# ko/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="1"> 하와 아브디 : 많은 사람들이 소말리아에서
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> 일거리도 없었고 , 음식도 없었죠 .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> 아이들 대부분은
(src)="5"> 이처럼 영양실조가 되었습니다 .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="6"> 데코 모하메드 : 그래서 여러분이 아는대로 ,
(src)="7"> 언제나 내전에서 ,
(src)="8"> 가장 영향을 받는 것은 여성들과 아이들입니다 .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="9"> 그래서 우리 환자들은 여성들과 아이들입니다 .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="10"> 그들은 우리 뒷마당에 있습니다 .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="11"> 여기는 우리 집인데요 , 우리는 그들을 기꺼이 받아들입니다 .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="12"> 저것은 우리가 75% 가 여성들과 아이들인
(src)="13"> 90, 000명의 사람들을
(src)="14"> 수용하고 있는 캠프입니다 .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="15"> 패트 미첼 : 이것은 여러분의 병원입니다 . 여기는 내부죠 .
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="16"> HA : 사람들이 도움을 필요로하기 때문에 ,
(src)="17"> 우리는 제왕절개와 다른 수술들을 시행하고 있습니다 .
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="18"> 이들을 보호할 정부는 존재하지 않습니다 .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="19"> DM : 정확하지는 않지만 , 매일 아침 우리는
(src)="20"> 약 400명의 환자를 받습니다 .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="21"> 하지만 때때로 우리는 겨우 5명의 의사들과
(src)="22"> 16명의 간호사들일 뿐이고 ,
(src)="23"> 모든 환자들을 돌보는데 육체적으로 지치게 됩니다 .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="24"> 그럼에도 병세가 심각한 환자들을 돌보고 ,
(src)="25"> 그렇지 않은 이들은 다음 날로 일정을 다시 잡습니다 .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="26"> 매우 힘들죠 .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="27"> 그리고 보시는대로 , 아이들이 있는 여성들입니다 .
(src)="28"> 병원에 오는 여성들입니다 .
(src)="29"> 집을 짓는 여성들입니다 .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="30"> 저것이 그들의 집입니다 .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="31"> 그리고 우리는 학교를 가지고 있습니다 . 이것이 우리의 밝은 부분인데요 .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="32"> 지난 2년 동안 , 우리는 850명의 아이들이 있고 ,
(src)="33"> 대다수가 여성들과 여자 아이들인
(src)="34"> 초등학교를 열었습니다 .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="35"> ( 박수 )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="36"> PM : 그리고 의사들은 병원에서 누가 치료를 받을 수 있는가에 대한
(trg)="26"> ПМ :
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="38"> 입원 규정을 설명해주시겠어요 ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="39"> HA : 우리는 병원을 찾아오는 사람들을
(trg)="29"> ХА :

(src)="40"> 환영합니다
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="41"> 우리가 가진 것들을
(src)="42"> 그들과 나누고 있습니다 .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="43"> 하지만 오로지 두 가지의 규칙이 있습니다 .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="44"> 첫 번째 규칙입니다 .
(trg)="33"> Якум :

(src)="45"> 소말리아인 사회에서는 파벌의 구별과
(src)="46"> 정치적 구분이 없습니다 .
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="47"> 이런 것들을 조장하는 사람들은 내보내집니다 .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="48"> 두 번째 규칙입니다 .
(trg)="36"> Дуюм :

(src)="49"> 어떤 남자도 아내를 때릴 수 없습니다 .
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="50"> 만약 그런다면 ,
(src)="51"> 우리는 그를 감옥에 보내고 ,
(src)="52"> 최연장자들을 부를 것입니다 .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="53"> 연장자들이 이 사건을 알아볼 때까지 ,
(src)="54"> 우리는 그를 풀어주지 않을 것입니다 .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="55"> 이것이 바로 두 가지 규칙입니다 .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="56"> ( 박수 )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="57"> 제가 깨달은 다른 것은
(src)="58"> 여성은 세상에서 가장 강한
(src)="59"> 사람이라는 것입니다 .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="60"> 소말리아 여성은 지난 20년을
(src)="61"> 버텨와야 했기 때문입니다 .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="62"> 그들은 지도자들이었고 ,
(src)="63"> 우리는 우리 공동체의
(src)="64"> 지도자들이자 ,
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="66"> 우리는 내전의 그저 무력한
(src)="67"> 피해자들이 아닙니다 .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="68"> 우리는 화해시킬 수 있습니다 .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="69"> 모든 것을 할 수 있습니다 .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="70"> ( 박수 )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="71"> DM : 제 어머니가 말한대로 , 우리는 미래의 희망이지만 ,
(src)="72"> 소말리아에서 남자들은 오로지 죽이기만 합니다 .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="73"> 그래서 우리는 이 두 가지 규칙을 만들어냈습니다 .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="74"> 90, 000명의 사람들이 있는 캠프에서 ,
(src)="75"> 규칙들을 만들지 않으면 싸움이 일어날 것입니다 .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="76"> 그래서 파벌 구분이 존재하지 않고 ,
(src)="77"> 어떤 남자도 그의 아내를 때릴 수 없습니다 .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="78"> 그래서 감옥으로 개조한
(src)="79"> 작은 창고가 있습니다 .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="80"> 그래서 여러분이 만일 아내를 때린다면 , 거기로 가게 될 것입니다 .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="81"> ( 박수 )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="82"> 그래서 여성들에게 힘을 부여하고 , 기회를 줍니다 .
(src)="83"> 우리는 그들을 위해 있습니다 . 그들은 혼자가 아닙니다 .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="84"> PM : 여러분은 병원을 운영하고 있습니다 .
(src)="85"> 의료혜택이 정말 필요함에도 혜택을 받지 못하는 사람들에게
(src)="86"> 제공해 주었습니다 .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="87"> 여러분은 또한 시민 사회단체를 운영하고 있습니다 .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="88"> 여러분은 여성들과 아이들이
(src)="89"> 안전의 다른 의미를 얻을 수 있도록 하는
(src)="90"> 여러분만의 규칙들을 만들었습니다 .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="91"> 여러분의 결정에 대해서 말씀해주세요 . 닥터 아브디 .
(src)="92"> 그리고 닥터 모하메드도요 .
(src)="93"> 우리가 함께 일하기 위해 ,
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="96"> HA : 제 시대에는 ,
(trg)="63"> ХА :

(src)="97"> 저는 1947년에 태어났기 때문에 ,
(src)="98"> 그 당시에는 우리는 정부와
(src)="99"> 법률 , 질서를 가지고 있었습니다 .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="100"> 하지만 어느날 , 어머니가 아파서
(src)="101"> 병원에 가게 됐고 ,
(src)="102"> 병원이 의사들을 어떻게 대우하는지 ,
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="105"> 저는 그들에게 감탄했고 ,
(src)="106"> 의사가 되기로 결심했습니다 .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="107"> 불행하게도 제가 12살 때 ,
(src)="108"> 어머니는 돌아가셨습니다 .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="109"> 아버지는 제 꿈을 이루기 위해
(src)="110"> 나아가도록 해주셨습니다 .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="111"> 어머니는
(src)="112"> 부인과 합병증으로 돌아가셨습니다 .
(src)="113"> 그래서 산부인과 의사가
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="115"> 그것이 제가 의사가 된 이유입니다 .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="116"> 자 , 닥터 데코가 설명해야겠네요 .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="117"> DM : 제가 아이였을 때 , 어머니는 제가 의사가 되는 것을
(src)="118"> 준비하셨지만 , 저는 의사가 되고 싶지 않았습니다 .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="119"> 아마 저는 역사가나 기자가
(src)="120"> 되고 싶었던 것 같습니다 .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="121"> 좋아했지만 , 실현되지는 않았죠 .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="122"> 내전이 발발했을 때 ,
(src)="123"> 저는 어머니가 어떻게 돕는지를 봤고 ,
(src)="124"> 어머니가 얼마나 도움이 필요한지 ,
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="128"> 그리고 생각했죠 . 기자와 산부인과 의사 모두를 할 수 있겠구나하구요
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="129"> ( 웃음 )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="130"> 구 소련연방이었을 시절 ,
(src)="131"> 저와 어머니는 러시아에 갔습니다 .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="132"> 그래서 어머니와 저의 기질 어딘가에는
(src)="133"> 소비에트에서 강하게 훈련받았던 배경이 아마도 깔려 있을 것입니다 .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="134"> 그렇게 같은 일을 하기로 결정했습니다 .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="135"> 제 여동생은 달랐습니다 .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="136"> 그녀도 의사인데요 . 여기 와 있습니다 .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="137"> 그녀도 러시아에서 공부를 했죠 .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="138"> ( 박수 )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="139"> 그리고 내전에서 우리가 본 것 때문에 ,
(src)="140"> 역시 돌아가서 어머니와 함께 일을 했습니다 .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .

(src)="141"> 제가 16살이고 동생이 11살 때 ,
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="142"> 내전이 발발했습니다 .
(src)="143"> 그것은 90년대 초반
(src)="144"> 우리가 목격했던 바로 그 필요와 사람들이었습니다 .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="147"> PM : 그런 위험 속에서
(trg)="89"> ПМ :

(src)="148"> 일하는 어머니와 딸에게
(src)="149"> 가장 큰 난제는 무엇이었죠 ?
(src)="150"> 때때로 두렵지 않았나요 ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?