# ko/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz


(src)="1"> 우리는 아침에 일어나
(src)="2"> 옷을 입고 , 신을 신고
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋

(src)="3"> 세상으로 향합니다 .
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企

(src)="4"> 돌아와 옷을 갈아입고
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後

(src)="5"> 잠자리에 들 생각을 합니다 .
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺

(src)="6"> 그리곤 다시 일어나 같은 과정을 반복하지요 .
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢

(src)="7"> 그런 예상 , 그런 리듬은
(src)="8"> 우리 자신과 삶을 계획할 수 있는
(trg)="6"> 就 係 呢 個 節 奏 令 到 生 活 有 一 個 結 構

(src)="9"> 기초도 제공하고
(trg)="7"> 幫 我 哋 組 織 生 活

(src)="10"> 예측의 정도도 제공합니다 .
(trg)="8"> 畀 到 我 哋 有 預 算

(src)="11"> 저는 뉴욕에 살면서
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約

(src)="12"> 수많은 사람들이 그 많은 일을
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方

(src)="13"> 짧은 시간안에 동시에 해내는걸 보면
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢

(src)="14"> 뉴욕에 산다는건 거의 자신의 일에 손이 하나 더 있어야
(src)="15"> 할 정도지요 .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁

(src)="16"> 절대로 , 그냥 하나를 갖다 붙이는 그런건 불가능하죠 .
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅

(src)="17"> 그런 일이 있을거라고 생각하지는 않으실겁니다 .
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫

(src)="18"> 사람들은 길을 가다가
(src)="19"> 이쪽 길로 걸어가는지 ,
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人

(src)="20"> 반대편 길로 걸어가는지에 따라
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定

(src)="21"> 인생이 영원히 바뀔거라고 생각하지는 않겠지요 .
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變

(src)="22"> 어느날 밤 , 저는 도시 북쪽에서 기차를 타고 있었어요
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵

(src)="23"> 지하철을 탔을 때 , 저는 약간
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕

(src)="24"> 씩씩한 모습이었죠 .
(trg)="20"> 當 我 撘 地 鐵 時

(src)="25"> 저는 헤드폰이나 책에 집중하는 그런 편은
(src)="26"> 아니에요 .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書

(src)="27"> 차에 올라타서 주위를 둘러보다가
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望

(src)="28"> 한 커플을 봤어요 .
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶

(src)="29"> 대학생 정도의 나이에 학생처럼 보이는 친구들이었죠 .
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生

(src)="30"> 남자와 여자는 나란히 앉아 있었는데
(trg)="25"> 一 男 一 女 一 齊 坐

(src)="31"> 여자가 다리를 남자의 무릎위로 올려놓고
(trg)="26"> 個 女 仔 將 隻 腳 放 喺 男 仔 嘅 膝 頭 上 面

(src)="32"> 둘이서 -- 둘이서 이런 이상한 뭔가를 하고 있었죠 .
(trg)="27"> 佢 哋 玩 緊 一 個 小 玩 意

(src)="33"> 이렇게 매듭을 짓고 있는데
(trg)="28"> 佢 哋 喺 度 打 緊 一 堆 繩 結

(src)="34"> 그걸 각자 한 손으로 하고 있는거에요 .
(trg)="29"> 佢 哋 用 一 隻 手 打 結

(src)="35"> 둘이서 각자의 왼손과 오른손으로 빠르게 하고 있었죠 .
(trg)="30"> 用 左 手 又 用 右 手 好 快 咁 打 結

(src)="36"> 여자가 하고나면 남자가 또 하고 그러는거죠 .
(trg)="31"> 然 後 個 女 仔 將 嗰 堆 繩 結 交 咗 俾 個 男
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結

(src)="37"> 전 이런걸 본적이 없거든요 .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢

(src)="38"> 꼭 마술의 속임수를 연습하는 것 같았죠 .
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁

(src)="39"> 다음 정류장에서 , 어떤 남자가 기차에 탔어요 .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車

(src)="40"> 마치 이방인 교수같은 행색을 하고 있었죠 .
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授

(src)="41"> 그 사람은 불룩한 가죽 가방과
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢

(src)="42"> 사각형의 파일 상자 , 그리고 노트북용 가방을 들고 있었죠 .
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋

(src)="43"> 가죽을 덧댄 트위드 상의를 입고
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套
(trg)="40"> 件 外 套 仲 有 幾 塊 真 皮 補 釘

(src)="44"> 그리고 .. -- ( 웃음 ) --
(trg)="41"> 同 埋 . . . ( 笑 聲 )

(src)="45"> 그 사람이 이 커플을 보더니
(trg)="42"> 佢 望 住 嗰 對 情 侶

(src)="46"> 눈깜짝항 사이에 두 남녀 앞에 무릎을 꿇고 앉는거에요 .
(trg)="43"> 然 後 轉 瞬 間 , 佢 跪 喺 佢 哋 面 前

(src)="47"> 그러더니 이렇게 말하기 시작했어요 .
(trg)="44"> 佢 開 始 講 ︰

(src)="48"> " 내말 들어봐 . 이렇게 하는거야 . 봐 .. .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」

(src)="49"> 이렇게 하면 ... " 그리고는 남녀의 손에 있는 레이스를 잡더니
(src)="50"> 순식간에 이런 매듭을 짓기 시작했어요 .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結

(src)="51"> 두 남녀가 했던 것보다 놀라울 정도로 훨씬 더 잘 했어요 .
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好

(src)="52"> 사실은 의과대학생인 두 사람은
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生

(src)="53"> 최신 봉합 수술 강의를 들으러 가는 중이었고
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中

(src)="54"> 그 사람은 그 강의의 교수님이었어요 .
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師

(src)="55"> ( 웃음 )
(trg)="52"> ( 笑 聲 )

(src)="56"> 그 사람은 두 남녀에게 말하기 시작했죠 .
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,

(src)="57"> " 아니야 , 여기 이건 굉장히 중요해 .
(src)="58"> 바늘로 이렇게 매듭을 지으려면
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。

(src)="59"> 이 모든 것을
(src)="60"> 동시에 해내야 하는거지 . 그건 ...
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。

(src)="61"> 이 과정에 대한 정보를 모두 알게 될거야 .
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,

(src)="62"> 어떤 장기가 방해가 되기도 하고 ,
(trg)="57"> 又 有 啲 內 臟 要 處 理 ,

(src)="63"> 미끌거릴 때도 있고
(trg)="58"> 啲 嘢 又 跣 手 。

(src)="65"> 중요한 건 너희들이 이런 것을 몇 초안에 해내야 한다는거지 .
(trg)="59"> 超 越 本 能 咁 做 係 好 重 要 。

(src)="66"> 두 손을 각각 왼손 , 오른손으로
(trg)="60"> 用 每 一 隻 手 , 又 左 手 , 又 右 手 。

(src)="67"> 손가락은 보지 않고도 해낼 수 있어야 하는거야 . "
(trg)="61"> 你 哋 必 須 喺 睇 唔 到 手 指 嘅 情 況 底 下 打 到 呢 啲 結 。 」

(src)="68"> 그 말을 들었던 순간 ,
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講

(src)="69"> 저는 지하철로부터 제가 그 사건을 겪은 그날 밤으로 간 것같은 느낌이었어요 .
(src)="70"> 저는 길가에서 자상을 당하고 앰뷸런스에 실려
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路

(src)="71"> 맨하탄에 있는 성 빈센트 병원의
(src)="72"> 응급실로 옮겨졌어요 .
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室

(src)="73"> 그날 일어났던 일은
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係

(src)="74"> 브루크린의 한 갱단원으로 시작합니다 .
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔

(src)="75"> 신입 갱 단원 3명이 입단 행사의 하나로
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式

(src)="76"> 누군가를 살인해야만 했던 겁니다 .
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人

(src)="77"> 그리고 그날 제가 우연히 브릭커가( 街) 에서 그 누군가가
(src)="78"> 되었던거죠 .
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過

(src)="79"> 그들은 제게 말도 없이 덤벼들었어요 .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我

(src)="80"> 그나마 운이 좋았던 것은
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係

(src)="81"> 제가 노틀담 대학에 다닐 때 , 권투팀에 있었거든요 .
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員

(src)="82"> 그래서 본능적으로 바로 손을 올려 저항했죠 .
(trg)="73"> 所 以 我 直 覺 舉 起 雙 手

(src)="83"> 오른쪽에 있던 녀석은 10인치( 25cm) 짜리 칼을 들고 있었는데
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀

(src)="84"> 그 놈이 제 팔 아래로 기어들어
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手

(src)="85"> 일어나면서 저의 대정맥을 찌른겁니다 .
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈

(src)="86"> 해부학에 대해 조금이라도 아신다면
(src)="87"> 그 부분엔 상처를 입어서는 안된다는 걸 잘 아실겁니다 .
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事

(src)="88"> 물론 , 상황은 계속 되었죠 .
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織

(src)="89"> 그리고는 - 저는 팔을 계속 올리고 있었지만 -
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手

(src)="90"> 칼을 잡아당겨 제 목쪽을 끌어 올렸어요 .
(trg)="80"> 佢 就 掹 出 把 刀 , 插 落 我 條 頸 度

(src)="91"> 칼이ㅡ 손잡이가 제 목까지 올라왔죠 .
(trg)="81"> 插 到 剩 返 刀 柄 露 出 嚟

(src)="92"> 저는 직격으로 한방을 날려서
(src)="93"> 가운데 있는 놈을 쓰러뜨렸어요 .
(trg)="82"> 我 用 右 手 記 嗰 個 人 一 拳 就 係 企 喺 中 間 嗰 嗰

(src)="94"> 다른 놈은 여전히 제게 달려들어 있었고
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我

(src)="95"> 제 한쪽 폐쪽을 공격했죠 .
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部

(src)="96"> 그 놈을 때린 덕에 겨우 1분쯤 벌었을겁니다 .
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間

(src)="97"> 저는 길을 따라 도망치다 쓰러졌습니다 .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗

(src)="98"> 앰뷸런스 요원이 노상에서 제게 삽관을 하고
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉

(src)="99"> 응급실에 환자가 가고 있다는걸
(src)="100"> 알렸죠 .
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟

(src)="101"> 중대한
(src)="102"> 대량의 출혈이 있을 때 생기는 부작용의 하나가
(src)="103"> 터널 시야를 겪는 것인데요 .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視

(src)="104"> 저는 이송용 침대에 누워서
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候

(src)="105"> 동전 크기의 좁은 시야만 있었다는 걸 기업합니다 .
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細

(src)="106"> 그래서 저는 고개를 이리저리 돌렸죠 .
(trg)="92"> 我 喺 車 上 另 頭 咁 望

(src)="107"> 성 빈센트 병원에 도착해서
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院

(src)="108"> 복도를 달려가는데
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝

(src)="109"> 불빛이 지나가는 걸 봤어요 .
(trg)="95"> 我 見 到 啲 燈 不 斷 閃 過

(src)="110"> 그런건 아주 특별한 기억 효과지요 .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果

(src)="111"> 그런 기억은 보통 기억이 저장되는 곳이 아닌 다른 곳에 저장이 됩니다 .
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶

(src)="112"> 둥근 천장이 있는 금고와 같은 곳인데
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度

(src)="113"> 죠지 루카스가 모든 음향 효과를 냈죠 .
(src)="114"> ( 웃음 )
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )

(src)="115"> 때로는 그런걸 기억하는게
(src)="116"> 다른 어떤 기억과도 다르지요 .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶

(src)="117"> 저는 응급실로 이송됐고
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時

(src)="118"> 의료진이 기다리고 있었어요 . 불빛이 있는 곳이었죠 .
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度