# lt/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tg/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Prieš keletą metų aš jaučiausi įstrigęs rutinos vėžiose , taigi nusprendžiau pasekti didžio Amerikos filosofo , Morgan Spurlock , pėdomis ir išbandyti ką nors naujo per 30 dienų .
(trg)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .
(src)="2"> Pati idėja , iš tiesų , yra pakankamai paprasta .
(trg)="2"> Фикр бисёр одди аст .
(src)="3"> Prisiminkite ką nors , ką visada norėjote pridėti prie savo gyvenimo ir pamėginkite tai daryti 30 dienų .
(trg)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .
(src)="4"> Pasirodo , 30 dienų yra puikus laiko tarpas įsigyti arba atsikratyti naujo įpročio - tarkim , žinių žiūrėjimo - jūsų gyvenime .
(trg)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он- масалан , аз тамошои ахборот абади .
(src)="5"> Kol atlikinėjau šiuos 30- ties dienų iššūkius , išmokau keletą dalykų .
(trg)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .
(src)="6"> Pirmiausia , vietoj to , kad mėnesiai nepastebimai praskrietų ,
(src)="7"> laikas pasidarė daug įsimintinesnis .
(trg)="6"> Якум , пештар мох аз мох мегузашт ва фаромуш мешуд , аммо хозир вакт хеле хуб дар ёд мемонад .
(src)="8"> Tai buvo dalis išbandymo , kuri nusistačiau - visą mėnesį fotografuoti kiekvieną dieną .
(trg)="7"> Дар тули ин тачриба ман хар руз дар давоми мох расм мегирифтам .
(src)="9"> Ir aš tiksliai prisimenu , kur buvau ir ką tą dieną veikiau .
(trg)="8"> Ман аник дар ёд дорам , ки дар ин рузхо дар кучо будам ва ба чи кор машгул будам .
(src)="10"> Taip pat pastebėjau , kad kai pradėjau daryti sudėtingesnius 30- ties dienų išbandymus , išaugo mano pasitikėjimas savimi .
(trg)="9"> Ман боз дидам , ки вакте , ки ман супоришхоро душвор кардам ё микдорашонро зиёд кардам , бовариям дар худам устувор шуд .
(src)="11"> Nuo nuolat prie kompiuterio stalo sėdinčio nuobodos , aš tapau tokiu vaikinu , kuris į darbą atvažiuoja su dviračiu - kad būtų linksmiau .
(trg)="10"> Аз донояки доим дар назди компютер менишастаги ман ба шахсе табдил ёфтам , ки бо дучарха ба кор меравад танхо барои халоват .
(src)="12"> Netgi galų gale praeitais metais aš užkopiau į Kilimandžaro kalną - aukčiausią kalną Afrikoje .
(trg)="11"> Дар соли гузашта ман ба кухи Килиманчаро , кухи баландтарини Африка баромадам .
(src)="13"> Aš niekada nebūčiau toks ištroškęs nuotykių , jeigu nebūčiau pradėjęs savo 30- ties dienų išbandymų .
(trg)="12"> Пештар ман ин хел бачаи фаъол набудам , то он даме , ки тачрибаи 30 рузаро огоз накардам .
(src)="14"> Aš taip pat išsiaiškinau , kad jeigu tikrai kažko labai norite , jūs galite padaryti bet ką per 30 dienų .
(trg)="13"> Боз ман фахмидам , ки агар ту чизеро бисёр сахт хохи , дар давоми 30 руз мумкин аст ки хамаашро ба даст ори .
(src)="15"> Ar kada nors norėjote parašyti novelę ?
(trg)="14"> Шумо ягон вакт мехостед асар нависед ?
(src)="16"> Lapkričio pradžioje , dešimtys tūkstančių žmonių bando parašyti savo 50 000 žodžių novelę nuo nulio per 30 dienų .
(trg)="15"> Хар мохи ноябр хазорон одамон мекӯшанд асари худро , иборат аз 50 хазор калима дар давоми 30 руз , нависанд .
(src)="17"> Pasirodo , viskas , ką jums reikia daryti , yra parašyti 1, 667 žodžius per dieną ir taip visą mėnesį .
(trg)="16"> Маълум мешавад , ки чизе , ки даркор аст навиштани 1667 калима хар руз , дар давоми мох .
(src)="18"> Aš tai ir padariau .
(trg)="17"> Ва ман санчидам .
(src)="19"> Beje , paslaptis yra neiti miegoti tol , kol neparašote dienos žodžių normos .
(trg)="18"> Хамаи сираш дар он аст , ки танбали накарда хоб накуни , пеш аз он , ки меъёри харрузаи калимахоро нанависи .
(src)="20"> Galbūt jums ir trūks miego , bet jūs pabaigsite savo novelę .
(trg)="19"> Мумкин шумо аз хоб сер нашавед , вале асари худро тамом мекунед .
(src)="21"> Bet ar mano knyga yra busima didi Amerikos novelė ?
(trg)="20"> Оё китоби ман асари бузурги амрикои шуд ?
(src)="22"> Ne .
(trg)="21"> Нее .
(src)="23"> Aš ją parašiau per mėnesį .
(trg)="22"> Ман инро дар давоми мох навиштам .
(src)="24"> Ji baisi .
(trg)="23"> Вай дахшат аст .
(src)="25"> Bet visą likusį gyvenimą , jeigu sutiksiu John Hodgman TED vakarėlyje , neturėsiu sakyti ,
(trg)="24"> Вале минбаъд , агар дар шабнишинии TED ман Чон Хочманро бинам , ман мачбур намешавам гуям , ки :
(src)="26"> " Aš esu kompiuterių mokslininkas . "
(trg)="25"> " Ман мутахассиси соҳаи ҳисобам " .
(src)="27"> Ne ne , jeigu norėsiu , galėsiu sakyti " Aš esu romanų rašytojas " .
(trg)="26"> Холо агар ман хоҳам , мегуям : " Ман нависандаам " .
(src)="28"> ( Juokas )
(trg)="27"> ( Ханда )
(src)="29"> Taigi , štai paskutinis dalykas , kurį norėčiau paminėti .
(trg)="28"> Акнун , охирон чизе , ки ман мехостам гуям .
(src)="30"> Aš pasimokiau , kad kai darydavau mažus , tvirtus pasikeitimus , dalykai , kuriuos galėčiau vis daryti ,
(src)="31"> labiau tikėtina , kad jie išliks .
(trg)="29"> Ман фаҳмидам , ки вакте , ки ман дигаргунии хурд ва боаклона кунам , чизе , ки метавонад давом ёбад , онҳо осонтар ба оддат табдил меёбанд .
(src)="32"> Dideli , beprotiški išbandymai taip pat nėra nieko blogo .
(src)="33"> Iš tikrųjų , jie suteikia be galo daug malonumo .
(trg)="30"> Дигаргунихои калон ҳам хубанд , онҳо метавонанд дарёи хурсанди биёранд .
(src)="34"> Bet yra mažiau šansų , kad jie išliks .
(trg)="31"> Аммо онҳо имконияти хурдтари мустаҳкамшави доранд .
(src)="35"> Kai 30- čiai dienų atsisakiau cukraus , 31- ma diena atrodė šitaip .
(trg)="32"> Вакте , ки ман хурдани шириниро дар давоми 30 руз партофтам , рузи 31 ин хел буд .
(src)="36"> ( Juokas )
(trg)="33"> ( Ханда )
(src)="37"> Taigi štai mano klausimas jums :
(src)="38"> Ko jūs laukiate ?
(trg)="34"> Ва ман мехоҳам аз шумо пурсам , ки чиро шумо интизоред ?
(src)="39"> Aš garantuoju jums , kad ateinančios 30 dienų praeis , norite jūs to ar ne , taigi kodėl nesugalvoti ko nors , ką visados norėjote išmėginti ir pabandykite tai daryti ateinančias 30 dienų .
(trg)="35"> Ба шумо кавл медиҳам , ки 30 руз мегузарад , маъкул аст ин ба мо ё не , барои чи ба ёд наоред чизеро , ки шумо доим мехостед кунед ва огоз кунед инро дар давоми 30 рузи оянда .
(src)="40"> Ačiū .
(trg)="36"> Раҳмат .
(src)="41"> ( Plojimai )
(trg)="37"> ( Карсак )
# lt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tg/DUG16ULTBs7a.xml.gz
(src)="1"> Sveiki .
(src)="2"> Aš čia esu , kad jums papasakočiau apie pagyrimo , žavėjimosi ir " ačiū " svarbą , ir kaip juos padaryti konkrečiais ir nuoširdžiais .
(trg)="1"> Салом , ман ин чо барои онам , ки бо шумо дар бораи мухимияти таъриф , мафтуни ва миннатдори , ва инчунин онхо чудогона ва самими бошанд сухбат кунам .
(src)="3"> Ir priežastis , kodėl aš susidomėjau šia tema , buvo tai , kad beaugdama pastebėjau savyje , taip būdavo dar tik prieš keletą metų , aš norėdavau pasakyti ačiū kam nors , norėdavau juos pagirti , norėdavau būti pagirta , ir tuomet tiesiog liaudavausi .
(trg)="2"> Ман дар ин бора вакте фикр кардам , ки ман аз пушти худам дидам , ки дар кудакиям ва то чанде пеш , вакте , ки ман ба касе ташаккур гуфтан мехостам , таъриф кардан мехостам , мехостам , ки маро таъриф кунанд , ман барои чизе меистодам .
(src)="4"> Ir aš paklausiau savęs - kodėl ?
(trg)="3"> Ва ман худамро пурсидам , барои чи ?
(src)="5"> Aš drovėjausi , jaučiausi sutrikusi .
(trg)="4"> Ман шарм ва махдудиятро хис мекардам .
(src)="6"> Ir tada mano klausimas pasikeitė į - ar aš vienintelė , kuri taip daro ?
(trg)="5"> Ва ман аз худ суол кардам , ман танхо ин хелам ?
(src)="7"> Taigi nusprendžiau tai patyrinėti .
(trg)="6"> Ва ман карор додам , ки инро тадкик кунам .
(src)="8"> Man pasisekė , kad dirbu reabilitacijos įstaigoje , taigi galiu pamatyti žmones , kurie susiduria su gyvenimu ir mirtimi priklausomybės akivaizdoje .
(trg)="7"> Ба ман муяссар шуд , ки ман дар маркази сафедкуни кор кунам , барои хамин ман бисёр одамонеро , ки бо тобеияти худ зиндаги мекунанд ва бо он мемуранд мебинам .
(src)="9"> Ir kartais viso to priežastys yra labai paprastos , tarkim jų pagrindinė emocinė žaizda yra , kad tėvas mirė niekada nepasakęs , kad jais didžiuojasi .
(trg)="8"> Баъзан хамаи ин ба маънои одди меояд , масалан , чарохати чукурирухии онхо мумкин дар он бошад , ки падари онхо мурд , вале ягон калима дар бораи он , ки чи хел бо он фахр мекард нагуфт .
(src)="10"> Bet tada jie iš visos šeimos ir draugų išgirsta , kad tėvas visiems pasakodavo , kaip juo didžiavosi , bet pačiam sūnui to niekada taip ir nepasakė .
(trg)="9"> Вале баъд вай аз хамаи оила ва дустон мешунид , ки падар ба хама мегуфт , ки чи хел у бо вай фахр мекунад , вале у хеч гох инро ба писари худ намегуфт .
(src)="11"> Ir tai yra todėl , kad tėvas paprasčiausiai nežinojo , kad sūnui reikėjo tai išgirsti .
(trg)="10"> Ин барои он , ки у намедонист , ки ба писараш инро шунидан лозим аст .
(src)="12"> Taigi aš klausiu , kodėl gi mes nepaprašom dalykų , kurių trokštame ?
(trg)="11"> Ва ин саволи ман , барои чи мо ба чизе , ки мухточем намепурсем ?
(src)="13"> Aš pažįstu poną , kuris vedęs jau 25- erius metus , ir jis begalo trokšta , kad jo žmona pasakytų
(trg)="12"> Ман як мардро медонам, ки 25 сол боз хандор аст , гарму чушон мехохад , ки занаш ба вай гуяд :
(src)="14"> " Ačiū , kad tu uždirbi mūsų duonai kasdieninei ir dėl to aš galiu likti namuose su vaikais " , bet jis to nepaprašo .
(trg)="13"> " Ташаккур ба ту , ки оиларо таъмин мекуни ва ман метавонам дар хона шинам ва кудаконро нигохубин кунам " , — вале вай инро талаб намекунад .
(src)="15"> Bet aš žinau moteriškę , kuri tai gerai moka .
(trg)="14"> Ва ман занеро медонам , ки дар ин кор муваффак шудааст .
(src)="16"> Ji , kartą į savaitę , susėda su savo vyru ir sako :
(trg)="15"> Вай як бор дар хафта бо шавхараш вомехурад ва мегуяд :
(src)="17"> " Aš tikrai norėčiau , kad tu man padėkotum už visus dalykus , kuriuos aš padariau namams ir vaikams . "
(trg)="16"> " Ман мехостам , ки ту ба ман миннатдори баён куни , барои хамаи корхое , ки ман барои хона ва кудакон мекунам . "
(src)="18"> Ir jis tuomet prabilsta :
(trg)="17"> Ва вай мегуяд :
(src)="19"> " O , šitai yra puiku ir anas yra puiku . "
(trg)="18"> " О ин чи хел бонафъ аст , бо нафъ аст . "
(src)="20"> Ir pagyrimai tikrai turi būti nuoširdūs , bet ji prisiima už tai atsakomybę .
(trg)="19"> Таъриф бояд самими бошад , вале вай масъулиятро ба худаш барои ин мегирад .
(src)="21"> Ir mano draugė nuo darželio laikų , April , dėkoja savo vaikams už atliktus kasdieninius darbus .
(trg)="20"> Як дугонаи ман Эйприл , кибо вай аз богча дусти доштем , кудакони худро барои ичро намудани ухдадорихои хонагиашон миннатдори мекард .
(src)="22"> Ji sakė :
(trg)="21"> Вай мегуяд :
(src)="23"> " Kodėl gi man nedėkoti jiems , netgi jei tuos darbus jie privalo atlikti ? "
(trg)="22"> " Барои чи ман онхоро миннатдори накунам , хатто агар онхо бояд ин корхоро кунанд . "
(src)="24"> Taigi klausimas - kodėl aš tai blokavau ?
(trg)="23"> Акнун , савол дар он аст , ки барои чи ман инро мукобилият мекунам ?
(src)="25"> Kodėl kiti žmonės tai blokuoja ?
(trg)="24"> Барои чи дигарон инро мукобилият мекунанд ?
(src)="26"> Kodėl aš galiu pasakyti " Aš norėčiau vidutiniškai iškepto kepsnio , man reikia 38- to dydžio batų , " bet aš negaliu pasakyti
(trg)="25"> Барои чи ман метавонам гуфта :
(trg)="26"> " Ман стейки нимбирён мехохам , ба ман пояфзоли андозаи шашум даркор аст " , — вале нагуям :
(src)="27"> " Ar galėtumėt mane pagirti ? "
(trg)="27"> " Метавонед маро барои ин таъриф кунед ? "
(src)="28"> Ir tai yra todėl , kad aš atiduodu jums kritinę informaciją apie save .
(trg)="28"> Ин барои он аст , ки бо чунин усул ман ба шумо ахборотро нисбати худам медихам .
(src)="29"> Aš jums parodau , kurioje vietoje jaučiuosi nesaugus .
(trg)="29"> Ман ба шумо чои сустии худро мегуям .
(src)="30"> Aš jums prasitariu , kada man reikia jūsų pagalbos .
(trg)="30"> Ман ба шумо мегуям , ки дар кучо ёрии шумо ба ман лозим аст .
(src)="31"> Ir aš elgiuosi su jumis , savo vidiniame rate ,
(src)="32"> lyg būtumėte mano priešas .
(trg)="31"> Ва ман бо шумо чунин муносибат мекунам , ки гуё шумо душманони ман хастед .
(src)="33"> Nes ką jūs galėtumėte su ta informacija nuveikti ?
(trg)="32"> Барои он , ки шумо бо ин чи кор карда метавонед ?
(src)="34"> Jūs galėtumėte nepaisyti manęs .
(trg)="33"> Шумо метавонед ба назар нагиред .
(src)="35"> Jūs galėtumėte mane užgauti .
(trg)="34"> Шумо метавонед аз боварии ман суистифода кунед .
(src)="36"> Arba jūs išties galėtumėte patenkinti mano poreikį .
(trg)="35"> Ва ё шумо метавонед маро факат дастгири кунед .
(src)="37"> Kartą nunešiau savo dviratį į dviračių parduotuvę -- man tai patinka -- tas pats dviratis , ir jie turėjo padaryti vadinamą " stipinavimą " ,
(trg)="36"> Ман хангоме , ки дучархаамро ба устохона бурдам — ман инро дуст медорам — хамон дучархаро , ва он чо онхо чизе , ки " танзим " - и чарх ном дорад , мекунанд .
(src)="38"> Vaikinukas ištarė :
(trg)="37"> Чавон мегуяд :
(src)="39"> " Žinot , kai ratai yra sustipinuojami , tai padaro dviratį žymiai geresniu . "
(trg)="38"> " Шумо медонед , ки вакте чарххоро танзим мекуни , дучарха бехтар мешавад . "
(src)="40"> Man grąžina tą patį dviratį , tačiau visi stipiniai , tuose pačiuose ratuose , dabar puikiai išlyginti - dviratis , kurį turėjau jau dvejus su puse metų , dabar buvo kaip naujas .
(trg)="39"> Ман хамон дучархаи худро пас гирифтам , вале онхо хамаи он нуксонхои хурде , ки дар хамон чарххо 2, 5 сол пеш мавчуд буд , ислох карданд , ва дучархаи ман ба мисли нав шуд .
(src)="41"> Taigi aš jums visiems dabar mesiu iššūkį .
(trg)="40"> Хамин тавр ман ба шумо супориш медихам .
(src)="42"> Aš noriu , kad visi išlygintumėte savo stipinus : būkite atviras apie pagyrimus , kuriuos trokštate išgirsti .
(trg)="41"> Ман мехохам , ки шумо чарххои худро танзим кунед : бо таърифе , ки шумо мехостед шунавед , хак бошед .
(src)="43"> Ką jūs norite išgirsti ?
(trg)="42"> Чиро шумо мехохед шунавед ?
(src)="44"> Grįžkite pas savo žmoną , paklauskite , ko ji trokšta ?
(trg)="43"> Ба хонаатон ба назди занатон рафта , аз вай пурсед , ки чи ба вай даркор аст .
(src)="45"> Grįžkite namo pas savo vyrą -- ko jis trokšta ?
(trg)="44"> Ба хонаатон ба назди шавхаратон равед — ба вай чи даркор аст ?
(src)="46"> Grįžkite namo , paklauskite tų klausimų ir tuomet padėkite jus supantiems žmonėms .
(trg)="45"> Ба хонаатон рафта , аз худ ин саволхоро пурсед , ва баъд одамони атрофи худро ёри дихед .
(src)="47"> Ir tai paprasta .
(trg)="46"> Ин хеле оддист .
(src)="48"> Ir kodėl mums tai turėtų rūpėti ?
(trg)="47"> Вале барои чи мо бояд умуман дар ин бора ташвиш кашем ?
(src)="49"> Mes kalbam apie taiką pasaulyje .
(trg)="48"> Мо дар бораи сулх дар тамоми дунё мегуем .
(src)="50"> Kaip mes galime kalbėti apie pasaulinę taiką skirtingose kultūrose , skirtingomis kalbomis ?
(trg)="49"> Аммо сулх ба даст меояд дар чахони маданияти гуногун ва забонхои гуногун ?
(src)="51"> Aš manau , visa tai prasideda po namų stogu , šeima po šeimos .
(trg)="50"> Ман фикр мекунам , ки ин аз оила бо оила , дар зери як бом сар мешавад .
(src)="52"> Pradėkime nuo savęs .
(trg)="51"> Хамин тавр , биёед аз кучаи худ сар мекунем .
(src)="53"> Ir aš norėčiau padėkoti visiems jums , esantiems salėje , kad esate nuostabūs vyrai , nuostabios motinos , draugai , dukros , sūnūs .
(trg)="52"> Ва ман мехохам ба шумо изхори миннатдори кунам дар ин толор , ки шумо шавхарони хеле хуб , модарони хеле хуб , дустон , духтарон , писаронед .
(src)="54"> Ir galbūt to jums niekas nesakė , bet jūs tikrai puikiai gyvenime padirbėjote .
(trg)="53"> Ва мумкин ба шумо хеч кас хеч гох чунин нагуфтааст , вале коре , ки шумо аллакай кардед- ин бисёр , бисёр кори хуб аст .
(src)="55"> Ir ačiū jums , kad čia esate , tiesiog , kad atėjote ir , kad keičiate pasaulį savo idėjomis .
(trg)="54"> Ташаккур ба шумо , ки шумо дар инчоед , бегаразона омадед ва оламро бо акидахои худ дигар мекунед .
(src)="56"> Ačiū .
(trg)="55"> Ташаккур .
(src)="57"> ( Plojimai )
(trg)="56"> ( Карсак )
# lt/EklTnRJcdmBU.xml.gz
# tg/EklTnRJcdmBU.xml.gz
(src)="1"> Įsivaizduokit didelį sprogimą jums kylant į 3000 pėdų ( 1000 m ) aukštį .
(trg)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .
(src)="2"> Įsivaizduokite lėktuvą pilną dūmų .
(trg)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .
(src)="3"> Įsivaizduokite klaksintį variklį : klak , klak , klak , klak , klak , klak , klak .
(trg)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .
(src)="4"> Skamba baisiai .
(trg)="4"> Овози дахшатангез .
(src)="5"> Tą dieną aš sėdėjau unikalioje vietoje - 1D .
(trg)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам- 1D .
(src)="6"> Aš buvau vienintelis , kuris galėjo kalbėti su skrydžio palydovais .
(trg)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .
(src)="7"> Taigi iš karto į juos pasižiūrėjau ir jie pasakė :
(trg)="7"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд :
(src)="8"> " Jokių problemų .
(trg)="8"> " Хамааш хуб аст .