# ku/2Qf3fxTyllxN.xml.gz
# ug/2Qf3fxTyllxN.xml.gz


(src)="1"> پەتا وشەیەکی باشە تەنانەت لەسەردەمی ئەنفلۆنزای بەرازیشەوە ئەو وشەیەم هەر بە دڵ بوو پێکەنین پەتایە ، هەست و سۆز پەتایە بیروڕا پەتایە چەند چیرۆکیکی نایابمان بیستووە لەلایان چەند کەسێکی نایابەوە بەڵام بە بۆچونی من ، ئەوەی کە تیایاندا تەشەنەی کردبوو لەوانەیە کاریگەری ئەو شتەی لەسەر بێت کە من پێی دەڵێم مکرۆبی " من دەتوانم " کەواتە پرسیارەکە ئەوەیە : بۆ تەنها ئەوان ؟ لە شارێکدا کە بلوێن زیاتر مرۆڤی تێدایە بۆ ئەم بەشە کەمە ؟ ئایا ئەمە بەختە ؟ ، ئایا چانسە ؟ ئایا ناتوانین هەموو بە ڕێکو پێکی و بە ئاگاییەوە بەمەوە ئالودە ببین ؟ کەواتە ، لە هەشت خولەکی داهاتودا حەز دەکەم چیرۆکی خۆمتان بۆ بگێڕمەوە با باس لەو شتانە بکەم کە لەتەمەنی ١٧ ساڵێمدا توشی هاتم کاتێک قوتابی بووم لە لە کۆلێژی شێوەکاری چەند هەرزەکارێکم بینی کە بڕوایان بە بیرۆکەکانی من بوو بەرەنگاریان دەکردم ، چەندین جاریش چا- مان پێکەوە دەخواردەوە سەرسام بوم بەو هەستە خۆشانەی بەوە پەیدام دەکرد ئەم هەستە چەند زوو تەشەنە دەکات ! پاشان بۆم دەرکەوت کە دەبوایە من لە تەمەنی ٧ ساڵی یەوە ئالودەی ئەم شتانە ببومایە کەواتە ، کاتێک دەستم کرد بە دروستکردنی ( قوتابخانەی ڕیڤەرساید ) کە ١٠ ساڵ لەمەوپێش کرا بە تاقیگە تاقیگەیەک بۆ ئەزمونی سەرەتایی و پڕۆسەی دیزاین کردن کە دەتوانێت هەستیارانە کاریگەری لەسەر مێشك درووست بکات بە میکرۆنی " دەتوانم " من بۆم دەرکەوت کە ئەگەر فێربوون تایبەتمەند بکرێت بەبوارەکانی جیهانی ڕاستەقینەوە یاخود ئەگەر ئەگەر سنوری نێوان قوتابخانەو ژیان تێکبدرێت ئەو کاتە منداڵان دەتوانن بە ناو جیهانی( بە ئاگابوون) دا گەشت بکەن لەو شوێنەی کە دەتوانن گۆڕان ببینن دەتوانن بگۆڕدرێن پاشان دەبنە خاوەن دەسەڵات و ڕێبەری گۆڕانکارییەکان دەکەن ئەمەش ڕاستەوخۆ دەبێت هۆی زیادکردنی کامەرانی منداڵان منداڵان زیاتر بەتوانا دەبن وە کەمتر بی سود بەڵام ئەمانە هەمووی هەستێکی گشتی بوو کەواتە ، دەمەوێت تۆزێک سەرنجتان ڕاکێشم بەلای چۆنیەتی کارکردن لە ( ڕیڤەرساید ) ڕابردویەکی سادە : کاتێک قوتابیەکانی پۆلی پێنج فێری مافەکانی منداڵ دەبن ناچار دەکران داری بخورد بپێچنەوە بۆ ماوەی هەشت کاتژمێر بۆ ئەوەی بزانن مانای منداڵی کرێکار چییە ئەوە دەیان گۆڕێت ، ئەوەی دەیبینن ئەوە گەشتەکەیانە پاشان باوەڕهێنانی تەواوەتی بەوەی کە دەتوانن بڕۆن و جیهان بگۆڕن ( میوزیک ) ئەوە ئەوانن کاردەکەن دوو کاتژمێر دوای ئەوەی پشتیان شکا ئەوان گۆڕان کاتێک ئەمەش ڕویدا ئەوان دەچنە دەرەوەی شار و باوەر بە هەموو خەڵکی دەهێنن کە دەبێت ڕێگری لە کارکردنی منداڵان بگیرێت سەیری ( ڕاگاڤ ) بکەن ، لەو ساتەی کە دەم وچاوی دەگۆڕێت لەبەر ئەوەی لەوە تێگەیشتووە کە توانیویەتی بیرکردنەوەی ئەو پیاوە بگۆڕێت ئەمەش لەناو پۆلدا ڕونادات کەواتە ، کاتێک ( ڕاگاڤ ) ئەوەی تاقیکردەوە ئەو لەوەی کە بڵێت " مامۆستا پێی وتم " ەوە گۆڕدرا بۆ " من دەیکەم " و " من دەتوانم بیرکردنەوەی خەڵکی بگۆڕم " ئەم کردارەش دەتوانرێت پەرەی پێبدرێت و ڕاهێنانی لەسەر بکرێت بەڵام ئێمە باوانمان هەبوو کە دەیانگووت باشە ، منداڵەکانمان بکەن بە مرۆڤێکی باش کە لە زۆر باشەکان بێت بەڵام چی دەربارەی بیرکاری و زانست و زمانی ئینگلیزی ؟ پلەکانیانمان نیشان بدەن ئێمەش کردمان ، زانیاریەکان باوەرپێکراوبون کاتێ منداڵ دەسەڵاتی پێدەدرێت بە تەنها کاری باش ناکەن بەڵکو زۆر باش دەبن ، لە راستیدا زۆر زۆر باش دەبن کەواتە وەک دەبینن ، لە بەشێکی زۆری ناوچەکانی ئەم وڵاتەدا زیاتر لە ٢٠٠٠ قوتابخانە لە هندستان دەکرێتەوە منداڵانی ( ڕێڤەرساید ) بەسەر ١٠ باشترین قوتابخانەکانی هندستاندا سەرکەوتن لە بوارەکانی بیرکاری و زانست و زمانی ئینگلیزی دا کەواتە ئێستا کاتی ئەوە هاتووە ئەم سەرکەوتنە بەرینە دەرەوەی هندستان لە ١٥ی ئابی ٢٠٠٧ ، ڕۆژی ئازادی منداڵانی ڕیڤەرساید بەرەو ئەحمەد ئاباد بەڕێکەوتن تاکو کاریگەریان لەسەر درووست بکەن ئەمە دەربارەی قوتابخانەی ڕیڤەرساید نیە دەربارەی هەموو منداڵان بوو ، بەڵام ئێمە بێشەرم بوین ئیمە چوینە ناو ئۆفیسی دەزگای شارەوانی ، پۆلیس ڕۆژنامەکان ، بارەگای بازرگانییەکان بنچینەی قسەکانمان بریتی بوو لە " کەی لە خەو هەڵدەستن " وە دەزانن کە هێزێکی شاراوە لە ناخی هەموو منداڵێکدا هەیە ؟ کەی دەزانن کە منداڵ بونی هەیە لە شارەکەدا ؟ بە تەواوی دڵ و مێشکتان بۆ منداڵان بکەنەوە کەواتە ، وەڵامی شارەکە چی دەبێت ؟ لە ٢٠٠٧ - ەوە ، هەموو دوو مانگ جارێک حکومەت جادە قەرەباڵغەکان دادەخەن وە دەیانکەن بە یاریگایەک بۆ منداڵان ئەوەتا شارەکە بە منداڵان دەڵێن " تۆ دەتوانیت " ئاوەڕدانەوەیەک لە ویستی منداڵان لە ئەحمەد ئاباد ( زمانی هندی ) کەواتە ، قەڵەباڵغترین جادەکان داخران پۆلیسی هاتوچۆو شارەوانی هاوکارییان کردین هەموی بە منداڵ گیراوە خلیسکێنە دەکەن ، یاریەکانی سەر جادە دەکەن ئەوان یاری دەکەن ، یارییەکان بۆ هەموو منداڵان بە خۆڕاییە ( میوزیک ) ئەتول کاروال :
(trg)="1"> . يۇقۇملۇق دېگەن بۇ سۆز ناھايىتى ياخشى سۆز . تارقالغان ۋاقىتلاردىمۇ ، مەن بۇ سۆزنى ياخشى كۆرگەن H1N1 ھەتتا كۈلكە يۇقۇملۇق . قىزغىنلىق يۇقۇملۇق . ئىلھام ھەم يۇقۇملۇق . بىز بەزى مەشھۇر كىشىلەردىن بەزى ئالاھىدە ھېكايىلەرنى ئاڭلىغان لېكىن ماڭا نىسبەتەن ئېيتقاندا ، ئۇلارنىڭ ھەممىسى دەل مەن ، " مەن قىلالايمەن " دەپ نام بەرگەن . ۋىرۇس تەرىپىدىن يۇقۇملاندۇرۇلغان ئۇنداقتا ، بۇ يەردىكى مەسىلە ، نېمىشقا پەقەت ئۇلارلا يۇقۇملىنىدۇ( غەلىبە قىلىدۇ ) ؟ ، بىر مىلياردتىن جىقراق ئادەم بار بىر دۆلەتتە نېمىشقا بۇنچە ئاز كىشىلەرلا چىقىدۇ ؟ بۇ تەلەيمۇ ؟ ياكى پۇرسەتمۇ ؟ بىز بۇنى پىلانسىز ، ئاڭسىز ھالدا يۇقۇملانغان " دەپ قارىساق بولامدۇ ؟ " . شۇڭا ، كېيىنكى 8 مىنۇتتا مەن " يۇقۇملىنىش " ھەققىدىكى ھېكايەمنى سىلەر بىلەن ئورتاقلاشماقچى ، " مەن 17 ياش ۋاقتىمدىلا " يۇقۇملانغان ، ئۇ چاغدا ، لايىھىلەش ئىنىستىتۇتىدا ئوقۇۋاتقان ئوقۇغۇچى بولۇش سۈپىتىم بىلەن مەن ، مېنىڭ ئىدىيەمگە قوشۇلىدىغان ، مەن بىلەن مۇنازىرىلىشىدىغان . ۋە چاي ئىچكەچ چوڭقۇرلاپ پاراڭلىشىدىغان چوڭلارغا يولۇقۇپ قالاتتىم ، مەن شۇ خىل ھېسسىياتنىڭ قالتىسلىقىدىن . ۋە قانچىلىك يۇقۇشچانلىققا ئىگە ئىكەنلىكىدىن چۆچۈدۈم . مەن ئۆزۈمنىڭ 7 ياش ۋاقتىمدىلا يۇقۇملانغان بولۇش ئېھتىماللىقىم بارلىقىنى ھېس قىلدىم ، شۇڭا ، 10 يىل بۇرۇن دەريا بويى مەكتىپىدە ئىشلەشنى باشلىغىنىمدا ، ئۇ يەر مەن ئۈچۈن لايىھىلەش جەريانىنى بەرپا قىلىدىغان ۋە ساپلاشتۇرىدىغان تەجرىبىخانا بولدى . يەنى ، " مەن قىلالايمەن " دېگەن ئىدىيە بىلەن توختىماستىن يۇقۇملاندۇرىدىغان جەريان بولدى ! شۇنداقلا مەن قىلالىدىم ، مېنىڭ بايقىغىنىم ، ئەگەر ئۆگىنىشنى ئەمەلىيەت ئىچىگە كىرگۈزۈلىسەك ، ئەگەر سىزگە دەرسخانا بىلەن رېئال تۇرمۇشنىڭ چەك- چېگرىسى بەك چوڭ بولمىسا ئۇنداقتا ، بالىلارنىڭ نەرسىلەرنى ئۆزى " بىلىدىغان " باسقۇچنى باشتىن كەچۈرىدىغانلىقى ئىدى ، بۇ جەرياندا ، ئۇلار ئۆزگىرىش بولۇۋاتقانلىقىنى كۆرەلەيدۇ ، " ئۆزگىرىشنى " قوبۇل قىلالايدۇ . ئاندىن " مەدەت " كە ئېرىشىدۇ ، ئۆزگىرىشكە باشلامچىلىق قىلىدۇ . شۇنداقلا بىۋاسىتە ھالدا ئوقۇغۇچىلارنىڭ مەمنۇنلۇق ھېسسىياتىنى ئاشۇرىدۇ ، بالىلار تېخىمۇ رىقابەت كۈچىگە ئىگە بولىدۇ . شۇنداقلا ئۆزىنى ئىلاجسىز ھېس قىلمايدۇ . بىراق بۇلارنىڭ ھەممىسى ئەقەللىي نەرسىلەر شۇڭا ، مەن ئەمدى سىلەرگە مېنىڭ دەريا بويى مەكتىپىدە . بۇ جەرياننى قانداق ئىشقا ئاشۇرغانلىقىمنى كۆرسىتىپ ئۆتمەكچى ، ئارقا كۆرۈنۈش ھەققىدە :
(trg)="2"> 5- سىنىپنىڭ بالىلىرى بالىلار ھوقۇقى دەرسىنى ئۆگىنىۋاتقاندا ، بۇتخانىدا كۆيدۈرۈلىدىغان خۇشبۇي تاياقچە ياساشقا بۇيرۇلدى ، ئۇدا سەككىز سائەت كۆجە ياساشقا . بۇ ئارقىلىق ئۇلار بالا ئىشلەمچىلەرنىڭ ئازابىنى تېتىپ بېقىشقا بۇيرۇلدى ، ئىدىيە ئۇلارغا يەتكۈزۈلدى . سىزنىڭ كۆرىدىغىنىڭىز ئۇلارنىڭ بۇ قېتىملىق كەچۈرمىشى شۇنداقلا ئۇلارنىڭ مەكتەپتىن ئايرىلىپ دۇنيانى ئۆزگەرتىشكە . بولغان كۈچلۈك ئىشەنچىسى ( مۇزىكا ) . ئۇلار ئايلىنىۋاتىدۇ يەنە ئىككى سائەت ئىچىدە ، ئۇلارنىڭ دۈمبىسى تالغاندىن كېيىن . ئۇلار ئۆزگەرتىلىدۇ ، ئۇلار ئۆزگەرتىلگەنلىكىنى بىلسىلا دەرھاللا سىرتقا چىقىپ . بالا ئىشلەمچىلەرنىڭ چەكلىنىشىگە قارىتا باشقىلارنى قايىل قىلىدۇ راگاۋغا دىققەت قىلىڭلار ، ئۇنىڭ چىراي ئىپادىسى ئۆزگىرىۋاتىدۇ چۈنكى ئۇ ئۆزىنىڭ . ئاۋۇ چوڭ ئادەمنىڭ ئىديىسىنى ئۆزگەرتكەنلىكىنى بىلدى . بۇ ئىشلارنى سىز دەرسخانىدا ئۇچرىتالمايسىز ، شۇڭا ، راگاۋ بۇ ئىشنى بېشىدىن كەچۈرگەندىن كېيىن ، ماڭا ئوقۇتقۇچۇم ئۆگەتتى " دىن . ئۆزۈم قىلىۋاتىمەن " گە ئۆزگىرىدۇ . بۇ دەل " مەن قىلالايمەن " جەريانىدىكى تەپەككۇر ئۆزگىرىشى . شۇنداقلا بۇ جەريان ئىلھاملاندۇرۇلىدىغان ۋە يېتەكلىنىدىغان جەريان : لېكىن بىزنىڭ مۇنداق دەيدىغان ئاتا- ئانىلىرىمىز بار ، ماقۇل ، بىزنىڭ بالىمىز ياخشى ئادەم بولسا ناھايىتى ياخشى " لېكىن ماتېماتىكا ، تەبىي پەن ، ئىنگلىز تىلى قاتارلىقلارغا تەسىر قىلسا قانداق بولىدۇ ؟
(trg)="3"> " . بىزگە نەتىجە كېرەك : بىز ئۇلارغا كۆرسەتتۇق ، بۇ سانلىق مەلۇماتلار ئىشەنچلىك ھالدا شۇنى كۆرسەتتىكى ، بالىلار بىرەر ئىشنى قىلىشتا ئىشەنچ ۋە ھوقۇققا ئېرىشسە ، مەيلى ئۇلار ئۇستا بولسۇن- بولمىسۇن ئۇلار ياخشى قىلالايدۇ ، ئەمەلىيەتتە ناھايىتى ياخشى قىلالايدۇ بۇ پۈتۈن ھىندىستاندىكى 2000 دىن ئارتۇق مەكتەپ قاتناشقان ، سېلىشتۇرۇپ باھالاش دوكلاتىغا قارىساق دەريا بويى مەكتىپىدىكى بالىلارنىڭ نەتىجىسىنىڭ ماتېماتىكا ، ئىنگلىز تىلى ۋە تەبىئىي پەندە . ھىندىستان بويىچە ئالدىنقى 10 نىڭ ئىچىگە كىرگەنلىكىنى كۆرۈۋالالايمىز . دېمەك ، بۇ ئامال كۈچىنى كۆرسەتتى . ھازىر دەل بۇ ئۇسۇلنى باشقا جايلارغا ئومۇملاشتۇرۇشنىڭ پەيتى شۇڭا ، 2007- يىلى 8- ئاينىڭ 15- كۈنىدىكى مۇستەقىللىق كۈنىدە . دەريا بويى مەكتىپىدىكى بالىلار پۈتۈن ئەھمەدئاباد( ھىندىستاندىكى شەھەر) نى " يۇقۇملاندۇرغىلى " چىقتى . ئەمدى ، بۇ ئۇسۇل دەريا بويى مەكتىپىنىڭلا ئىشى بولماي قالدى . ھازىر ئۇ ھەممە بالىلارنىڭ ئىشىغا ئايلاندى . شۇڭا ، بىز يۈزىمىزنى قېلىن قىلىپ مۇنداق قىلدۇق ، ھۆكۈمەت ئىشخانىلىرىغا ، ساقچىخانىغا ، گېزىت- نەشرىياتلارغا ، بازارلارغا باردۇق ھەم مۇنداق دېدۇق : " سىلەر قاچان ھەر بىر بالىدىكى يوشۇرۇن كۈچنى بايقىماقچى ۋە ئويغاتماقچى ؟ سىلەر قاچانلىققا بالىلارنىمۇ شەھەرنىڭ بىر ئەزاسى قاتارىدا كۆرمەكچى ؟

(src)="2"> ( ئەپرۆچ ) ئەو دامەزراوەیەیە کە پێشتر کاری بۆ منداڵان کردووە هەروەها پلانمان وایە کە مەوداکەی فراوانتر بکەین بۆ بەشەکانی تری شار ( میوزیک ) کارین بێر سێسی : شارەکەش کاتی بەتاڵمان دەداتێ هەروەها ئەحمەد ئاباد یەکەمین شوێنی پەڕینەوەی ڕەنگاو ڕەنگی سەرشەقامی بەدەست هێنا لە جیهاندا کە منداڵان دروستییان کردووە گیت سێسی : کاتێک شارەکە دەدەن بە منداڵان لە داهاتودا منداڵان پاداشت دەدەنەوە بە شارەکە ( میوزیک )
(trg)="4"> " . ئەمەلىيەتتە بەك ئاسان ، پەقەت بالىلارنىڭ قەلب ساداسىغا قۇلاق سالساڭلارلا بولىدۇ ئۇنداقتا ، ئۇلار قانداق ئىنكاس قايتۇرغاندۇ ؟ ئۇلار 2007- يىلىدىن باشلاپ ھەر ئىككى ئايدا بىر قېتىم شەھەردىكى ئەڭ ئاۋات كوچىدا ماشىنا يۈرۈشنى چەكلىدى . شۇنداقلا ئۇ يەرنى ۋاقىتلىق بالىلار شادلىق باغچىسى قىلىپ ئۆزگەرتتى بۇ بىر شەھەرنىڭ قوينىدىكى بالىلارغا : " سىلەر قىلالايسىلەر ! " دېگىنى ئىدى . ئەھمەدئابادنىڭ شۇ ۋاقىتتىكى ئەھۋالىنى كۆرۈپ باقايلى سىن : ھىندىچە . ئەڭ ئاۋات كوچىلار تاقالغان . قاتناش ساقچىلىرى ۋە ھۆكۈمەت خادىملىرى بىزگە ياردەم بەرگەن . كوچىنى بالىلار قولىغا ئالغان . ئۇلار مۇز تېيىلىۋاتىدۇ . ئۇلار كوچا ئويۇنلىرى ئويناۋاتىدۇ . ئۇلار ئويناۋاتىدۇ ، پۈتۈنلەي ھەقسىز ، ھەممە بالىلار ( مۇزىكا ) . بولسا ئەزەلدىن بالىلارغا مۇلازىمەت قىلىپ كەلگەن بىر ئورگان aProCh : ئاتۇل كارۋال . بىز بۇ ئىشنى شەھەرنىڭ باشقا جايلىرىدا قانات يايدۇرۇشنى ئويلىشىۋاتىمىز ( مۇزىكا ) . كىران بىر سەتخى : شەھەر ئەركىن ۋاقىت بىلەن تەمىنلەيدۇ . ئەھمەدئابادتا دۇنيا بويىچە تۇنجى بالىلارغا كۆڭۈل بولىدىغان پىيادىلەر يولى بار بولدى ، جىيت سەتخى : ھازىر شەھەر بالىلارنىڭ ھالىدىن خەۋەر ئالىدۇ . كەلگۈسىدە بالىلار شەھەرگە نەپ يەتكۈزىدۇ ( مۇزىكا )

(src)="3"> کەی بی ئێس : لەبەر ئەم هۆکارە ئەحمەد ئەباد ناسراوە بە یەکەمین هاوڕێی منداڵانی هندستان کەواتە ، ئێستا لە بیرۆکەکە تێگەیشتن یەکەمجار ٢٠٠ منداڵ لە ریڤەرساید پاشان ٣٠، ٠٠٠ منداڵ لە ئەحمەد ئاباد ، تا بێت زیاتریش دەبێت ئێستا کاتی هاتووە کە کاریگەری بکەینە سەر هیندستان کەواتە ، لە ١٥ ئاب دا دووبارە ، ڕۆژی ئازادی ، ٢٠٠٩ بە هەمان شێوەی پڕۆسەکەی پێشوو هانی ١٠٠، ٠٠٠ منداڵمان دا کە بڵێن " من دەتوانم " چۆن ؟ دیزاینی هەندێ شتی تازەمان کرد وەرمانگێڕایە سەر هەشت زمان وە گەیشتە ٣٢، ٠٠٠ قوتابخانە لە بنچینەدا بەرەنگاری کردنێکی زۆر ئاسانمان دانا پێمان وتن ، یەک بیرۆکە وەربگرن هەرشتێک بێزاری کردیت یەک هەفتە هەڵبژێرن و بڕۆن بلوێنەها ژیان بگۆڕن توانیان بیکەن ، چیرۆکی گۆڕانکاری تەشەنەی کرد لە هەموو هندستاندا لە ( ناگەلاند) ەوە لە خۆرهەڵات تاکو ( چونجونون ) لە خۆرئاوا لە ( سکیم ) لە باکورەوە تاکو ( کریشنگای ) لە باشور منداڵان دیزاینی چارەسەری نوێێان کرد بۆ کۆمەڵێک کێشەی جۆراو جۆر ڕاستەوخۆ ، لە بری ئەوەی بە تەنیا دابنیشن و ببنە هۆکاری کێشە لەسەر شەقامەکان لە بری ئەوەی ئالودە ببن بە مادە کهولییەکانەوە ٣٢ منداڵ وازیان هێنا و ١٦ یان ژیانی هاوسەرگیریان کرد لە راجستان مەبەستم ئەوەیە ، ئەوە سەرسوڕهێنەر بوو دوبارە لە بنچینەدا کاتێک هەرزەکارەکان بڕوا بە منداڵان دەکەن وە دەڵێن " تۆ دەتوانی " ئەوانیش دەتوانن ئەمەش پەتاکەی هیندستانە ئەمە راجاستانە ، کە لادێە باوانمان نەخوێندەوارن ئێمەش دەمانەوێت فێری نوسین و خوێندنەوەیان بکەین یەکەمین یاری ڕاڵی و یارییەکانی سەرشەقام لە قوتابخانەی لادێکاندا ئەوان نەیان بیستبوو ، کەس بە باوانیانی نەگوتبوو کە خوێندەواری چەند گرنگە
(trg)="5"> ، شۇڭا : KBS . ئەھمەدئاباد ھىندىستاننىڭ تۇنجى بالىلار دوستى شەھىرى نامى بىلەن داڭلىق شۇڭلاشقا ، ئۈلگىنى مۇشۇ يەردىن ئالالايسىز . ئاۋۋال دەريا بويى مەكتىپىدىكى 200 بالىدىن . ئاندىن ئەھمەدئابادتىكى 30 مىڭ ئوقۇغۇچىدىن ، شۇنداقلا بۇ سان كۆپىيىۋاتىدۇ . ھازىر پۈتۈن ھىندىستانغا تارقىلىشنىڭ پەيتى يېتىپ كەلدى شۇڭا ، 2009- يىلى 15- ئاۋغۇستتىكى مۇستەقىللىق كۈنىدە ، يەنە بىر قېتىم ، ئوخشاش ئۇسۇل بىلەن . 100مىڭ بالىنى " مەن قىلالايمەن ! " دېگۈزدۇق ، قانداق ؟ بىز ئاددىي بىر قورال لايىھىلەپ ، ئۇنى سەككىز خىل تىلغا( ھىندىستان شىۋىلىرىغا ) تەرجىمە قىلدۇق . شۇنداقلا 32 مىڭ مەكتەپكە تارقىتىپ بەردۇق . بىز بالىلارغا ناھايىتى ئاددىي ۋەزىپە بەردۇق ، بىز مۇنداق دېدۇق ، بىر تېما تاللاڭلار ، سىلەرنى زېرىكتۈرىدىغان ھەرقانداق بىر مەسىلىنى تاللاڭلار ، ئاندىن بىر ھەپتە ۋاقىت سەرپ قىلىپ . بىر مىليارد ئادەمنىڭ ھاياتىنى ئۆزگەرتىڭلار ئۇلار شۇنداق قىلدى . شۇنىڭ بىلەن ئۆزگىرىش ھەققىدىكى ھېكايىلەر ، ھىندىستاننىڭ ھەممىلا يېرىدە تارقالدى ، شەرقتە ناگالاندتىن تارتىپ ، غەربتە جۇنجۇنۇغىچە . شىمالدا سىككىمدىن ، جەنۇبتا كىرىشناگىرىغىچە تارقىلىپ يۈردى . بالىلار خىلمۇ- خىل مەسىلىلەرنىڭ ھەل قىلىش ئۇسۇللىرىنى ئۆزلىرى تېپىشتى ، يالغۇزلۇق ھېسسىياتىنى يوقىتىشتىن تارتىپ ، يولدىكى تاتۇقلارنى ئوڭشاشقىچە ، يەنە تېخى ھاراقكەشلىك قاتارلىق مەسىلىلەرنىمۇ ئۆزى ھەل قىلدى شۇنداقلا راجاستاندىن كەلگەن 32 ئوقۇغۇچىدىن . 16سى ئۆزلىرىنىڭ بالا تويىنى بىكار قىلدى ! دېمەكچىمەنكى ، ئۇ بەكلا ھەيران قالارلىق ئىش ئىدى : بۇ يەنە بىر قېتىم چوڭلارنىڭ بالىلارغا ئىشىنىپ ، ئۇلارغا . سەن قىلالايسەن " دېسە ، ئۇلارنىڭ ھەقىقەتەن قىلالايدىغانلىقىنى ئىسپاتلاپ بەردى "
(trg)="6"> " ھىندىستاندىكى " يۇقۇملىنىش . بۇ راجاستاندىكى بىر ئېتىزلىق كەنتى . بالىلار : بىزنىڭ ئاتا- ئانىمىز ساۋاتسىز ، بىز ئۇلارغا خەت تونۇشنى ، يېزىشنى ئۆگىتىمىز تۇنجى قېتىم ، بىر سەھرايىۋى مەكتەپتە كۈچ ئۇلاپ يۈگرەش ۋە كوچا ئويۇنلىرى ئۆتكۈزۈلۈپ : KBS . ئاتا- ئانىلار مائارىپنىڭ نەقەدەر مۇھىملىقى بىلدۈرۈلدى

(src)="4"> تەماشا بکەن بزانن باوانیان دەڵێن چی ئەم پرۆگرامە زۆر باشە هەستێکی زۆر خۆش بوو ، منداڵەکانمان دەتوانن فێری خوێندنەوە و نوسینمان بکەن من زۆر دڵخۆشم بەوەی کە قوتابیەکانم توانیان ئەوە بکەن لە داهاتودا ، من هەرگیز گومان لە توانای قوتابیەکانم ناکەم بینیتان ، ئەوان توانیان بیکەن قوتابخانەیەکی ناوخۆیی لە حەیدەر ئابا ٥٨١ ، ئەو خانووە ٥٨١- ە .. پێویستە دەست بە کۆکردنەوەکە بکەین لە ٥٥٥ ەوە کوڕان و کچانی حەیدەر ئابا دەچنە دەرەوە کارێکی زۆرە سەخت بوو ، بەڵام کردیان لەگەڵ ئەوەی کە زۆر منداڵن ، بەڵام کاری زۆر باشیان کردووە یەکەم جار هەستان بە پاکردنەوەی کۆمەڵگا ، پاشان حەیدەر ئابا ، بەم نزیکانەش هندستان ئەمە وەک ئیلهامێک وابوو بۆ من ، وا دیار نەبوو کە ئەوان هێندە شتیان لە ناخدا هەبێت سوپاس بۆ ئێوە ، خانمان و پیاوە بەڕێزەکان لە هەڕاجەکەماندا وێنەی زۆر جوانمان لایە بۆتان پارەکەشی بۆ کاری زۆرباش بەکار دەهێنین ئەو پارەیەی کە ئێوە دەیدەن بە ئێمە ، بەکاردەهێنرێت بۆ کڕینی ئامێری بیستن ئێوە ئامادەن ؟ ، خانمان و پیاوە بەڕێزەکان ؟ بینەر : بەڵێ ئێوە ئامادەن ؟ بینەر : بەڵێ ئێوە ئامادەن ؟ بینەر : بەڵێ کەواتە ، پەیمانی میهرەبانی لێرەدا دەستپێدەکات شانۆی سەر جادە ، هەڕاج کردن ، سکاڵا نامە واتە , ئەوان ژیان دەگۆڕن زۆر نایاب بوو کەواتە ، چۆن بتوانین بە بەهێزی بمێنینەوە ؟ چۆن بتوانین بەهێز بمێنینەوە لەو سۆز و تینە ؟ لەو هێزە ؟ لەو هەستە زۆرە ؟ دەزانم ئەوە ئاشکرایە بەڵام دەمەوێت کە کۆتایی قسەکانم بە باسکردنی بەهێزترین سومبولی گۆڕان بێت کە ئەویش غاندی- یە ٧٠ ساڵ لەمەوبەر ، تەنها یەک پیاو بەس بوو تا کاریگەری بکاتە سەر نەتەوەیەک بە هێزی " ئێمە دەتوانین " کەواتە ، ئەمڕۆ کێیە ئەو کەسە کە بتوانێت ئەم پەتایە بگوازێتەوە لە ١٠٠، ٠٠٠ منداڵەوە بۆ ٢٠٠ ملێۆن منداڵ لە هندستان ؟ کۆتا شت کە بیستم ، پێشینەکانمان دەڵێن کە " ئێمە خەڵکی هندستانین " وانیە ؟ کەواتە ، ئەگەر ئێمە نەبین ئەی کێ بیکات ؟ ئەگەر ئێستا نەبێت کەواتە کەی ؟ وەک وتم ، پەتا ( تەشەنە کردن ) وشەیەکی جوانە سوپاس چەپڵە
(trg)="7"> . ئۇلارنىڭ ئاتا- ئانىسىنىڭ نېمە دەيدىغانلىقىغا قاراپ باقايلى . ئەر كىشى : بۇ پائالىيەت بەك قالتىسكەن . ئۆز بالىلىرىمىزنىڭ بىزگە ئوقۇش- يېزىشنى ئۆگەتكەنلىكىدىن كۆپ مەمنۇن بولدۇق . ئايال : ئوقۇغۇچىلىرىمنىڭ بۇ رىقابەتكە جەڭ ئېلان قىلغانلىقىدىن مەن بەكلا خوشال . كەلگۈسىدە ، مەن ئوقۇغۇچىلىرىمنىڭ قابىلىيىتىدىن ھەرگىز گۇمانلانمايمەن . كۆردىڭىزمۇ ؟ ئۇلار قىلالىدى . ھەيدەرئاباد شەھەر مەركىزىدىكى بىر مەكتەپ قىز( ھىندىچە تەخمىنىي تەرجىمە ) :
(trg)="8"> 581 . بۇ ئۆينىڭ نومۇرى 581 . بىز 555 تىن باشلاپ يىغىشىمىز كېرەك ، ھەيدەرئابادتىكى قىز- يىگىتلەر سىرتقا چىقىۋاتىدۇ . خېلى تەس ، لېكىن ئۇلار قىلالىدى ! ئايال : گەرچە ئۇلار تېخى ياش بولسىمۇ ، لېكىن بەكلا ياخشى قىلدى . ئۇلار ئاۋۋال ئاھالىلەر كومېتىتلىرىنى سۈپەردى ، ئاندىن ھەيدەرئابادنى ، پات يېقىندا پۈتۈن ھىندىستاننى سۈپۈرمەكچى . ئايال : بۇ ماڭا نىسبەتەن بىر بىشارەت بولدى . ئۇلارغا بۇنچىلىك يوشۇرۇن كۈچ يوشۇرۇنغانلىقىنى كۆرۈپ مەن ھەيران قالمىدىم ، قىز : رەھمەت ، خانىملار- ئەپەندىلەر ، بۈگۈن باھا تالاشتۇرۇپ ساتىدىغان نۇرغۇن نادىر رەسىم ئەسەرلىرى بار ، ناھايىتى ياخشى سەۋەب تۈپەيلى . سېتىشتىن كىرگەن كىرىمنىڭ ھەممىسى ئاۋدىفون( ئاڭلاشقا ياردەم بېرىش ئەسۋابى ) ئېلىشقا ئىشلىتىلىدۇ ! تەييار بولدۇڭلارمۇ ؟ ( تاماشىبىنلار ) : شۇنداق ! قىز : تەييار بولدۇڭلارمۇ ؟ تاماشىبىنلار : ھەئە ! قىز : تەييار بولدۇڭلارمۇ ؟ تاماشىبىنلار : ھەئە . شۇنداق قىلىپ ، مېھرىبانلىق ئوتلىرى مۇشۇ يەردە تۇتاشتى : KBS . كوچا ئويۇنلىرى ، باھا تالاشتۇرۇپ سېتىش ، تىلەك تىلەش پائالىيىتى قاتارلىقلار . دېمەكچىمەنكى ، ئۇلار تۇرمۇشنى ئۆزگەرتىۋاتاتتى . ئادەمنىڭ ئىشەنگۈسى كەلمەيدۇ شۇڭا ، بىز قانداقمۇ يەنە داۋاملىق پىسەنت قىلماي تۇرالايمىز ؟ ئاشۇ قىزغىنلىق ، كۈچ- قۇۋۋەت ، ھاياجانلىنىشقا قانداقمۇ پىسەنت قىلماي تۇرالايمىز ؟ ، مەن ئېنىق شۇنداق بولىدىغانلىقىنى بىلىمەن . لېكىن مەن سۆزۈمنى ئۆزگىرىشنىڭ ئەڭ ئەڭ كۈچلۈك ۋەكىلى بىلەن ئاخىرلاشتۇرۇشقا مەجبۇر ، ئۇ دەل گەندى بۇنىڭدىن 70 يىللار ئىلگىرى ، بىر ئادەم بىز قىلالايمىز " نىڭ كۈچى بىلەن " . پۈتۈن مىللەتكە تەسىر قىلغان ئۇنداقتا ، بۈگۈنكى كۈندە كىم بۇ ئېغىر يۈكنى زىممىسىگە ئېلىپ يۈز مىڭ بالىدىكى قىزغىنلىقنى ھىندىستاندىكى 200 مىليون بالىغا تارقىتالايدۇ ؟ ئالدىنقى قېتىم ، مەن ئالدىنقى رەتتىكى بىرسىنىڭ ، " بىز ، ھىندىستان خەلقى ، " شۇنداقمۇ ؟ دېگەنلىكىنى ئاڭلىدىم ئۇنداقتا ، بىزدىن باشقا يەنە كىم بولماقچى ؟ ئەگەر ھازىر بولمىسا ، قاچان بولماقچى ؟ . خۇددى مەن دېگەندەك ، يۇقۇملىنىش بىر ياخشى سۆز . رەھمەت ( ئالقىش )

# ku/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ug/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> چەند ساڵێک لەمەوبەر هەستم ئەکرد لە چاڵێکدا گیرم خواردووە بۆیە بڕیارم دا کە شوێن پێی فەیلەسوفی مەزنی ئەمریکی ، مۆرگان سپەرلەک هەڵگرم . وە شتێکی نوێ تاقی بکەمەوە بۆ ماوەی ٣٠ رۆژ بیرۆکەکە لە راستیدا زۆر سادەیە بیر لە شتێ بکەرەوە کە هەمیشە ویستوتە زیادی بکەیت بۆ ژیانت . وە بۆ ماوەی ٣٠ ڕۆژی داهاتوو تاقی بکەرەوە وا دەردەکەوێت کە ٣٠ ڕۆژ ماوەیەکی تەواو بێت بۆ ئەوەی خوویەکی نوێ بۆ ژیانت زیاد بکەیت یاخود کەمی بکەیت وەکو سەیرکردنی هەواڵەکان لە ژیانت چەند شتێک هەیە . کە لەم تەحەدییە ٣٠ ڕۆژانەوە فێری بووم یەکەمیان بریتییە لە لە جێی ئەوەی چەندین مانگ تێپەڕێت بێ ئەوەی هیچت تیا بیر بمێنێ کاتەکە زۆر زیاتر بيرەوەرتر بوو ئەمە بەشێک بو لە تەحەدییەکە . کە هەموو ڕۆژێ وێنەیەک بگرم بە تەواوەتی بیرم دێت لە کوێدا بووم . وە چیم دەکرد ئەو ڕۆژە هەروەها تێبینی ئەوەشم کرد کە لەگەڵ ئەوەی دەستم کرد بە تەحەدی قورستری ٣٠ ڕۆژی متمانەم بە خۆم زیاتر دەبوو لە کەسێکی نا کۆمەڵایەتی ، کە هەمیشە لەسەر کۆمپیوتەرەکەم بوو گۆڕام بۆ کەسێک . کە با پاسکیل دەچێت بۆ کارەکەی هەر بۆ خۆشی تەنانەت ساڵی پار ، سەرکەوتم بەسەر شاخی کیلیمانجارو . کە بەرزترین شاخە لە ئەفریقادا من هەرگیز وا سەرکێش نەبووم لە پێش ئەوەی . تەحەدییە ٣٠ ڕۆژییەکانم دەست پێبکەم هەروەها تێگەیشتم کە ئەگەر بە ڕاستی شتێکت بوێت دەتوانیت هەر شتێك بێ لە ماوەی ٣٠ ڕۆژدا ئەنجامی بدەیت هەرگیز ویستوتە کە ڕۆمانێک بنوسیت ؟ ، هەموو نۆڤەمبەرێک چەندەها کەس هەوڵدەدەن کە ڕۆمانێکی ٥٠٠٠٠ ووشەیی سەر لە نوو بنووسن . لە ماوەی ٣٠ ڕۆژدا وادەردەکەوێت کە ئەوەی لەسەرتە ئەوەیە کە ڕۆژانە ١٦٦٧ ووشە بنووسیت بۆ مانگێک بۆیە منیش کردم نهێنییەکەی ئەوەیە کە نەخەویت هەتا ووشەکانی ئەو ڕۆژەت دەنوسیت لەوانەیە بێبەش بیت لە خەو . بەڵام ڕۆمانەکەت تەواو دەکەیت ئێستا ئایا کتێبەکەی من مەزنترین ڕۆمانی داهاتوی ئەمریکا دەبێت ؟ ، نەخێر ، من بە مانگێک نووسیم ، ئەمە زۆر ناخۆشە بەڵام تا کۆتایی ژیانم داTED ئەگەر جۆن هۆدجمان ببینم لە ئاهەنگێکی پێویست ناکا بڵێم من زانایەکی کۆمپیوتەرم نا ، نا ، ئەگەر بمەوێت " دەتوانم بلێم " من ڕۆمان نووسم پێکەنین لێرەدا شتێک هەیە کە لە کۆتاییدا دەمەوێت ئاماژەی پێبکەم من ئەوە فێربووم کە ، کاتێک گۆڕانکاری بچوک و بەردەوامم دەکرد دەمتوانی بەردەوام بم لەسەریان وە زیاتر دەمانەوە شتێکی هەڵە نیە کە هەڵبسیت بە تەحەدییەکی گەورەی شێتانە لە ڕاستیدا زۆر سەرنجڕاکێشە بەڵام کەمتر ئەگەری مانەوەیان هەیە کاتێک وازم لە شەکر هێنا بۆ ماوەی ٣٠ ڕۆژ ڕۆژی ٣١ بەم شێوەیە بوو پێکەنین پرسیاری من بۆ ئێوە ئەوەیە چاوەڕێی چی دەکەن ؟ من گرەنتی ئەوە دەکەم کە ٣٠ ڕۆژی داهاتوتان هەر لێ دەڕوات گەر پێت خۆش بێت یاخود نا کەواتە بۆ بیر لە شتێ ناکەنەوە کە هەمیشە ویستوتانە بیکەن وە تاقی کەنەوە لە ماوەی ٣٠ ڕۆژی داهاتوودا . سۆپاس . چەپلە لێدان
(trg)="1"> بىر قانچە يىل ئىلگىرى مەن تۇرمۇشۇمدىكى كونىلىقتىن زېرىكىشلىك ھېس قىلدىم شۇڭا مەن ئامېرىكىلىق داڭلىق پەيلاسوپ مورگىن سىپېرلوكنىڭ دېگىنى بويىچە قىلىشنى قارار قىلدىم ۋە 30 كۈن يېڭى بىرەر ئىش قىلىشقا تىرىشتىم بۇ ئىدىيە ئەمەلىيەتتە ئىنتايىن ئاددىي ئىدى يەنى ، سىز ھەمىشە ھاياتىڭىزغا قوشۇشنى ئويلاۋاتقان بىرەر ئىشىنى ئويلاڭ ۋە ئۇنى 30 كۈن داۋاملاشتۇرۇڭ ، شۇنداق دېيىشكە بولىدۇكى كۈن بىر يېڭى ئادەتنى يېتىلدۈرۈشكە30 ياكى يوقىتىشقا دەل مۇۋاپىق ۋاقىت ھېسابلىنىدۇ مەسىلەن ، تۇرمۇشىڭىزدىكى ئۇچۇرلارغا . دىققەت قىلىش دېگەندەك . 30كۈنلۈك رىقابەتنى ئورۇنداش جەريانىدا ئۆگەنگەن بىر قانچە نەرسەم بار بىرىنچىسى نەچچە ئاي بۇرۇن ئۆتۈپ كەتكەن ، ئۇنتۇلغان ۋاقىتقا قارىغاندا . بۇ ۋاقىتلار تېخىمۇ ئۇنتۇلغۇسىز تۇيۇلدى . بۇ بىر ئاي ۋاقىتتا كۈندە رەسىم تارتىش ئۆزۈمگە ئېلان قىلغان رىقابەتنىڭ بىر قىسمى بولدى ، مېنىڭ نەدە بولغانلىقىم . ۋە شۇ كۈنى نېمە ئىش قىلۋاتقانلىقىم ئېنىق ئېسىمدە ، مەن ھەم شۇنى بايقىدىمكى 30كۈن قىيىنراق رىقابەتكە جەڭ ئېلان قىلغان ۋە كۆپرەك ئىش قىلغان ۋاقتىمدا . مېنىڭ ئۆزۈمگە بولغان ئىشەنچىم تېخىمۇ ئاشتى مەن كومپيۇتېر ئۈستىلىدىن باش كۆتۈرەلمەيدىغان كىتاب خالتىسىدىن
(trg)="2"> -- خۇشاللىق ئۈچۈن ئىشقا ۋېلىسپىت بىلەن بارىدىغان . بىر ئادەمگە ئايلاندىم ھەتتا ئۆتكەن يىلى ئافرىقا قىئەسىدىكى ئەڭ ئېگىز تاغ كىلىمانجىرو تېغىغا . مۇۋەپپەقىيەتلىك يامىشىپ چىقتىم 30كۈنلۈك رىقابەتكە جەڭ ئېلان قىلىشتىن ئىلگىرى . مەن بۇنداق خەتەرگە تەۋەككۇل قىلىپ باقمىغان ئىدىم ، مەن يەنە شۇنى بايقىدىمكى ئەگەر سىز بىر ئىش قىلىشنى ھەقىقەتەن خالىسىڭىز . 30كۈندە ھەر قانداق ئىشىنى قىلالايدىكەنسىز سىلەر بۇرۇن رومان يېزىشنى ئويلاپ باققانمۇ ؟ ھەر يىلى نويابىردا ئونمىڭلىغان كىشىلەر ئۆزلىرىنىڭ 50000 خەتلىك رومانىنى يېزىپ چىقماقچى بولىدۇ . 30كۈندە ئۇ رېئاللىققا ئايلىنىدۇ ، سىز پەقەت كۈنىگە 1667 خەت يېزىشنى . بىر ئايغىچە داۋاملاشتۇرسىڭىزلا بولىدۇ . شۇڭا مەن ئاشۇنداق قىلدىم ھە راست ، مەخپىيەتلىك شۇكى - بىر كۈنلۈك يازىدىغان ۋەزىپىڭىزنى . ئورۇنداپ بولمىغۇچە ئۇخلاشنى ئويلىماسلىقىڭىز كېرەك ، بەلكىم ئۇيقۇڭىز كەم بولۇپ قېلىشى مۇمكىن . لېكىن سىز روماننى پۈتتۈرىسىز مېنىڭ رومانىم كېيىنچە ئامېرىكىدىكى ئەڭ داڭلىق رومان بولۇپ قالامدۇ ؟ . ياق ، چۈنكى مەن ئۇنى بىر ئايدىلا يېزىپ بولغان ئۇ بەك ناچار ، لېكىن ، كېيىنكى ھاياتىمدا ، ئەگەر مەن جون ھوگمەننى تەد يىغىلىشىدا ئۇچراتسام مېنىڭ مۇنداق دېيىشىمنىڭ ھاجىتى يوق
(trg)="3"> " مەن بىر كومپيۇتېر ئالىمى " . ياق ، ياق ، ئەگەر دېيىشنى خالىسام ، " مەن رومان يازىمەن " دەيمەن ( كۈلكە ) . مەن ئاخىرىدا تىلغا ئالىدىغان يەنە بىر ئىش بار ، ئۇ بولسىمۇ ، مەن ئۆزى كىچىك ، ئۈزلۈكسىز ئۆزگىرىش بولغاندا بىلدىمكى ، مەن قىلىشنى داۋاملاشتۇرغان ئىشلار . ئۇلارنى قىلىش تېخىمۇ ئاسان بولىدىكەن . بۇنىڭ بۇ ئىشنىڭ چوڭلۇقى ، تەسلىكى بىلەن مۇناسىۋىتى يوقكەن . ئەمەلىيەتتە ئۇلار نۇرغۇن خوشاللىقتىن ئىبارەت ئىكەن . لېكىن بەزى ئىشلارنى داۋاملاشتۇرۇش سەل تەس كەپقالىدىكەن ، مەسىلەن ، مەن 30 كۈن تاتلىق نەرسە يېمىدىم . نەتىجىدە 31- كۈنى مۇنداق بولدى ( كۈلكە ) : شۇڭا مېنىڭ سىلەرگە قويىدىغان سوئالىم سىز نېمىنى ساقلاۋاتىسىز ؟ مەن سىزگە كاپالەت بېرەلەيمەنكى ، كېيىنكى 30 كۈن . ئۆتۈپ كېتىدۇ ، سىز خالامسىز ياكى خالىمامسىز ئۆتۈپ كېتىۋېرىدۇ شۇڭا نېمىشقا بىرەر نەرسە توغرىلىق ئويلانمايسىز ؟ سىز ھەمىشە قىلىپ بېقىشنى خالايدىغان ئاشۇ ئىشلارنى كېيىنكى 30كۈندە قىلىپ سىناپ بېقىڭ رەھمەت ( ئالقىش )

# ku/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# ug/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Sıcak bir yaz günü henüz 16 yaşındayken
(trg)="1"> Sıcak bir yaz günü daha on altı yaşındayken

(src)="2"> Herkesin hiçbir şeyi önemsemeyen , derelerde yüzüyorken
(trg)="2"> İnsanların herşeyi boşverip derelerde yüzdüğü

(src)="3"> Düşündüğünüz tek şeyin almak istediğiniz ilk arabanız olduğu vakitlerde
(trg)="3"> İlk arabayı satın aldığında , tüm hayallerinin gerçek olduğunu düşünüyorken

(src)="4"> Çok uzağa gideceğiniz hakkında plan yapamıyorsanız bile
(trg)="4"> Asla çok uzağa gitmiyecek bir planın olmasa bile

(src)="5"> Ben hiç bir değeri olmayan para için kahve yapıyordum
(trg)="5"> Ben ise üç beş kuruş kazanmak için kahve satıyordum

(src)="6"> Ve bir gün şanslı olacağımı hissediyordum ..........
(src)="7"> Kapı sesi
(trg)="6"> Kendimi şanslı hissettiğim günlerden bir gün ...

(src)="8"> Dükkana yaşlı bir adam geldi ve büyük bardakta muhallebi siparaşi veriri
(src)="9"> " Bir büyük boy kahve lütfen " .
(src)="10"> ( Kahve sesi )
(trg)="7"> Yaşlı bir adam dükkana gelerek kendisine büyük boy kahve istedi .

(src)="11"> Sakince bekledi, gülümsedi ve hesabı ödedi
(trg)="8"> Sakince bekledi , gülümsedi ve parasını ödedi

(src)="12"> Bahşiş bile bıraktı .
(src)="13"> Neden dikkatimi çektiğini bilmiyorum ...
(trg)="9"> Bahşiş bile bıraktı

(src)="14"> Ama adam kapıya yaklaştığında bir kaç küp şeker cebine indirdi ...
(src)="15"> Sonra bir kaç tane daha aldı
(trg)="10"> Ama kapıya yaklaştı bir kaç şekeri cebine indirdi sonra birazdaha aldı

(src)="16"> Başta çok fazla düşünmemiştim ama ertesi gün geldiğinde ( kapı sesi )
(trg)="11"> Başta çok fazla olduğunu düşünmedim , ama ertesi gün tekrar gelene kadar

(src)="17"> Tekrar sipariş verdi .
(src)="18"> Bekledi .
(src)="19"> Bahşiş bıraktı .
(trg)="12"> Yine siparişini verdi , bekleyip bahşiş bıraktı ve şekerlerden aldı üçüncü gün yine geldi

(src)="23"> Ona öylesine sordum ...
(trg)="13"> İmalı bir şekilde ...

(src)="24"> " Kahvenize şeker ister misiniz ? "
(trg)="14"> " Kahvenize şeker alırmıydınız " diye sordum

(src)="25"> " Sade istiyorum . " dedi .
(trg)="15"> " Uçağa götürürüm " dedi

(src)="26"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="16"> Gülümsedi , bahşiş bırakıp göz kırptı

(src)="27"> Sonra onun gidişini izledim ........
(trg)="17"> Arkasından bakarken

(src)="28"> Üç paket şeker aldı ve cebine koydu .
(src)="29"> Şekerleri neden aldığını bir türlü anlayamıyordum .
(trg)="18"> Adam üç tane şeker alıp cebine koydu bu adamın şeker paketlerini neden almak istediğini anlayamadım .

(src)="30"> Belki cebinde saklamayı seviyordu
(trg)="19"> Belki belki şeker paketlerini ceplerinde saklamayı seviyordu

(src)="31"> Yoksa kek mi yapmak istiyordu ?
(trg)="20"> ya da kekmi yapacaktı

(src)="32"> Ya da krem brulee .
(trg)="21"> Ya da krem karamel .

(src)="33"> Ya da fareler için mi kullanıyordu .....
(src)="34"> Diş çürüklerini test etmek için
(trg)="22"> yoksa fareler üstünden diş çürüğü deneyi yapmak içinmi

(src)="35"> Uun süre bu adamı düşündüm, düşündüm ....
(trg)="23"> Adam hakkında düşündüm durdum

(src)="36"> Ta sabrım tükenene kadar
(src)="37"> Ve sonunda şeker alınmasını yasaklamaya karar verdim
(trg)="24"> En sonunda dayanamadım ve bu şeker hırsızıyla yüzleşmeye karar verdim .

(src)="38"> Ertesi gün adam geldiğinde
(src)="39"> Kapı sesi
(src)="40"> Gözlerinde biraz kızarıklık vardı
(trg)="25"> Sonra ki gün , adam içeri girdiğinde ... gözleri biraz kızarmıştı .

(src)="41"> Konuşmasını beklemeden ben sordum
(src)="42"> " Sade kahve değil mi ? Sütsüz ve Kremasız . "
(trg)="26"> Konuşmasını beklemeden hemen öne çıktım . " Sade kahve değil mi ?

(src)="43"> Başını salladı . Gözleri halen şişti
(trg)="28"> Başını salladı .
(trg)="29"> Gözleri hala şişti .

(src)="44"> Sonra şekerleri almasının sebebini sordum .
(trg)="30"> Neden şekerleri çaldığınızı sorabilir miyim ?

(src)="45"> " Eşim elli yaşındaydı ...... çok hastaydı ... ve yemek yiyemiyordu
(src)="46"> Ama benden hergün ona tatlı birşeyler getirmemi istiyordu "
(trg)="31"> " Elli yıllık eşim çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... hergün benden tatlı bir seyler getirmemi istiyor . "

(src)="47"> Büyük bir suçluluk duygusu ile gözlerim doldu
(trg)="32"> Suçluluk duygusuyla gözlerim doldu .

(src)="48"> Utancımdan yüzüm kızarmıştı
(trg)="33"> Utancımdam zorla yutkundum .

(src)="49"> Titreyen sesimle adını sormak ancak yeterliydi
(src)="50"> " Grimes . " Dedi
(trg)="34"> Titreyen sesimle güç bela yaşlı adama ismini sordum . " Grimes " dedi .

(src)="51"> Sonra yorgun gözünü kırptı ve bahşiş bıraktı
(trg)="35"> Sonra yorgun gözünü kırptı ve bahşiş bıraktı

(src)="52"> Bir kaç şekeri daha alıp dükkandan ayrıldı
(trg)="36"> Çantasının içinde birkaç şeker paketiyle mağazadan ayrıldı

(src)="53"> Ertesi gün o sade kahvesini almaya gelmedi ( Kapı sesi )
(src)="54"> İyi olduğunu düşündüm ama onun göz kırpmasını özlemiştim .
(trg)="37"> Ertesi gün sade kahvesini içmeye gelmeyince ... iyi olduğunu anladım ama o göz kırpmasını özledim

(src)="55"> Ertesi gün gelmediğinde ( Kapı sesi )
(src)="56"> Ve ertesi günde .. ( Kapı sesi )
(src)="57"> İçimde bir burukluk hissediyordum .
(trg)="38"> Sonraki gün gelmeyince ve bir sonraki gün ortalarda gözükmeyince içimde bir boşluk hissetmeye başladım .

(src)="58"> Onu The Times 'da görünceye kadar 14 gün olmuştu .
(src)="59"> ( Gazete sesi )
(src)="60"> Mezara gömülen ölüm ilanları
(trg)="39"> On dört gün sonra onu gazetede gördüm ölüm ilanları sayfasında .

(src)="61"> ' Robert Grimes´ın´ de adı vardı 50 yıllık bir marangozdu ve 3 çocuk babasıydı
(trg)="40"> Robert Grimes yazıyordu .

(src)="62"> Sevgilisinden yalnız 2 hafta sonra öldü .
(src)="63"> ( Kapı sesi )
(trg)="41"> 50 yıllık marangoz , üç çocuğun babası sevgili eşi Marie´ den sadece iki hafta sonra ölmüştü .

(src)="64"> Bugün böyle bir hikaye anlatmam ilginç gelebilir size ......
(src)="65"> Belki söyleyemecek kelime bulamadığımın göstergesidir .
(trg)="42"> Bu gün bu hikayeyi anlatmamın saçma olduğunu biliyorum ama sanırım bu olanları daha iyi anlatmamı sağlıyor .

# ku/HFmiWwepA53p.xml.gz
# ug/HFmiWwepA53p.xml.gz


(src)="1"> وەڵامی ئەو پرسیارەم لە لایە کە هەمومان کردومانە . پرسیارەکە ئەوەیە ، بۆچی پیتی ئێکس کراوە بە نیشانەی نەزانراو ؟ دەزانم کە ئەمە لە وانەی بیرکارییدا فێری بوین ، بەڵام ئەمە ئێستا لە هەمو شوێنێکی کلتورەکەدا يە -- خەڵاتی ئێکس ، دۆسیەكانى ئێکس ، پرۆژەی ئێکس ، تێد ئێکس . ئەمە لە چییەوە هاتووە ؟ نزیکەی شەش ساڵ لەمەوبەر بڕیارم دا خۆم فێری زمانی عەرەبی بکەم ، کە دەرکەوت زمانێکی زۆر لۆجیکی بێت . بۆ نوسینی وشەیەک یان دەستەواژەیەک یان رستەیەک بە زمانی عەرەبی وەک نوسینی هاوکێشەیەک وایە ، چونکە هەر یەک لە بەشەکانی زۆر وردن و بڕێکی زۆر لە زانیاری هەڵدەگرن . ئەمە یەکێکە لە هۆکارەکان زۆربەی ئەو شتانەی کە بیریان لێ دەکەینەوە وەک زانستی رۆژئاوایی و بیرکاری و ئەندازیاری لە راستیدا لە سەدە یەکەمینەکانی سەردەمی هاوبەش لە لایەن فارس و عەرەب و توركەوە کاریان لەسەر کراوە . یەکێک لەوانەش سیستمە عەرەبییەکەیە ( کە پێی دەڵێن جەبر ( الجبر . جەبر بە شێوەیەکی گشتی مانای ئەوەیە
(trg)="1"> . مەندە ھەممىمىز سوراپ باققان بىر سوئالنىڭ جاۋابى بار : بۇ سوئال شۇكى ھەرپى نېمىشقا X نامەلۇم ( ئۇقۇم) غا ۋەكىللىك قىلىدۇ ؟ ، مەلۇمكى ، بىز بۇنى ماتېماتىكا دەرسىدە ئۆگەنگەن
(trg)="2"> -- لېكىن ھازىر ئۇنى مەدەنىيەتنىڭ ھەممە قاتلاملىرىدا ئۇچرىتىمىز ئارخىپى X ، مۇكاپاتى X دېگەندەك TEDx ، تۈر لايىھىسى X ئۇ زادى نەدىن كەلگەن ؟ تەخمىنەن ئالتە يىل ئىلگىرى مەن ئەرەبچىدىن ئىبارەت لوگىكىلىقى ئىنتايىن كۈچلۈك بولغان بىر تىلنى ئۆگىنىشىنى قارار قىلدىم ئەرەبچىدە بىر سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسى ۋە ياكى بىرەر جۈملە يېزىش ، خۇددى ماتېماتىكىدىكى بىر تەڭلىمىنى يەشكەنگە ئوخشايدۇ چۈنكى ، ( بۇ تىلدىكى ) ھەر بىر بۆلەك ئادەتتىن تاشقىرى دەرىجىدە ئېنىق . ۋە شۇنداقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار بىلەن تەمىنلەيدۇ مانا بۇ بىزنىڭ كۆپىنچىمىزنىڭ كاللىمىزغا دائىم غەربلىكلەرنىڭ پەن- تېخنىكا ، ماتېماتىكا ۋە ئىنژېنېرلىقى ئەسلى راستتىنلا مىلادىيەنىڭ دەسلەپكى مەزگىللىرىدە پارسلار ، ئەرەبلەر ۋە تۈركلەر تەرىپىدىن ئىجاد قىلىنغان ئىكەن دەپ كېلىشىنىڭ سەۋەبى بۇ ئەرەبلەردىكى . دەپ ئاتالغان بىر كىچىك سىستېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ al- jebr نىڭ ئاساسىي مەنىسى al- jebr

(src)="2"> " سیستەمى پێکەوە بەستنەوەی بەشە لەیەک جیاکان . " جەبر کە دێتە ناو زمانی ئینگلیزی دەبێت بە ئەلجێبرا . ئەمە نمونەیەکە لە خەروارێک . دەقە عەرەبییەکان ئەم ژیرییە بیرکارییەیان تێدایە کە دواجار رێگەی خۆی بۆ ناو ئەوروپا کردۆتەوە - با بڵێین بۆ ئیسپانیا - لە سەدەی ( ١١ ) و ( ١٢ ) ەم دا . و کاتێ گەیشتن ئارەزویەکی زەبەلاح هەبو بۆ وەرگێڕانی ئەم ژیرییە بۆ سەر زمانێكى ئەوروپی . بەڵام لەوێ چەند کێشەیەک هەبون . یەکێک لە کێشەکان ئەويە کە چەند دەنگێک هەن لە زمانی عەرەبیدا کە لە سندوقی دەنگی ئەوروپیدا بونی نیە ئەگەر راهێنانێکی زۆری لەسەر نەکرێت . لەمەیاندا بڕوام پێ بکەن . هەروەها ، ئەم هەمو دەنگانە نانوسرێن بەو پیتانەی کە لە زمانە ئەوروپییەکاندا هەن . ئەمە یەکێکە لە تاوانبارەکان . ئەمە پیتی شینە . دەنگی ( ش ) دروست دەکات کە ئێمە بەم جۆرە دەینوێنین " sh " هەروەها ئەمە یەکەم پیتی وشەی شەعلانە " شيء " کە واتە " شتێک " وەک وشە " شتێک" ی ئینگلیزی وایە -- واتە شتێکی دیارینەکراو ، نەزانراو . ئێستا لە زمانی عەرەبیدا ، ئێمە دەتوانین ئەم شتە بکەین بە شتێکی دیاریکراو بە زیادکردنی ئامرازی ناساندن کە بریتییە لە " ال " کەواتە ئەمە بو بە ئەلشەعلان " الشيء " واتە شتە نەزانراوەکە . ئەمەش ئەو وشەیەییە کە لە هەمو بیرکارییەکدا دەردەكەوێت بۆ نمونە لەم دەرهێنانی سەلماندنەی سەدەی دەیەم دا . کێشەی زاناکانی سەدەکانی ناوەڕاستی ئیسپانیا کە ئەرکی وەرگێڕانی ئەم بابەتانەیان لە ئەستۆدا بو ئەوە بو کە پیتی ( ش ) و وشەی ( شەعلان ) نەدەتوانرا بگۆڕێن بۆ سەر زمانی ئیسپانی چونکە زمانی ئیسپانی ئەو ( ش) ە نیە ، کە دەنگی ( ش ) دروست دەکات . بۆیە بەپێی رێککەوتن ، یاسایەکیان دروست کرد کە تیایدا دەنگی ( ک ) یان هێنا ، لە زمانی یۆنانی کۆنەوە لە شێوەی پیتی ( کای ) دایاننا دواتر کاتێ بابەتەکە وەردەگێڕدرا بۆ زمانێكى باوى ئەوروپی ، کە با بڵێین لاتینی بو ، بە کورتییەکەی پیتی ( ک ) ی یۆنانییان لابرد و پیتی ( ئێکسی ) لاتینییان لەجێی دانا . و کاتێ ئەمە رویدا ، کاتێ بابەتەکە بو بە لاتینی ، بو بە بنەمای پەرتوكە بیرکارییەکان بۆ ماوەی نزیکەی ٦٠٠ ساڵ . بەڵام ئێمە ئێستا وەڵامی پرسیارەکەمان لە لایە . بۆچی ئەو ( ئێکس) ە نیشانەی نەزانراوە ؟ ئێکس نیشانەی نەزانراوە
(trg)="3"> " مۇناسىۋەتسىز نەرسىنى مۇناسىۋەتلىككە ئايلاندۇرىدىغان سىستېما " كېيىنچە ئىنگلىزچىدىكى " ئالگېبرا" غا ئايلاندى Al- jebr بۇ ( ئەرەبچىگە مۇناسىۋەتلىك ) نۇرغۇن مىساللاردىن بىرى ماتېماتېكىلىق ئەقىل- پاراسەتنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئەرەبچە يازمىلار
(trg)="4"> -- ئاخىرى ياۋروپاغا تارقالدى
(trg)="5"> -- مۇنداقچە ئېيتقاندا ، ئىسپانىيىگە ئون بىرىنچى ۋە ئون ئىككىنچى ئەسىرلەردە يېتىپ كەلدى بۇ ئەسەرلەر يېتىپ كەلگەندە زور قىزىقىش قوزغىغان ئىدى بۇ ئەقىل- پاراسەتلەرنى ياۋروپادىكى مەلۇم تىلغا تەرجىمە قىلىشقا كۈچلۈك قىزىقىش قوزغالغان ئىدى لېكىن ، بۇ يەردە مەسىلىلەرمۇ يۈز بەرگەن ئىدى بىر مەسىلە شۇكى ئەرەبچىدىكى بەزى تاۋۇشلارنى ياۋروپالىقلار قايتا- قايتا مەشىق قىلمىسا تەلەپپۇز قىلىش ناھايىتى تەسكە توختايتتى بۇ نۇقتىدا ماڭا ئىشىنىڭ بۇندىن باشقا ، بۇ تاۋۇشلارنى دائىم ياۋروپا تىللىرىدىكى . ھەرپلەر بىلەن ئىپادىلىگىلى بولمايتتى مۇنداق بىر مىسال بار بۇ ئەرەبچىدىكى " شين " ھەرپى غا توغرا كېلىدۇ " sh " ئۇ ئىنگلىزچىدىكى ئۆز نۆۋىتىدە يەنە دېگەن سۆزنىڭ بىرىنچى ھەرپى shai- an مەنىسى " مەلۇم نەرسە " دېگەنلىك بولىدۇ غا ئوخشاش مەنىدە " something " دەل ئىنگلىز تىلىدىكى . ئېنىق بولمىغان ، نامەلۇم نەرسىلەرنى بىلدۈرىدۇ لېكىن ئەرەبچىدە بىز بۇنى ئېنىق ئارتىكىل بولغان نى قوشۇپ ئېنىقلاشتۇرالايمىز " al " دەپ يېزىلىدۇ al- shai- an شۇڭا بۇ يەنى ، نامەلۇم نەرسە ئەمەلىيەتتە بۇ سۆز ئەڭ بۇرۇنقى ماتېماتىكىدا پەيدا بولغان مەسىلەن :

(src)="3"> " چونکە لە زمانی ئیسپانیدا ناتوانیت بڵێیت " ش .
(src)="4"> ( پێکەنین ) و من ئەمەم بە شایستەی باسکردن زانی .
(src)="5"> ( چەپڵە )
(trg)="6"> 10- ئەسىردىكى ئىسپاتلاش مىساللىرىدا ئۇچرايدۇ بۇ ماتېرىياللارنى تەرجىمە قىلىۋاتقان ئوتتۇرا ئەسىر ئىسپانىيە ئەدىبلىرى دۇچ كەلگەن مەسىلە دەل نى shai- an ۋە سۆز SHeen ھەرپ ئىسپانچىغا ئۆرۈگىلى بولمايدىغانلىقى ئىدى تاۋۇشى يوق ئىدى SH چۈنكى ئىسپانچىدا ھېلىقى تاۋۇشى" sh " ھېلىقى شۇڭا ئادەت بويىچە ئۇلار بىر قائىدە بېكىتتى تاۋۇشىنى ئارىيەتكە ئالدى " ck " ئۇلار تاۋۇشى " ck " يۇنانچىدىكى ھەرپىنىڭ يېزىلىشى ئىدى Kai كېيىنچە بۇ ماتېرىيال تەرجىمە قىلىنغاندا يەنى ئورتاق ياۋروپا تىلىغا تەرجىمە قىلىنغاندا ئېنىق ئېيتىلغاندا لاتىن تىلىغا تەرجىمە قىلىنغاندا نى Kai ئۇلار ئاسانلا گىرىكچىدىكى بىلەن ئالماشتۇرىۋەتتى X لاتىنچىدىكى بۇ ئىش يۈز بېرىپ بۇ ماتېرىيال لاتىن تىلىغا تەرجىمە قىلىنغاندىن كېيىن ماتېماتېكا ئوقۇشلۇقىنىڭ ئاساسىنى شەكىللەندۈردى بۇنىڭغا ئالاھەزەل 600 يىلچە بولدى ئەمدى بىز سوئالىمىزنىڭ جاۋابىغا ئېرىشتۇق نامەلۇمغا ۋەكىللىك قىلىدۇ ؟ X نېمىشقا بولسا نامەلۇم X نى ئىسپانچىدا تەلەپپۇز قىلالمايسىز " sh " چۈنكى سىز ( كۈلكە ئاۋازى ) . مېنىڭچە بۇ ھەمبەھرلىنىشكە ئەرزىيدۇ ( ئالقىش ساداسى )

# ku/VfU5idU3CguB.xml.gz
# ug/VfU5idU3CguB.xml.gz


(src)="1">
(src)="2"> I watched a few movies last night I cried so much .
(src)="3"> Oh my naughty Türkan . She did not let me kiss her again .
(trg)="1"> MAHİR YÜZBAŞI . I watched a few movies last night I cried so much . Oh my naughty Türkan She didn 't let me kiss her again

(src)="4"> God knows what that passerby told after me .
(src)="5"> I am not fully awake in this days .
(trg)="2"> . God knows what that passerby told after me . I am not fully awake in this days

(src)="6"> I am up to no good so much I hit the bottle and I am very unhappy .
(src)="7"> What if you come of yourself .
(src)="8"> I do not call save my face .
(trg)="3"> I am up to no good so much . I hit the bottle and I am very unhappy . What if you come of yourself . I don 't call save my face . You are never out of your patients

(src)="10"> I watched a few movies last night I cried so much .
(trg)="4"> I watched a few movies last night . I cried so much

(src)="11"> Oh my naughty Türkan She did not let me kiss her again .
(trg)="5"> Oh my naughty Türkan . She didn 't let me kiss her again

(src)="12"> I watched a few movies last night I cried so much .
(trg)="6"> I watched a few movies last night . I cried so much

(src)="13"> Oh my naughty Türkan She did not let me kiss her again .
(trg)="7"> Oh my naughty Türkan . She didn 't let me kiss her again

(src)="14"> God knows what that passerby told after me I am not fully awake in this days .
(trg)="8"> God knows what that passerby told after me . I am not fully awake in this days

(src)="15"> Iam up to no good so much Ihit the bottle and I am very unhappy .
(src)="16"> Wht if you come of yourself . I do not call save my face .
(src)="17"> You are never out of your patients .
(trg)="9"> I am up to no good so much . I hit the bottle and I am very unhappy . What if you come of yourself . You are never out of your patients

(src)="18"> I watched a few movies last night Icried so much .
(trg)="10"> I watched a few movies last night . I cried so much

(src)="19"> Oh my naughty Türkan She did not let me kiss her again .
(trg)="11"> Oh my naughty Türkan . She didn 't let me kiss her again

(src)="20"> I watched a few movies last night I cried so much .
(trg)="12"> I watched a few movies last night . I cried so much

(src)="21"> Oh my naughty Türkan She did not let me kiss her again .
(src)="22"> Ooooof S he did not let me kiss .
(trg)="13"> Oh my naughty Türkan . She didn 't let me kiss her again . She didn 't let me kiss

(src)="23"> I watched a few movies last night Icried so much .
(trg)="14"> I watched a few movies last night . I cried so much

(src)="24"> Oh my naughty Türkan She did not letme kiss her again .
(trg)="15"> Oh my naughty Türkan . She didn 't let me kiss her again

(src)="25"> I watched a few movies last night I cried so much .
(trg)="16"> I watched a few movies last night . I cried so much

(src)="26"> Oh my naughty Türkan She did not let me kiss her again .
(trg)="17"> Oh my naughty Türkan . She didn 't let me kiss her again

(src)="27"> Thanks for watching
(trg)="18"> Thanks for watching

# ku/WC51MYVGtcbl.xml.gz
# ug/WC51MYVGtcbl.xml.gz


(src)="1"> خه‌ون ئه‌ز نزانم ئه‌و چ خه‌ونه‌ کو ته‌ هه‌ی ئه‌ز گرنگیێ پێ ناده‌م کا چه‌ند یا بێ هیڤی بی ده‌مێ ته‌ ل سه‌ر وێ خه‌ونێ کار دکر .
(src)="2"> به‌لێ ئه‌و خه‌ونا کو ته‌ دهزرا خوه‌دا هه‌لگرتی ئه‌وا کو دشیان دا .
(src)="3"> هنده‌ک ژ هه‌وه‌ دزانن کو یا بزه‌حمه‌ته‌ . نه‌یا بسانه‌هی یه‌ . یا بزه‌حمه‌ته‌ ژیانا خوه‌ بگوهوری .
(trg)="1"> . سىزنىڭ قانداق ئارزۇيىڭىزنىڭ بارلىقىنى بىلمەيمەن ئاشۇ ئارزۇيىڭىزغا يېتىش ئۈچۈن تىرىشچانلىق كۆرسىتىش جەريانىڭىزدا . قانچىلىك ئۈمىدسىزلىك ئىچىدە ماڭغىنىڭىز بىلەنمۇ كارىم يوق بىراق كاللىڭىزدا ئىزچىل ئويلاپ كېلىۋاتقان ئاشۇ ئارزۇنىڭ ئەمەلگە ئېشىشى . تامامەن مۇمكىن بەزىلىرىڭلار بۇنىڭ قىيىنلىقىنى . ئاللىقاچان بىلىپ يەتكەن . ئەلۋەتتە ئاسان ئەمەس . تۇرمۇشىڭىزنى ئۆزگەرتىش قىيىن ، ئارزۇيىڭىزغا يېتىش ئۈچۈن تىرىشچانلىق كۆرسىتىش جەريانىدا ، قايتا- قايتىلاپ سىزنى چۈشكۈنلەشتۈرىدىغان نۇرغۇن ئىشلارغا ، كۆپلىگەن مەغلۇبىيەتلەرگە . ۋە ئازاب- ئوقۇبەتلەرگە ئۇچرايسىز ، ئارزۇيىڭىزغا يېتەلمەي ئۆزىڭىزدىن گۇمانلانغان چاغلىرىڭىزدا ئاھ خۇدا ، نېمىشقا ؟ نېمىشقا مەن مۇشۇنداق ئىشلارغا يولۇقىمەن ؟ " . مەن پەقەت بالىلىرىمغا ۋە ئانامغا ياخشى كۈن كۆرسەتمەكچى ئىدىمغۇ . ھېچكىمنى بۇلاش ياكى ھېچكىمدىن ئوغرىلاش خىيالىم يوق ئىدىغۇ . قانداقسىگە بېشىمغا مۇشۇنداق بىر كۈن كېلىدۇ ؟ " دەپ زارلىنىسىز ، بېشىدىن ئازراق قىيىن كۈنلەرنى ئۆتكۈزگەنلەرگە دەيدىغىنىم شۇكى . ئارزۇيىڭىزدىن ھەرگىزمۇ ۋاز كەچمەڭ ! شۇنداق قىيىن ۋاقىتلارمۇ كېلىدۇ ، بىراق ئۇلار ھەرگىزمۇ تۇرۇپ قالغىلى كەلگەن ئەمەس . ئۇلار ئۆتۈپ كەتكىلى كەلگەن

(src)="4"> پاشی دپێنگاڤێن کارکرنێ ل سه‌ر خه‌ونێن خوه‌ تو دێ توشی و توشی گه‌له‌ک بێ هیڤییاتییێ بی ، گه‌له‌ک شکه‌ستنێ . گه‌له‌ک ئێشێ ( نه‌خوشییێ ) . ئه‌و ده‌مێ کو تو دێ گومانێ ژ خوه‌ به‌ی . ئه‌ز دبێژم خودێ بوچی ، بوچی ئه‌ڤه‌ دهێته‌ سه‌رێ من ؟ بتنێ ئه‌ز یێ پێکولێ دکه‌م کو چاڤێ خوه‌ بده‌مه‌ زاروکێن خوه‌ و دایکا خوه‌ ئه‌ز پێکولێ ناکه‌م ژ چ که‌سه‌کی دزییێ بکه‌م یان بشه‌لینم . چه‌وا پێتڤی بی ئه‌ڤ چه‌نده‌ بهێته‌ سه‌رێ من بو وان ژ هه‌وه‌ ئه‌وێن هنده‌ک زه‌حمه‌تی برین ده‌ستا دانه‌هێلن ژ خه‌ونێن خوه‌ ده‌مێن زه‌حمه‌ت یێن هه‌ین کو دێ هێن ، به‌لێ ئه‌و ناهێن داکو بمینن ! . ئه‌و دێ هێن داکو ببورن مه‌زناهی ، نه‌ ئه‌ڤ ، جوانییه‌ ، نهێنییه‌ ، به‌رزه‌ ( ڤه‌شارتی) یه‌ ئه‌وێن خوداوه‌ند پێ دهێته‌ جودا کرن بتنێ که‌سێن تایبه‌ت دناڤ مه‌دا ئه‌ون ، خوه‌هـ پێتڤی چ تشتی بکه‌ت ، تو دزانی ، ئه‌ڤه‌ تشته‌که‌ کو براستی ژی یێ دناڤ مه‌هه‌میان دا هه‌ی ئه‌ڤ چه‌نده‌ گه‌له‌ک یا گرنگه‌ بوته‌ کو تو بزانی ، کو تو ئه‌وی
(trg)="2"> بۈيۈكلۈك ھەرگىزمۇ ئۇنچە ئاجايىپ ، سىرلىق ، خىيالىي ياكى پەرۋەردىگارغىلا خاس بولغان . پەقەت ئارىمىزدىكى ئالاھىدە ئادەملەرلا ئېرىشىدىغان نەرسە ئەمەس . بىلىڭكى ، بۈيۈكلۈك ھەممىمىزنىڭ ئىچىدە ھەقىقىي تۈردە مەۋجۇت نەرسە . ئۆزىڭىزنىڭ شۇ بۈيۈكلۈكنىڭ ئىگىسى ئىكەنلىكىڭىزگە ئىشىنىش ناھايىتى مۇھىم

(src)="5"> گه‌له‌ک خه‌لک ، ئه‌و خێزانه‌کێ ئاڤا دکه‌ن ، ئه‌و ژیانێ بده‌ست خوه‌ڤه‌ دئینن پاشی ئه‌و دمرن . ئه‌و دراوه‌ستن ژ مه‌زن ( باشتر ) بینێ ، ئه‌و دراوه‌ستن ژ کارکرنێ ل سه‌رخوه‌ ، ئه‌و دراوه‌ستن ژ خوه‌ پاراستنێ ، ئه‌و دراوه‌ستن ژ پێشڤه‌برنا خوه‌ ئه‌وه‌ کو گه‌له‌ک خه‌لک حه‌ز دکه‌ن گازندا بکه‌ن ، به‌لێ ئه‌وانا نه‌ڤێت چ تشتی بکه‌ن ده‌رباره‌ی هه‌لویستێ خوه‌ و گه‌له‌ک خه‌لک کار ل سه‌ر خه‌ونێن خوه‌ ناکه‌ن . بوچی ؟ ئێک ژبه‌ر ترسێ ، ترسا شکه‌ستنێ . دێ چ چێبیت ئه‌گه‌ر ئه‌و تشتێن من دڤێن نه‌چێبن و ترسا سه‌رکه‌فتنێ . " دێ چ چێبیت ئه‌گه‌ر ئه‌و سه‌رکه‌فتن و ئه‌ز نه‌شیام ره‌فتارێ دگه‌ل بکه‌م " ئه‌ڤ که‌سه‌ وه‌رگرێن مه‌ترسییا نینن تو گه‌له‌ک ده‌می دگه‌ل خه‌لکێ دی دبورینی ، تو گه‌له‌ک ده‌می دبورینی بپێکولکرنا وێ چه‌ندێ داکو خه‌لک حه‌ز ژته‌ بکه‌ن ، تو هند خوه‌ نانیاسی هندی تو خه‌لکێ دی دنیاسی تو ل سه‌ر وان دخوینی ، تو ده‌رباره‌ی وان دزانی ، ته‌دڤێت ده‌مێ خوه‌ ببورینی وه‌کی وان ، ته‌دڤێت بتنێ وه‌کی وان لێ بێی و تو دزانی چ ؟ ته‌ هند ده‌م بوانا ڤه‌ مه‌زاخت . تو نزانی تو کی ! ئه‌ز هه‌ڤرکییا وه‌ دکه‌م کو ده‌می دگه‌ل خوه‌ ببورینن . یا گرنگه‌ ، کو تو که‌سێن ژ که‌ستی و بکێرنه‌هاتی ژ ژیانا خوه‌ ده‌ربێخی ئه‌گه‌ر ته‌ بڤێت خه‌ونا خوه‌ بژی به‌لێ ئه‌و خه‌لکێن کو غاردده‌ن به‌ره‌ڤ خه‌ونێن خوه‌ ، ژیانێ جوره‌ رامانه‌کا تایبه‌ت یا هه‌ی .. " ده‌مێ تو دبییه‌ ´که‌سێ دروست ' ، یا پێتڤی تو بکه‌ی ئه‌وه‌ کو تو ده‌ست پێ بکه‌ی خوه‌ ژ خه‌لکێ دی جودا بکه‌ی " تو دێ ده‌ست پێکه‌ی کو ته‌ تاکه‌که‌سییه‌کا دیار کری هه‌بیت هندی تو بدویڤ هنده‌کێن دی بکه‌ڤی ، هندی تو ببییه‌ " چاڤ لێکه‌ر " ه‌ک تو چ جارا نابییه‌ باشترین " چاڤ لێکه‌ر " ل جیهانێ به‌لێ تو دێ بییه‌ باشترینێ کو تو بشێی ببییه‌ ئه‌و ئه‌ز هه‌ڤرکییا ته‌دکه‌م کو تو بهایێ خوه‌ ببینی ئه‌وێ هه‌می که‌س نابینن ، ئه‌وێ هه‌می که‌س ناهێنه‌ دگه‌ل ته‌ ، ئه‌وێ هه‌می که‌سان دیتن بو نه‌بیت . یا گرنگه‌ وێ چه‌ندێ بزانی کو هوین زنجیره‌یه‌کا نه‌ وه‌کهه‌ڤن یا گرنگه‌ کو تو خوه‌ بدانییه‌ دگه‌ل خه‌لکی و خه‌لکی بکێشییه‌ دکارێ خوه‌ دا ئه‌وێن دبرسی ! ئه‌و خه‌لکێن کو نه‌ هێنه‌ راوه‌ستاندن و نه‌ دئاسایی ئه‌و خه‌لکێن کو رێکێ ناده‌ن دژیانێ دا بژین هه‌روه‌کی ژیان ژێ دخوازیت ، و ئه‌وێن پتر دڤێت !!
(trg)="3"> . كۆپىنچە ئادەملەر پەقەت ئائىلە قۇرىدۇ ، ياشايدۇ ۋە ئۆلۈپ تۈگەيدۇ ، ئۇلار ئۆزىنى كۈچەيتىشنى توختىتىدۇ ، ئۆزىنى چېنىقتۇرۇشنى توختىتىدۇ ، تىرىشچانلىقنى توختىتىدۇ . ئۆزىنى ئىلھاملاندۇرۇشنى توختىتىدۇ ، ئاغرىنىشقا ئامراق نۇرغۇن ئادەملەر بار . ئەمما ئۇلار ئۆزىنىڭ ئەھۋالىنى ئوڭشاش ئۈچۈن بىرەر ئىش قىلىشنى خالىمايدۇ شۇنداقلا كۆپىنچە ئادەملەر ئارزۇسىغا يېتىش ئۈچۈن تىرىشچانلىق كۆرسەتمەيدۇ . نېمىشقا ؟ . بىر سەۋەب قورقىدۇ . مەغلۇب بولۇشتىن قورقىدۇ . ناۋادا ئىشلار ئويلىغاندەك بولمىسىچۇ ؟ دەپ قورقىدۇ . شۇنداقلا غەلبە قورقۇنچىمۇ بار . " ناۋادا غەلبە قىلسام ، ئىشلارنى بىر تەرەپ قىلالمىسامچۇ ؟ " دەپ قورقىدۇ . بۇلار ھەرگىزمۇ خەتەرگە تەۋەككۈل قىلغۇچىلار ئەمەس . سىز نۇرغۇن ۋاقتىڭىزنى باشقىلار بىلەن ئۆتكۈزىسىز . باشقىلارغا ئۆزىڭىزنى ياخشى كۆرستىش ئۈچۈن نۇرغۇن ۋاقىت سەرپ قىلىسىز . سىز باشقا ئادەملەرنى ئۆزىڭىزنى بىلگەندىنمۇ ياخشىراق بىلىسىز ، ئۇلارنى تەتقىق قىلىسىز ، ئۇلارنىڭ ئىشلىرىنىمۇ بىلىسىز ، ئۇلارغا ئوخشاش ۋاقىت ئۆتكۈزسەم دەيسىز . سىز نەق شۇلارغا ئوخشاش بولۇشنى خالايسىز بىلەمسىز ؟ . سىز ئۇلارغا شۇنداق كۆپ ۋاقتىڭىزنى سەرپ قىلغاچقا ، ئۆزىڭىزنىڭ كىملىكىنىمۇ بىلمەيسىز . مەن ۋاقتىڭىزنى ئۆزىڭىز ئۈچۈن ئاجرىتىشىڭىزغا چاقىرىق قىلىمەن . ئەگەر ئارزۇيىڭىزدىكىدەك ياشايمەن دەيدىكەنسىز ، بىكارچىلارنى تۇرمۇشىڭىزدىن يوق قىلىش ناھايىتى زۆرۈر
(trg)="4"> . ئەمما ئۆزىنىڭ ئارزۇسىغا قاراپ چېپىۋاتقانلار ئۈچۈن بۇ ھايات ئالاھىدە بىر خىل مەنىگە ئىگە ، سىز ئارزۇيىڭىزغا مۇۋاپىق بىر ئادەمگە ئايلانغان ۋاقتىڭىزدا . قىلىدىغان تۇنجى ئىشىڭىز ئۆزىڭىزنى باشقىلاردىن ئايرىشقا باشلاشتىن ئىبارەت بولىدۇ . سىزدە ئېنىق بىر مۇكەممەللىك بولۇشقا باشلايدۇ ، باشقىلارغا توختىماي ئەگىشىدىغانلا بولسىڭىز ، داۋاملىق " دورامچۇق " بولۇش بىلەنلا ئۆتسىڭىز . سىز مەڭگۈ دۇنيادىكى ئەڭ ياخشى " دورامچۇق " بولالمايسىز . ئەمما سىز ئۆزىڭىز ئەڭ ياخشى بولالايدىغان " سىز " تامامەن بولالايسىز . مەن ئۆز قىممىتىڭىزنى تېپىشقا چاقىرىق قىلىمەن

(src)="6"> ئه‌و خه‌لکێن کو خه‌ونا خوه‌ دژین سه‌رکه‌فتییێن ئاهه‌نگ گێرن !! داکو خوه‌ بگه‌هیننه‌ خوه‌ بخوه‌ ژی ئه‌و خه‌لکێن کو خه‌ونا خوه‌ دژین ، ئه‌و خه‌لکن ئه‌وێن وێ چه‌ندێ دزانن کو ئه‌گه‌ر ئه‌ڤ چه‌نده‌ رویده‌ت ئه‌و یا دده‌ستێ وان دا !
(src)="7"> ئه‌گه‌ر ته‌ بڤێت پتر یێ سه‌رکه‌فتی بی ئه‌گه‌ر ته‌ بڤێت ته‌ تشته‌ک هه‌بیت یان بکه‌ی کو چ جارا به‌ری نوکه‌ ته‌ نه‌کربیت یان نه‌بیت ژماره‌ ۲ ئه‌ز پرسیار دکه‌م کو دناخا ته‌دا ئاڤه‌دان بکه‌م بوچونا ئێکی ده‌رباره‌ی ته‌ ! پێتڤی ناکه‌ت ببیته‌ راستییا ته‌ کو تو نه‌یێ نه‌چاری دژیانێ را ده‌رباس ببی و ببیه‌ قوربانه‌ک و دسه‌ر وێ چه‌ندێ را کو تو توشی بێ هیڤییێ دبی ، پێتڤییه‌ تو بزانی دناخا خوه‌دا کو ئه‌ز دشێم ڤێ چه‌ندێ بکه‌م ! خوه‌ هه‌تا چ که‌سه‌کێ دی ڤێ چه‌ندێ نه‌بینیت بومن ، ڤێت ئه‌ز بو خوه‌ بخوه‌ ببینم " ئه‌ڤه‌یه‌ ئه‌وا ئه‌ز باوه‌ر ژێ دکه‌م ، و من دڤێت بو ڤێ چه‌ندێ بمرم ، ده‌مه‌کی " نه‌یا گرنگه‌ کا چه‌ند یا بزه‌حمه‌ته‌ ، یان چه‌ند بزه‌حمه‌ت دێ لێ هێت ئه‌ز دێ بده‌ست خوه‌ڤه‌ ئینم !
(src)="8"> من دڤێت هزره‌کێ نیشان بده‌م ، من دڤێت ( شیان - إمكانية) ێ نیشان بده‌م هه‌روه‌کی هنده‌ک ژ هه‌وه‌ نوکه‌ ، ته‌ دڤێت ببییه‌ ، تو دزانی ئه‌ز یێ دبێژم ، ته‌ دڤێت بچییه‌ ئاستێ دویڤ دا من روینشتن دڤێت ، تو ! من دڤێت ببمه‌ ئه‌ندازیار ، من دڤێت ببمه‌ نوژداره‌ک . " گوهێ خوه‌ بده‌من تو نه‌شێی بچییه‌ وی ئاستی . تو نه‌شێی بگه‌هییه‌ وی ئاستی ژ لایێ ئابوری ڤه‌ ئه‌و جهێ ته‌دڤێت لێ بی هه‌تا تو ده‌ست پێ بکه‌ی ئاڤه‌دان بکه‌ی دهزرا خوه‌ دا تو په‌رتوکان ناخوینی ئه‌ز هه‌ڤرکییا هه‌وه‌ هه‌مییان دکه‌م داکو بچنه‌ کونفرانسی ( په‌رتوکخانێ ) ئه‌ز هه‌ڤرکییا ته‌دکه‌م کو تو خوه‌ بلند ئاڤه‌دان بکه‌ی ! ئه‌ز هه‌ڤرکییا ته‌دکه‌م کو تو بمینییه‌ بتنێ ! ئه‌ز هه‌ڤرکییا ته‌دکه‌م کو تو چه‌نده‌هان ده‌مژمێران ببورینی دا کو ده‌رونێ خوه‌ بنیاسی ! ده‌مێ تودبییه‌ ئه‌وێ تو بخوه‌ ، ده‌مێ تو دبییه‌ ئه‌و که‌سێ کو تو هاتبی یه‌ چێکرن داکو ببییه‌ ئه‌و دهێیه‌ دیزاینکرن بو وی ئه‌وێ هاتییه‌ دیزاینکرن کو تو ببییه‌ ئه‌و ده‌مێ تو دبییه‌ تاکه‌که‌س ، ئه‌وا تودکه‌ی ئه‌وه‌ ، تو خوه‌ دهه‌لگری و تو ده‌ست پێ دکه‌ی خوه‌ ژ که‌سێن دی جودا دکه‌ی ئه‌ز هه‌ڤرکییا ته‌دکه‌م کو بچییه‌ جهه‌کی ئه‌وجهێ کو خه‌لک حه‌ز ژ ته‌نه‌که‌ن یان هه‌تا ئێدی ئیزعاجا ته‌ نه‌که‌ن . بوچی ؟ ژبه‌رکو تو نه‌یێ گرێدای و به‌رپرسی کا چ وانان که‌یف خوه‌ش دکه‌ت ! ژبه‌رکو تو یێ پێکولێ دکه‌ی کو بپه‌قی ، تویێ پێکولێ دکه‌ی کو بگه‌هییه‌ ئاستێ دویڤ دا من ژ ته‌ دڤێت تو دهزرا خوه‌ دا ئاڤه‌دان بکه‌ی . ئه‌گه‌ر هێشتا توده‌رباره‌ی خه‌ونا خوه‌ باخڤی . ئه‌گه‌ر هێشتا توده‌رباره‌ی ئارمانجا خوه‌ باخڤی . هوین ئه‌وێن وه‌ چ نه‌کری تنێ پێنگاڤا ئێکێ بهاڤێژه‌ ! کو تو بشێی دایک و بابێن خوه‌ سه‌ربلند لێ بکه‌ی تو دشێی قوتابخانا خوه‌ سه‌ر بلند لێ بکه‌ی تو دشێی کارتێکرنێ ل ژیانا ملیونه‌هان که‌سان بکه‌ی و جیهان چ جاران وه‌کی به‌ری نابیته‌ ڤه‌ ! ژبه‌رکو تو یێ هاتییه‌ ڤێ رێکێ نه‌هێله‌ چ که‌سه‌ک خه‌ونا ته‌ بدزیت ! ئه‌رێ جاره‌کێ ئه‌م توشی ( ره‌فز) ه‌کێ و " نه‌خێر" ه‌کێ بینه‌ و مه‌ کومبینه‌ک هه‌بیت و چ که‌سه‌ک دیار نه‌بیت یان که‌سه‌ک بێژیت " تو دشێی پشتا خوه‌ بمن گه‌رم که‌ی " و ئه‌و ناهێنه‌ دناڤ دا دێ چ چێبیت ئه‌گه‌رمه‌ ئه‌و جوره‌ هه‌لویست هه‌بن ئه‌وێن دبنه‌ ئه‌گه‌رێ بێهن ڤه‌دانێ . چ که‌سه‌ک باوه‌ریێ بته‌ نائینیت . تو شکه‌ستی جاره‌کا دی و جاره‌کا دی و جاره‌کا دی ! . روناهی دهێنه‌ برین به‌لێ هێشتا تویێ به‌رێ خوه‌ دده‌یه‌ خه‌ونا خوه‌ ، پێداچونا وێ دکه‌ی هه‌ر روژ ! بێژه‌ خوه‌ ، ئه‌ڤه‌ نه‌ دوماهیکه‌ ! هه‌تا ئه‌ز بسه‌ردکه‌ڤم !!
(trg)="5"> ، ئېنىقكى ھەممىلا ئادەم بۇ نۇقتىنى چۈشىنىپ كەتمەيدۇ ، ھەممىلا ئادەم سىزگە قوشۇلۇپ كەتمەيدۇ . ھەممىلا ئادەمدە بۇنداق تەسەۋۋۇر بولىۋەرمەيدۇ ئۆزىڭىزنىڭ ئاز ئۇچرايدىغان يېڭىچە بىر ئادەم . ئىكەنلىكىڭىزنى تونۇپ يېتىش تولىمۇ مۇھىم باشقىلار بىلەن مۇۋاپىق مۇناسىۋەت ئورنىتىشىڭىز شۇنداقلا باشقىلارنى . ئۆزىڭىزنىڭ سودىسىغا قىزىقتۇرىشڭىز تولىمۇ مۇھىم كىملەر تەشنا بولغان ھالدا تۇرىدۇ ؟ ، ئىش قىلىشتىن توختاتقىلى بولمايدىغان ۋە سەۋەب- نەتىجە سۈرۈشتۈرمەيدىغان ! تۇرمۇشنى شۇنداقلا ئۆتكۈزۈشنى خالىمايدىغان ، تېخىمۇ كۆپكە ئىنتىلىدىغان ئادەملەر تەشنا بولغان ھالدا تۇرىدۇ !!! ئۆزىنىڭ ئارزۇسىدىكى تۇرمۇشتا ياشاۋاتقان ئادەملەر غەلبە قىلغۇچىلار پارتىيىسىدۇر . زۆرۈرىيەتنى تونۇپ يەتكەنلەردۇر ئۆزىنىڭ ئارزۇسىدىكى تۇرمۇشتا ياشاۋاتقان ئادەملەر ، ئەگەر تۇرمۇشىدا غەلبە بولىدىكەن ! ئۇنىڭ ئۆزلىرىگە باغلىق ئىكەنلىكىنى تونۇپ يەتكەن ئادەملەردۇر ، ئەگەر تېخىمۇ چوڭ غەلبە قازىنىشنى خالىسىڭىز ، ئەگەر ھاياتىڭىزدا ئېرىشىپ باقمىغان ياكى قىلىپ باقمىغان بىر ئىش قىلىش ئۈمىدىدە بولسىڭىز ! دەيدىغان ئىككىنچى سۆزۈم ، ئۆزىڭىزگە مەبلەغ سېلىڭ ، ئۆزىڭىزگە مەبلەغ سېلىڭ . باشقىلارنىڭ سىزگە بولغان كۆز قارىشىنىڭ سىزنىڭ رېئاللىقىڭىزغا ئايلىنىشىنىڭ ھاجىتى يوق . ھاياتىڭىزنى زىيانكەشلىككە ئۇچرىغۇچى سۈپىتىدە ئۆتكۈزىشىڭىزنىڭ ھاجىتى يوق ھەتتا سىز قىيىنچىلىقلارغا يولۇققان تەقدىردىمۇ ، چوقۇم ۋۇجۇدىڭىزدا " مەن قىلالايمەن ! ھېچكىم بۇنى تونۇپ . يەتمىگەن تەقدىردىمۇ ، ئۆزەم چوقۇم تونۇپ يېتىشىم كېرەك . " دېگەننى ئايدىڭلاشتۇرىۋېلىشىڭىز كېرەك . مانا بۇ مەن ئىشەنچ قىلغان ئىش ، ئۇنىڭ ئۈچۈن ئۆلۈشكىمۇ رازىمەن ، باشقىسى مۇھىم ئەمەس ، ئەھۋالنىڭ قانچىلىك يامان بولۇشىدىن ياكى قانچىلىك يامانلىشىپ كېتىشىدىن قەتئىينەزەر ! چوقۇم بىر باشقا ئېلىپ چىقىمەن . مېنىڭ بىر ئىدىيەگە ۋەكىللىك قىلغۇم بار . مېنىڭ ئىمكانىيەتكە ۋەكىللىك قىلغۇم بار . بىر قىسمىڭلار ھازىر نېمە دەۋاتقانلىقىمنى ئوبدان بىلىسىلەر ، يەنە بىر دەرىجە يۇقىرىغا چىققۇڭلار بار . مۇدىرىيەت ئەزاسى بولغۇم بار ، ئىنژېنېر بولغۇم بار ياكى دوختۇر بولغۇم بار دېگەندەك . گېپىمنى ئاڭلاڭ ، سىز ئۇ دەرىجىگە چىقالمايسىز ئىقتىسادىي جەھەتتىن ئۆزىڭىز يەتمەكچى بولغان ئۇ دەرىجىگە تاكى سىز . زېھنىڭىزگە مەبلەغ سېلىشنى باشلىماي تۇرۇپ چىقالمايسىز . سىز كىتاب ئوقۇمايۋاتىسىز . مەن ھەممىڭلارنىڭ مۇنازىرە سورۇنلىرىغا بېرىپ تۇرۇشۇڭلارنى چاقىرىق قىلىمەن ! مەن ئۆزىڭىزگە يۇقىرى مەبلەغ سېلىشقا بۇيرۇيمەن ! مەن يالغۇزلۇققا بۇيرۇيمەن ! مەن سائەت- سائەتلەپ ۋاقىتنى ئۆزىڭىزنى تونۇشقا سەرپ قىلىشقا بۇيرۇيمەن ، ھەقىقىي ئۆزىڭىزگە ئايلانغان ۋاقتىڭىزدا ، يارالمىشىڭىزدا تەقدىر قىلىنغان ئادەمگە ئايلانغان ۋاقتىڭىزدا ، ئەسلىڭىزدە لايىھەلەنگەن ئادەمگە ئايلانغان ۋاقتىڭىزدا ، ئايرىم بىر شەخسكە ئايلانغان ۋاقتىڭىزدا . قىلىدىغان ئىشىڭىز ، ئۆزىڭىزنى چەتكە ئېلىپ باشقا ئادەملەردىن ئايرىشقا باشلاشتىن ئىبارەت بولىدۇ مەن سىزنىڭ ، سىزنى ھېچكىم تونۇمايدىغان شۇنداقلا ھەرگىزمۇ ئاۋارە . قىلالمايدىغان بىر جايغا كېتىشىڭىزنى چاقىرىق قىلىمەن ! نېمىشقا ؟ چۈنكى سىز ئۇلارنى قانداق قىلىپ خۇشال قىلارمەن دەپ زېھنىڭىزنى خورىتىپ يۈرمەيسىز . چۈنكى سىز ئۆزىڭىزنى تونۇتۇش ، ئۆزىڭىزنى يەنە بىر بالداق يۇقىرى كۆتۈرۈش ئۈچۈن تىرىشىۋاتىسىز ! مەن سىزنىڭ ئۆز زېھنىڭىزگە مەبلەغ سېلىشڭىزغا موھتاج ، ناۋادا سىز ھېلىمۇ ئارزۇيىڭىز ھەققىدە گەپ سېتىۋاتقان بولسىڭىز ، ناۋادا سىز يەنىلا نىشانىڭىز ھەققىدە گەپ سېتىۋاتقان بولسىڭىز ! لېكىن تېخى ھېچ ئىش قىلمىغان بولسىڭىز ئۇنداقتا تۇنجى قەدەمنى ئېلىڭ ، ئاتا- ئانىڭىزنى پەخىرلەندۈرەلەيدىغان بىر ئىش قىلالايسىز . مەكتىپىڭىزنى پەخىرلەندۈرەلەيدىغان بىر ئىش قىلالايسىز سىز مىليونلىغان ئادەملەرنىڭ ھاياتىغا تەسىر كۆرسىتەلەيسىز شۇنداقلا دۇنيامۇ ! ئەسلىدىكىگە ئوخشىمايدىغان باشقىچە دۇنيا بولۇپ ئۆزگىرىدۇ ! چۈنكى سىز شۇنچە يولنى بېسىپ كەلدىڭىز ، ھېچكىمنىڭ ئارزۇيىڭىزنى ئوغرىلاپ كېتىشىگە يول قويماڭ بىز رەت قىلىنىشقا ، " ياق " دېيىشلەرگە ئۇچرىدۇق . يىغىن ئاچساق ھېچكىم كەلمىدى . ياكى بىرسى " ماڭا ئىشەنسەڭ بولىدۇ " دەپ قويۇپ ئېھتىياجىمىز چۈشكەندە بىزنى نائۈمىد قويدى ناۋادا بىزدىمۇ ئاشۇنداق ئۈزۈكچىلىكنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغان پوزىتسىيە بولسىچۇ ؟ . ئۇ چاغدا سىزگىمۇ ھېچكىم ئىشەنمەيدۇ . كەينى- كەينىدىن مەغلۇبىيەتكە ئۇچرىدىڭىز ! يوللىرىڭىز توسۇلدى بىراق سىز يەنىلا ئارزۇيىڭىزغا ئىنتىلىۋاتىسىز ، ھەر كۈنى ئازرۇيىڭىزنىڭ كويىدا تەكرار تەجرىبە يەكۈنلەۋاتىسىز . شۇنداقلا ئۆزىڭىزگە " مەن غەلبە قىلمىغۇچە ئىزدىنىشىم توختىمايدۇ ! " دەپ خىتاب قىلىۋاتىسىز

(src)="9"> تو دشێی خه‌ونا خوه‌ بژی !!!!!!
(trg)="6"> !!! سىز ئارزۇيىڭىزدىكى تۇرمۇشتا ياشىيالايسىز

# ku/WecWhedF7MI6.xml.gz
# ug/WecWhedF7MI6.xml.gz


(src)="1"> Kurdish1
(trg)="1"> Uyghur1

(src)="2"> Kurdish2
(trg)="2"> Uyghur2

(src)="3"> Kurdish3
(trg)="3"> Uyghur3

(src)="4"> Kurdish4
(trg)="4"> Uyghur4

(src)="5"> Kurdish5
(trg)="5"> Uyghur

(src)="6"> Kurdish
(trg)="6"> Uyghur

(src)="7"> Kurdish
(trg)="7"> Uyghur

(src)="8"> Kurdish
(trg)="8"> Uyghur

(src)="9"> Kurdish
(trg)="9"> Uyghur

(src)="10"> Kurdish
(trg)="10"> Uyghur

(src)="11"> Kurdish
(trg)="11"> Uyghur

(src)="12"> Kurdish
(trg)="12"> Uyghur

(src)="13"> Kurdish
(trg)="13"> Uyghur

(src)="14"> Kurdish
(trg)="14"> Uyghur

(src)="15"> Kurdish
(trg)="15"> Uyghur

(src)="16"> Kurdish
(trg)="16"> Uyghur

(src)="17"> Kurdish
(trg)="17"> Uyghur

(src)="18"> Kurdish
(trg)="18"> Uyghur

(src)="19"> Kurdish
(trg)="19"> Uyghur

# ku/Z6TBY57kbpnp.xml.gz
# ug/Z6TBY57kbpnp.xml.gz


(src)="1"> لە هیچ شتێک تێنەگەیشتن ، وایە ؟ پێکەنین ٦٣ ملیۆن کەسی کەڕ هەیە لە هیندستان کە بەم شێوەیە ژیان بەسەر دەبەن، ساڵ لە دوای ساڵ و ڕۆژ لە دوای ڕۆژ هەوڵدەدەن لە جیهان تێبگەین لە کاتێکدا کە توانای بیستنیان نیە ڕێژەیەکی زیادە لە نەبوونی هۆشیاری ، وە لەکەیەکی کۆمەڵایەتی لە هەبوونی مناڵێک کە جیاوازە لە تواناکانیدا دایک و باوکەکان ڕادەکەن لە شوێنێکەوە بۆ شوێنێکی تر هەوڵدەدەن تێبگەن چۆن مناڵەکەیان گەورە بکەن ، پێیان دەوترێت ، " سەرەڕای ئەوەی مناڵەکەتان ناتوانێ ببستێ هیچ كێشەیەک لە قوڕگیدا نیە هیچ کێشەیەک نیە لەگەڵ دەنگە ژێیەکانیدا وە لە کۆتاییدا دەتوانێ فێرببێ چۆن قسە بکات لێرەوە گەشتی فێرکردن دەست پێدەکات کە ساڵانێک دەخایەنێت چۆن ئەم مناڵە بچوکە فێربکەن دەستەواژەکان دەرببڕێت کە ناتوانێ بیانبیستێ هەتا لە ناو خێزانیشدا ، ئەم مناڵە دەیەوێ لەگەڵ دایک و باوکیدا قسە بکات دەیەوێ ببێ بە بەشێک لە گفتوگۆ خێزانیەکان بەڵام ناتوانێت . وە نازانێ بۆ هیج کەسێک گوێ ی لێناگریت لەبەرئەوە هەست بە پەراوێزخستن و دورخستنەوە دەکات لە تایبەتمەندیەکی بنچینەیی پێویست لەوکاتەی کە گەورە دەبیت
(src)="2"> " . دەچێتە خوێندنگە و بیردەکاتەوە ، " باشە، بە گەشبینیەوە شتەکان جیاواز دەبن وە دەبینی مامۆستاکان دەمیان دەکەنەوە و دایدەخەن وە هەروەها نوسینی شتی نامۆ لەسەر تەختە ڕەش بەبێ تێگەیشتن چونکە ناتوان هیچ ببیستێ هەموو شتێ وەکو خۆی دەنوسێت ، وە لە تاقیکردنەوە هەمووی وەک خۆی دەنوسێتەوە بەهۆی دووبارەکردنەوە و چاوپۆشی لێکردن ، مناڵەکە پۆلی ١٠ تەواو دەکات ئایا چانسەکانی کاردۆزینەوەی چەندە ؟ ئەوە مناڵێکە کە هیچ پەروەدەیەکی ڕاستەقینەی نیە . ووشەی بینراو ، دەستەواژەی ٣٠ بۆ ٤٠ پیتی . ئەو لە ڕووی سۆزداریەوە شڵۆقە ودەشێت توڕە بێت لەگەڵ هەموو جیهان ئەمەش تواناکانی کەم دەکاتەوە لە کوێ کار دەکات ؟ کارێکی سوک یان لێ نەهاتوو هەمیشە لە ناو کەشی دژ بەیەکدا لەو شوێنە گەشتی لە دایک بوونم دەست پێدەکات لە ٢٠٠٤ . من نەمبوو ، وەک کاڵی ووتی ، من هیچ خێزانێکم نیە کە کەڕ بێت تەنیا ‌هەستێکی سەیر بەبێ بیرکردنەوەی قوڵ بازمدا بۆ ناو ئەو جیهانە و زمانی ئاماژە فێربووم لەو کاتەدا ئەوە بەربەست بوو . هیچ کەسێک نەیویست . لەوە ناچوو هیچ کەسێک بیزانێت
(src)="3"> " ئەوە چیە کە دەتەوێ فێرببی ، ڕوما ؟ ئەوە زمانە ؟ " بە هەرحاڵ ، فێربوونی زمانی ئاماژە ژیانی کردمەوە بەرەو ڕووی ئەم کۆمەڵگایە کە لە دەرەوە بێدەنگە ، بەڵام لێواو لێوە لە سۆزی بەتین و پەرۆشی بۆ زانین وەکو ئەوانی دیکە وە گوێم لە چیرۆکەکانیان بێت کە دەیانەوێت چی بکەن وە ساڵێک دواتر ، لە ٢٠٠٥ ، لەگەڵ ٥، ٠٠٠ دۆلاری پاشەکەوتی بیمە ، من دەستم کرد بە سێنتەرە لە خانوویەکی بچووکی دوو ژوویدا ، وە لەگەڵ ٦ خوێندکاردا وە من زمانی ئینگلیزیم فێردەکردن لە ڕێگەی زمانی ئاماژە ئاستەنگەکان ، پێویستی لەم خاڵەدا ئەوە بوو چۆن بتوانم ئەو مناڵانە کە خوێندنی ناوەندیان تەواو کردووە بخەمە ناو کاری راستەقینە لە ناو کۆمپانیاکان ؟ کاری پایە بڵند ، کارێک کە بیسەلمێنێ کە کەڕەکان زبڵ و زاڵ نین ؟ لەبەرئەوە ، ئاستەنگەکان زۆر گەورە بوون . کەسە کەڕەکە بۆ ساڵانێک بەم جۆرە دانیشتبوو . وە ساڵانێک لە وەرەسی و تاریکی پێویستیان بەوە بوو باوەڕیان بە خۆیان بێت . دایک و باوکەکان دەبوایە ڕازی بکرین . کە ئەو مناڵە کەڕ و گێل نیە . وە دەتوانێ لەسەر پێیەکانی خۆی بوەستێ ، بەڵام لە هەمووی گرنگتر ئایا خاوەن کار کەسێک وەردەگرێ کە توانای قسەکردنی نیە ناتوانێ ببیستێ ، وە بە زۆری ناتوانێ بخوێنێتەوە وە بنوسێ ؟ لەگەڵ هەندێ لە هاوڕێکانم دانیشتم لە بازرگانیەکە . وە چیرۆکی ژیانی خۆمم بۆ باسکردن کە کەڕ بوون مانای چیە وە من تێگەیشتم کە ڕووبەرێکی زۆر کۆمپانیا هەیە . کە کەسی کەڕ دەتوانێ کاری تێدا بکات ، خەڵکی کەڕ دەتوانن سودی زۆر بگەینن بە کۆمپانیا بە داهاتێکی کەم ، ئێمە یەکەم بەرنامەی مەشقکردنمان دروستکرد بۆ خڵکی کەر لە ووڵاتدا دۆزینەوەی مەشقکەرەکان کێشە بوو . لەبەر ئەوە من مەشقم بە مناڵە کەڕەکان . و خوێندکارە کەرەکانم دەکرد بۆ ئەوەی ببنە مامۆستای ئەوانی دیکە کە کەڕن . ئەوە ئەو کارە بوو کە گرتیانە ئەستۆی خۆیان بەوپەری شانازی و بەرپرسیاریتیەوە ئێستاش ، خاوەنکارەکە گومانی هەیە . پەروەردە ، توانا وە دەیەم
(trg)="1"> ھېچنىمىنى چۈشىنەلمىدىڭىز ، شۇنداقمۇ ؟ ( كۈلكە )