# ky/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Бир нече жыл мурун өзүмдү көнүмүш адат жашоомдо токтоп калгандай сездим .
(src)="2"> Ошондо , улуу Америкалык философ -
(src)="3"> Морган Спарлоктун кылган иштерин туурап , жаңы нерсени 30 күндүн ичинде баштайын деп чечтим .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="4"> Бул ойдун мааниси абдан жөнөкөй .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="5"> Өзүңүздүн жашооңузду байыта турган бир нерсе жөнүндө ойлонуп , ошону 30 күндүн ичинде ишке ашырганга аракет кылыңыз .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="6"> Байкап көрсө , 30 күндүн ичиндеги убакыт жаңы адатты уйрөнүүгө же эски адаттан айрылууга туура келген мезгил экен - мисалы , жаңылыктарды көрүүнү жашооңуздан алып салуу .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="7"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүнүн ичинде бир топ нерселерди үйрөндүм .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="8"> Биринчиден , мурда айлар учуп , унутулса , бир айдан кийин , ар бир маал эсте сакталып жатты .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="9"> Өзгөрүүнүн жаңы нерсеси катары , мен бир ай боюнча ар күнүмдү сүрөткө тарттым .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="10"> Ырас , кайсы жерде болгонум жана эмне кылганым толугу менен эсимде болду .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="11"> Дагы байкап көрсөм , 30 күндүк өзгөрүүлөрүм канчалык кыйыныраак болгон сайын , өзүмө ишеничим көбөйдү .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="12"> Компьютерден башы чыкпаган окумуш сөрөйдөн жумушка ыракат алуу үчүн велосипед айдаган адамга айландым .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )

(src)="13"> Бул аз келгенсип , мен былтыр Килиманджаронун чокусуна чыктым , ал Африкадагы эң бийик тоо болуп эсептелет .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="14"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүлөргө чейин мындай нерселерди такыр кылган эмесмин .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="15"> Менин көзүм жетти , эгер бир нерсени абдан катуу кааласаңыз , 30 күндүн ичинде ар нерсени ишке ашырсаңыз болот экен .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="16"> Жашооңузда бир көркөм кара сөз жазгыңыз келди беле ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="17"> Ар жылы ноябрда , он миңдеген адамдар 50 000 сөздөн турган чыгарманы 30 күндүн ичинде башынан баштап жазганга аракет кылышат .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="18"> Ал үчүн бир айдын ичинде күнүнө 1, 667 сөз жазыш керек экен .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="19"> Мен ошондой кылдым .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .

(src)="20"> Баса , ийгиликтин сыры - баардык сөздөрдү жазып бүтмөйүнчө , уктабаш керек .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="21"> Балким сиз уйкудан айрыласыз , бирок көркөм кара сөзүңүздү бүтүрөсүз .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="22"> Эми менин китебим Американын улуу көркөм кара сөз чыгармасына киреби ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="24"> Мен аны бир айдын гана ичинде жаздым .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="25"> Ал абдан начар .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )

(src)="26"> А бирок мындан ары , мисалы ,
(src)="27"> TED кечесинде Джон Ходжманды кезиксем ,
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :

(src)="28"> " Мен компьютер адисимин " деп айткаңга мажбур эмесмин .
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "

(src)="29"> Албетте эмесмин , бирок кааласам , " Мен жазуучумун " деп айтсам болот .
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "

(src)="30"> ( Күлкү )
(trg)="31"> ( Smīklys )

(src)="31"> Дагы сизге айта турган акыркы сөзүм - мен жаңы , туруктуу өзгөрүүлөрдү кылганда , алар менин күнүмдүк адаттарыма батыраак айланганын түшүндүм .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="32"> Чоң , шумдук өзгөрүүлөрдүн эч жаман нерсеси жок .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="33"> Чынында , алар абдан кызыктуу болушу мүмкүн .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="34"> Бирок алар ар дайым адаттарга айланаары күмөн .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="35"> Мен 30 күндүн ичинде шекер колдонбой калганда , 31- чи күн ушуга окшош болгон .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="36"> ( Күлкү )
(trg)="38"> ( Smīklys )

(src)="37"> Анда эмесе менин суроом сизге мындай :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :

(src)="38"> Сиз эмнени күтүп жатасыз ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="39"> Мен сизге кепилдик бере алам , каалайсызбы же каалабайсызбы , келе жаткан 30 күн дагы өтөт . ошондуктан , ар дайым жасагыңыз келген нерсе жөнүндө ойлонуп , эмки 30 күндүн ичинде аны ишке ашырганга аракет кылыңыз .
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .

(src)="40"> Ыракмат .
(trg)="43"> Paļdis .

(src)="41"> ( Кол чабуу )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )

# ky/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Физикадан башка мен бөтөн нерселерди да изилдеп жатам .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> Чындыгында , азыр аларга убакытымдын көпчүлүгүн кетирем .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> Алардын бири - бул адам тилдердин алыс мамилелери .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> АКШнын жана Батыш Европанын адис тарыхый лингвисттери алыс мамилелерди , чоң топторду , жана тааныш тил бүлөлөрдөн байыркы топторду изилдөөдөн көбүнчө качып жүрүшөт .
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="5"> Алар аны жаман көрөт .
(src)="6"> Бул кербездик деп ойлошот .
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .

(src)="7"> Бул кербездик эмес деп ойлойм .
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="8"> Санта Фе институтунда жана Москвада мыкты лингвисттер , негизинен орустар , ошону изилдеп жатышат .
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .

(src)="9"> Ошо изилдөөлөр эмнеге жеткирет экенин көргүм келет .
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="10"> 20- 25 миң жыл мурун тилдердин бир жалпы түпкү атасы бар болгону туурабы ?
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?

(src)="11"> Ошо бир түпкү атасынан мурунураак заманында карасак мүмкүн ушу убакытта көп тилдердин арасында мелдеш болчу .
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="12"> Ошол качан болчу ?
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?

(src)="13"> Азыркы тилдер канча жашта ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?

(src)="14"> Канча миң жыл мурун ал бар болчу ?
(trg)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?

(src)="15"> Крис Андерсон :
(trg)="14"> Kriss Aņdersons :

(src)="16"> Жообу эмне экенин болжолуңуз барбы ?
(trg)="17"> Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos

(src)="17"> Мюррей Гелл- Манн :
(trg)="16"> Marijs Gells- Manns :

(src)="18"> Менин оюмча азыркы тилдер үңкүр сүрөттөн да , үңкүр скульптуралардан да , 35000 жыл мурда Ориньяк доорудан Батыш Европанын үңкүрлөрдө топуракта бий кадамдардан да эскирээк .
(trg)="18"> Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .

(src)="19"> Ушундай нерселерди азыркыдай тилсиз жасоо мүмкүн эмес деп эсептеймин .
(trg)="19"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .

(src)="20"> Ошентип , менин оюмча тилдин чын теги ушундай байыркы же андан да байыркыраак .
(trg)="20"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .

(src)="21"> Бирок ошондой болсо да мүмкүн азыркы текшерген тилдерин көбү эртерээк , мисалы 20000 жыл , тилден болуп чыккан .
(trg)="21"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .

(src)="22"> Ошол мүмкүнчүлүгү бизге эң чоң кыйындык .
(trg)="22"> Tū mes saucam par šaurū vītu .

(src)="23"> Крис Андерсон :
(trg)="23"> K . A . :

(src)="24"> Мүмкүн Филип Андерсон туура айткан .
(trg)="24"> Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .

(src)="25"> Сиз башка кишилерден бардык нерсе боюнча көбүрөөк билесиз го .
(trg)="25"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .

(src)="26"> Бул мен үчүн чоң урмат .
(trg)="26"> Deļtuo tys ir gūds .

(src)="27"> Ыракмат , Мюррей Гелл- Манн .
(trg)="27"> Paļdis jums , Marij Gell- Mann .

(src)="28"> ( Кол чабуулар )
(trg)="28"> ( Publika plaukšynoj )