# kk/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ky/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .
(trg)="1"> Бир нече жыл мурун өзүмдү көнүмүш адат жашоомдо токтоп калгандай сездим .
(trg)="2"> Ошондо , улуу Америкалык философ -

(src)="2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .
(trg)="3"> Морган Спарлоктун кылган иштерин туурап , жаңы нерсени 30 күндүн ичинде баштайын деп чечтим .

(src)="3"> Оның идеясы өте қарапайым .
(trg)="4"> Бул ойдун мааниси абдан жөнөкөй .

(src)="4"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .
(trg)="5"> Өзүңүздүн жашооңузду байыта турган бир нерсе жөнүндө ойлонуп , ошону 30 күндүн ичинде ишке ашырганга аракет кылыңыз .

(src)="5"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(src)="6"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .
(trg)="6"> Байкап көрсө , 30 күндүн ичиндеги убакыт жаңы адатты уйрөнүүгө же эски адаттан айрылууга туура келген мезгил экен - мисалы , жаңылыктарды көрүүнү жашооңуздан алып салуу .

(src)="7"> Осы айда бірдеңені үйрендім .
(trg)="7"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүнүн ичинде бир топ нерселерди үйрөндүм .

(src)="8"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .
(trg)="8"> Биринчиден , мурда айлар учуп , унутулса , бир айдан кийин , ар бир маал эсте сакталып жатты .

(src)="9"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .
(trg)="9"> Өзгөрүүнүн жаңы нерсеси катары , мен бир ай боюнча ар күнүмдү сүрөткө тарттым .

(src)="10"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме- дәл қайда болғаным есімде .
(trg)="10"> Ырас , кайсы жерде болгонум жана эмне кылганым толугу менен эсимде болду .

(src)="11"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .
(trg)="11"> Дагы байкап көрсөм , 30 күндүк өзгөрүүлөрүм канчалык кыйыныраак болгон сайын , өзүмө ишеничим көбөйдү .

(src)="12"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .
(src)="13"> Көңіл көтеру үшін .
(src)="14"> ( күлкі )
(trg)="12"> Компьютерден башы чыкпаган окумуш сөрөйдөн жумушка ыракат алуу үчүн велосипед айдаган адамга айландым .

(src)="15"> Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі
(src)="16"> Килиманджаро тауына шықтым .
(trg)="13"> Бул аз келгенсип , мен былтыр Килиманджаронун чокусуна чыктым , ал Африкадагы эң бийик тоо болуп эсептелет .

(src)="17"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .
(trg)="14"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүлөргө чейин мындай нерселерди такыр кылган эмесмин .

(src)="18"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .
(trg)="15"> Менин көзүм жетти , эгер бир нерсени абдан катуу кааласаңыз , 30 күндүн ичинде ар нерсени ишке ашырсаңыз болот экен .

(src)="19"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?
(trg)="16"> Жашооңузда бир көркөм кара сөз жазгыңыз келди беле ?

(src)="20"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .
(trg)="17"> Ар жылы ноябрда , он миңдеген адамдар 50 000 сөздөн турган чыгарманы 30 күндүн ичинде башынан баштап жазганга аракет кылышат .

(src)="21"> Яғни , бір күнде 1, 667 сөз жазып тұрсаңыз болды .
(src)="22"> Бір ай бойы .
(trg)="18"> Ал үчүн бир айдын ичинде күнүнө 1, 667 сөз жазыш керек экен .

(src)="23"> Мен дәл солай жасадым .
(trg)="19"> Мен ошондой кылдым .

(src)="24"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .
(trg)="20"> Баса , ийгиликтин сыры - баардык сөздөрдү жазып бүтмөйүнчө , уктабаш керек .

(src)="25"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .
(trg)="21"> Балким сиз уйкудан айрыласыз , бирок көркөм кара сөзүңүздү бүтүрөсүз .

(src)="26"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?
(trg)="22"> Эми менин китебим Американын улуу көркөм кара сөз чыгармасына киреби ?

(src)="27"> Жоқ .
(src)="28"> Оны бір айда жаздым ғой .
(trg)="24"> Мен аны бир айдын гана ичинде жаздым .

(src)="29"> Ол өте нашар шықты .
(src)="30"> ( Күлкі )
(trg)="25"> Ал абдан начар .

(src)="31"> Бірақ , осындай кештердің бірінде
(trg)="26"> А бирок мындан ары , мисалы ,

(src)="32"> Джон Ходжманды кездестірсем ,
(trg)="27"> TED кечесинде Джон Ходжманды кезиксем ,

(src)="33"> Өзімді " Компьютер жүйесінің маманымын " деп таныстырмаймын .
(trg)="28"> " Мен компьютер адисимин " деп айткаңга мажбур эмесмин .

(src)="34"> Жо- жоқ !
(src)="35"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .
(trg)="29"> Албетте эмесмин , бирок кааласам , " Мен жазуучумун " деп айтсам болот .

(src)="36"> ( Күлкі )
(trg)="30"> ( Күлкү )

(src)="37"> Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .
(src)="38"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,
(trg)="31"> Дагы сизге айта турган акыркы сөзүм - мен жаңы , туруктуу өзгөрүүлөрдү кылганда , алар менин күнүмдүк адаттарыма батыраак айланганын түшүндүм .

(src)="39"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы , олар көп рақат береді .
(trg)="32"> Чоң , шумдук өзгөрүүлөрдүн эч жаман нерсеси жок .
(trg)="33"> Чынында , алар абдан кызыктуу болушу мүмкүн .

(src)="40"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын
(trg)="34"> Бирок алар ар дайым адаттарга айланаары күмөн .

(src)="41"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31- і күні былай болды ( Күлкі )
(trg)="35"> Мен 30 күндүн ичинде шекер колдонбой калганда , 31- чи күн ушуга окшош болгон .
(trg)="36"> ( Күлкү )

(src)="42"> Енді менің мынандай сұрағым бар .
(trg)="37"> Анда эмесе менин суроом сизге мындай :

(src)="43"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?
(trg)="38"> Сиз эмнени күтүп жатасыз ?

(src)="44"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып- жұмғанша өтіп кетеді .
(src)="45"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !
(src)="46"> Алдағы 30 күнде !
(trg)="39"> Мен сизге кепилдик бере алам , каалайсызбы же каалабайсызбы , келе жаткан 30 күн дагы өтөт . ошондуктан , ар дайым жасагыңыз келген нерсе жөнүндө ойлонуп , эмки 30 күндүн ичинде аны ишке ашырганга аракет кылыңыз .

(src)="47"> Рақмет !
(trg)="40"> Ыракмат .

(src)="48"> ( Қошемет )
(trg)="41"> ( Кол чабуу )

# kk/BPx4lBHgprsa.xml.gz
# ky/BPx4lBHgprsa.xml.gz


(src)="1"> u
(trg)="1"> u

# kk/E2zrpQXtMtio.xml.gz
# ky/E2zrpQXtMtio.xml.gz


(src)="1"> Мен мейірімділік туралы Ислам көз- қарасымен айтпақпын , менің дінім мейірімділік пен қайырымдылыққа негізделетіні бәріне белгілі болмауы мүмкін .
(trg)="1"> Мен кайрымдуулук жөнүндө бул жерде исламдык көз караштан сүйлөп жатам , а балким менин ыйманым да чынында эле толук борукердиктин негизинде курулбаган болуп көрүнүшү мүмкүн .

(src)="2"> Бірақ мәселе онда емес .
(trg)="2"> Бирок айтылган сөз чынында эле борукердиктин негизинде курулган .

(src)="3"> Біздің қасиеттті кітабымыз Құран 114 тараудан тұрады , және әр тарау " Бисмиллә " сөзімен басталады , яғни " Аса рақымды , ерекше мейірімді Алланың атымен бастаймын " деген сөзбен , немесе Ричард Бертон мырзаның сөзімен айтсақ ,
(src)="4"> Елизабет Тейлерге үйленген Ричард Бертон емес , бұдан бір ғасыр бұрын өмір сүрген Ричард Бертон - күллі әлемді саяхаттаушы , және көптеген әдебиетті аударған , ол :
(trg)="3"> Биздин ыйык китебибиз , Куран , 114 бөлүктөн турат , алардын ар бири " бисмилла " деген сөз менен башталат , ал " Ырайымдуу жана Мээримдуу болгон Кудайдын аты менен " деген маанидеги сөз , же , сэр Ричард Бертон , жок , Елизавета Тейлорго үйлөнгөн Ричард Бертон эмес , андан бир кылым мурун жашаган Ричард Бертон , бүткүл дүйнөнү кыдырган саякатчы жана ошондой эле көптөгөн адабий иштердин котормочусу , аны мындай которот :

(src)="5"> " Аса рақымды , рақым етуші Алланың атымен " - деп аударған .
(trg)="4"> " Мээрим кылуучу жана Мээримдүү боорукер Кудайдын аты менен " .

(src)="6"> Мұсылмандар Алланың сөзі деп санайтын , Құран сөздерінде
(trg)="5"> Жана Куранда төмөнкүдөй айтылат - а бул болсо мусулмандар үчүн Кудайдын адамзатка болгон кайрылуусу болуп эсептелет -

(src)="7"> Алла Тағала Мұхаммед пайғамбарға ( с . а . с . ) айтты - ( Мұхаммед ( с . а . с . ) пайғамбарлар тобының соңғысы екеніне біз сенеміз .
(trg)="6"> Кудай , Мухаммед ( САВ ) пайгамбарга ,
(trg)="7"> - биз аны ( пайгамбарды ) бүт болгон пайгамбарлардын акыркысы болгонуна ишенебиз , алардын ичинде :

(src)="8"> Бұл топ Адам пайғамбардан ( с . а . с ) басталып , Нұх , Мұса , Ибраһим ( с . а . с . ) ,
(trg)="8"> Адамдан ( АС ) тартып , Нух ( АС ) , Муса ( АС ) , Ибрахим ( АС ) ,

(src)="9"> Иса пайғамбармен жалғасқан және Мұхаммед пайғамбармен аяқталған ) .
(src)="10"> " Әй , Мұхаммед !
(trg)="9"> Иса ( АС ) жана аягында да Мухаммед ( САВ ) - айтат :

(src)="11"> Біз сені күллі әлемге рақым етіп , адамзатқа рақымның нұры ретінде жібердік ,
(trg)="10"> " Биз сени , о Мухаммед , бүткүл ааламдарга мээрим катары жөнөттүк " .

(src)="12"> Әр адам баласы үшін және бірінші кезек мұсылмандар үшін пайғамбардың жолын ұстану - өмірлік міндеті , мақсаты , оған ұқсауға тырысу - адам баласына сүннет .
(trg)="11"> Бүткүл адамзатка жана өзгөчө бизге , мусулмандарга ,
(trg)="12"> Пайгамбарыбыздын ( САВ ) жолун карманууда максатыбыз бул өзүбүздү эң жакшы түрдө Пайгамбарга ( САВ ) окшоштуру , анан дагы Пайгамбар ( САВ ) бир сөзүндө айткандай

(src)="14"> " Өздеріңді Алланың қасиеттерімен көркем етіңдер ! " , - деді .
(trg)="13"> " Өзүңүздү Кудайдын сапаттары менен жакшылагыла " .

(src)="15"> Ал Құдай өзінің басты мінезі - мейірімділік , рақымдылық екенін айтқан .
(src)="17"> " Раббыларың мәрхамет етуді ( кешіруді ) өз міндетіне алған " . немесе өзіне кешірімді , рақымды болуды жүктеді " - дейді . сондықтан біздің мақсатымыз рақымдылықтың қайнар көзі болу , рақымдылықты тудырушы , оны орындаушы , ол туралы айтып жүруші және оны жалғастырушы болуымыз қажет .
(trg)="14"> Себеби Кудай өзүнүн эң алгачкы сапаты катары да боорукердикти белгилейт , чынында да , Куран мындай айтылат " Кудай өзүнө боорукердикти шарт кылды " , же " Кудай өзүн мээрим аркылуу падышалыкка алып келди " .

(src)="18"> Бұның бәрі дұрыс және жақсы ,
(src)="19"> Сонда біз қай тұста шалыс бастық ,
(src)="20"> Әлемдегі жанашырлықтың жетпей жату себебі не ?
(trg)="16"> Мунун баары жакшы , бирок биз кайсы жерде жаңылып жатабыз , жана дүйнөдө мээримдүүлүктүн жок болушунун себеби эмнеде ?

(src)="21"> Осы сұрақтың жауабын табу үшін біз рухани жолға көз жүгіртеміз .
(trg)="17"> Буга жооп бериш үчүн , биз руханий жолубузга кайрылабыз .

(src)="22"> Әр діннің дәстүрінде ішкі және сыртқы жолдар бар , немесе экзотериялық және эзотериялық ( жасырын ) мәні .
(trg)="18"> Ар бир диний традицияда ички жана сырткы деп айтылган жолдору бар , же экзотерик ( ачык ) жана эзотерик ( сырдуу ) жолдору .

(src)="23"> Исламның жасырын мәні Суфизммен танымал немесе арабша " Тасаввуф " .
(trg)="19"> Исламдын эзотерик жолу көбүнчө Суфизм деген аты менен белгилүү , же тасаввуф , арабча .

(src)="24"> Бұл сопылық ( суфизм ) ілімінің ғұламалары , уағыздаушылары және сопылары қоғамдағы мәселелердің өзегін шешу үшін пайғамбардың өмір жолын үлгі тұтып , өнеге етіп ұстанады .
(trg)="20"> Ошол усталар же чеберлер ,
(trg)="21"> Суфизмдин руханий устаттары , биздин Пайгамбарыбыздын ( САВ ) окуусуна жана өрнөктөрүнө кайрылышат , алар болсо [ окуусу жана өрнөктөрү ] биздин проблемаларабыздын себептерин көрсөтөт .

(src)="25"> Пайғамбар бір шайқастан кейін үмбетіне :
(trg)="22"> Пайгамбар ( САВ ) башкарган салгылашуулардын бирисинде , ал ( САВ ) жактоочуларына мындай дейт :

(src)="26"> " Біз кіші күрестен үлкен күреске қайтып жатырмыз " - деді .
(trg)="23"> " Биз кичинекей согуштан кайтып , чоңураак согушка , чоңураак салгылашууга бара жатабыз " .

(src)="27"> Сонда сахабалар - " Алла елшісі , біз соғыстан шаршадық .
(trg)="24"> Анда алар айтышат :
(trg)="25"> " Кудайдын элчиси , биз согуштан чарчадык .

(src)="28"> Қалай біз бұдан үлкен шайқасқа аттанамыз ? " - дегенде , ол :
(trg)="26"> Кантип биз чоңураак согушка барышыбыз мүмкүн ? "

(src)="29"> " Бұл күрес өзіңмен , өз нәпсіңмен күрес " - деді .
(trg)="27"> Ал ( САВ ) мындай дейт :
(trg)="28"> " Бул өзүбүз менен болгон согуш , менчилдигибизге каршы " .

(src)="30"> Адамзат мәселелерінің өзегі - менменшілдік , " МЕН " .
(trg)="29"> Адамзаттын кыйынчылыктары бүт эгоизмден туулат , мен дегенден .

(src)="31"> Көпшілікке танымал Руми сопының бір әңгемесінде - бір кісі досының үйіне барып , оның үйінің есігін қағады ,
(src)="32"> " Бұл кім ? " - деген дауыс естіледі ,
(trg)="30"> Сиздерге жакшы эле белгилүү болгон , суфизмдин таанымал устаты , Руминин мындай окуясы бар - бир киши досунун үйүнө барып , эшигин кагат экен , андан бир үн " Бул ким ? " деп сурайт .

(src)="33"> Ол - " Бұл менмін " немесе " Бұл мен " - деді , ағылшын тілінің грамматикасына сәйкес .
(trg)="31"> " Мен " [ англисче " It 's me " ] , адабийиреек тил менен айтканда , " Бул мен " деп жооп берет экен , биз кээде англисче айткандай .

(src)="34"> Есіктің арғы жағындағы дауыс - " Кет " деді .
(trg)="32"> Үн болсо ага " Жогол ! " дейт экен .

(src)="35"> Көп жылдық тәжірибе , ізденіс , бейнет пен күрестен кейін ол қайта келеді .
(src)="36"> Бұрынғыдан әлде қайда жуас ол есікті қағады .
(src)="37"> " Бұл кім ? " - деген дауыс естіледі .
(trg)="33"> Көп жылдык машыгуудан , даярдануудан , изденүүдөн жана күрөштөн кийин , ал киши кайра кайтып , көбүрөөк токтоолук менен эшикти дагы бир жолу какканда , ошол эле үн кайра " Ким бул ? " деп сурайт экен .

(src)="38"> Ол :
(src)="39"> " Бұл сен , менің көзімді ашушы " - деді .
(trg)="34"> Анда ал " Бул сен , оо кыйнаган "

(src)="40"> Есік ашылып , іштен дауыс :
(trg)="35"> Ошол ан эшик ачылып , жанакы үн мындай дейт :

(src)="41"> " Кір , себебі бұл бөлмеде екі " МЕНге " орын жоқ деді . " екі менге " , көзге емес ( ағылшынша " eyes " ) , яғни " екі эгоға " .
(trg)="36"> " Кир , себеби бул үйдө эки " Мен" ге орун жок " . эки чоң I , жок , бул көздөр [ англисче eyes ] эмес , эки Эго .

(src)="42"> Румидің әңгімелері рухани жолға астарлы метафоралар ,
(trg)="37"> Бул Руминин окуялары руханий жолдун метафоралары .

(src)="43"> Құдай тұрған жерде екінші " МЕН " болуы мүмкін емес . бұл " МЕН " Құдайылық " МЕН " .
(trg)="38"> Кудай болгон жерде экинчи эгонун болушу мүмкүн эмес , ал болсо дагы Кудайдын Эгосу .

(src)="44"> Біздің дініміздегі " Құдси хадисте " айтылғандай -
(trg)="39"> Бизде хадис кудси делген бир сабакта

(src)="45"> Құдай : " Менің құлдарым " , немесе " Менің жаратқандарым , менің пенделерім , ешкім маған парыз құлшылықтарын орындау арқылы жақындағандай , басқа ешнәрсемен жақындай алмайды " , - деген .
(trg)="40"> Кудай айтат :
(trg)="41"> " Менин кулум " же " Мен жараткан адам баласы
(trg)="42"> Мага эң жагымдуу болгон , Мен андан талап кылган жол менен гана жакындай алат " .

(src)="46"> Араларыңда бастықтар отырса , менің айтайын дегенімді олар түсінді .
(trg)="43"> Араңарда иш берүүчүлөр бар болсо , мени жакшы түшүнүп жатышкандыр .

(src)="47"> Сендер жұмысшыларыңнан бір нәрсені істеуді сұрайсыңдар , егер олар оны жаса са , онда олар қосымша тапсырма орындауы мүмкін ( нәпілдерді меңзеп тұр ) .
(trg)="44"> Сизге иштеген адамдардан эмненин аткарылышын сурасаңыз , ошонун жыйынтыгын күтөсүз ,

(src)="48"> Бірақ сіздің айтқандарыңызды бұлжытпай орындағаннан кейін .
(trg)="45"> Ал иш кылынган соң , үстүнө дагы кошумча иш берилиши мүмкүн , а бирок эмне талап кылынган болсо , ал эч четке кагылбайт .

(src)="49"> Алла Тағала жалғастырып былай дейді :
(trg)="46"> Анан дагы Кудай мындай дейт :

(src)="50"> " Одан әрі менің құлым нәпілдерімен жақындауды жалғастыра түседі " - қосымша ұпай - деп атасақ та болады -
(trg)="47"> " Менин кулдарым , алардан талап кылынгандан дагы көпту аткарган сайын , Мага ошончолук жакындап , " - буга кошумча ишеним десек болсо керек ,

(src)="51"> " Ақырында мен оны жақсы көремін .
(trg)="48"> - " аягында Менин сүйүүмө жетишишет .

(src)="52"> Мен оны жақсы көрсем " , - дейді Құдай ,
(trg)="49"> Ошентип , Мен кулумду сүйгөндө " - Кудай айтат ,

(src)="53"> " бұдан кейін оның көретін көзі , оның еститін құлағы , ұстайтын қолы , ұлдың , я қыздың жүретін аяғы , және оның түсінетін жүрегі боламын " .
(trg)="50"> " Мен анын көргөн көздөрү , уккан кулактары , кармаган колдору , жана баскан буттары , жана түшүнгөн жүрөгү боломун "

(src)="54"> Бұл біздің құдайылықпен қосылуымыз , ал бұл рухани жолымыздың , жалпы дәстүрлі сеніміміздің түпкі мақсаты .
(trg)="51"> Бул биздин Кудай менен болгон жакындашуубуз , биздин сабагыбыз жана руханий жолубуздун , ыйманыбыздын максаты .

(src)="55"> Мұсылмандар Иса пайғамбарды суфизмнің пірі деп санайды , рухани жолды жеткізуші елші , ұлы пайғамбар .
(trg)="52"> Мусулмандар Исаны ( АС ) суфизмдин устаты катары , руханий жолго көп көңүл бурган , эң чоң пайгамбар катары билип таанышат .

(src)="56"> Ол :
(src)="57"> " Мен рухпын және тура жолды көрсетушімін " - дегені , және Мұхаммед пайғамбардың ( с . а . с ) :
(trg)="53"> Ал ( АС ) " Мен рухмун , мен жолмун " дегенде ,

(src)="58"> " Кімде- кім мені көрсе , Құдайды көргені " - дегені олардың тұтастай Құдаймен бірге болуынан ,
(trg)="54"> Мухаммед пайгамбар ( САВ ) " Ким мени көргөн болсо , ал Кудайды көргөн болот " деп айтканда ,

(src)="59"> Құдайдың бір бөлшегіне айналуынан ,
(src)="60"> Құдайдың қалауы олар арқылы жүзеге асуы осыған дәлел , олар өздерінің қалауы бойынша , өздерінің эголары тарапынан әрекет жасамады .
(trg)="55"> Мунун себеби , алар Кудайдын эн жакын куралы болуп калгандыгында , алар Кудайдын буусунун бир бөлүгү болуп калгандыгындан , ошентип , Кудайдын максаты алар [ пайгамбарлар ] аркылуу өзүн көрсөтүү болгон , алардын өз эргинен иш кылдыруу эмес .

(src)="61"> Рақымдылық адамзатқа берілген , ол біздің бойымызда .
(trg)="56"> Дүйнөдө мээримдүүлүк бар , ал биздин өзүбүздө .

(src)="62"> Бізге тек жолымыздан өзіміздің менменшілдігімізді алып тастау ғана қалды , өзімшілдігімізді төмендетуіміз керек .
(trg)="57"> Жалгыз керек болгон нерсе , өз эгобузду жолдон алып , өз эгоизмибизди четке кагуу керек .

(src)="63"> Мен сіздердің барлығыңызда немесе көпшілігіңізде рухани деп аталатын тәжірибе болғанына сенімдімін . өміріңізде бір сәт бір секундқа , мүмкін тіпті бір минутқа менмендігіңіз ғайып болған сәттер болған шығар .
(trg)="58"> Мен ишенем , балким бул жердеги баарыңар , аз дегенде , көбүңүз руханий бир " тажрыйба " деп аталган нерсени сезсеңиз керек
(trg)="59"> - бул , жашообуздагы бир учур , бир- эки секундка узаган , көп болсо бир мүнөткө , ошондо биздин эгобуздун чектери өчүрүлөт .

(src)="64"> Осы сәтте сіз бүкіл ғаламмен бір бүтіндігіңізді сезіндіңіз - анау су құйылған құманмен , жаны бар әр денемен ,
(trg)="60"> Жана ошол мүнөттө сиздин сезимиңиз аалам менен , о бир кумурадагы суу менен , ар бир адам менен бирге болот ,

(src)="65"> Жаратушымен бірге , сіз бойыңызда күштің , қорқыныштың барын сездіңіз , шексіз махаббаттың , қайырымдылық пен мейірімділіктің шыңында болдыңыз , өміріңізде болмаған сезімдерді сездіңіз .
(trg)="61"> Жаратуучу менен бирге болот , анан сиз бир күчтүн , коркуунун келишин сезесиз , эң терең сүйүүнү , жошооңузда эч көрбөгөн эң терең мээримдүүлүктү жана боорукердикти сезесиз .

(src)="66"> Бұл сәт Құдайдың бізге берген сыйы - бізге бір сәтке берген сыйы , өз дегенінде тұратын " МЕН " , " МАҒАН " деген өзімшілдігімізге шек қою арқылы
(trg)="62"> Бул учур , Кудайдын бизге болгон белеги ,

(src)="67"> Руми әңгімесіндегі адамдай біз :
(src)="68"> " О , бұның бәрі сен " - дейміз .
(trg)="63"> " мен , мен , мени , мени , мага , мага " дей беришибиздин чектерин кыска мөөнөткө өчүрөтурган бир белек , тескеринче , " мен " дебестен , Руминин окуясындагы адамдай болуп , биз " О , мунун баары Сенсин " дейбиз .

(src)="69"> " Бұның бәрі сен , және бұның бәрі біз .
(trg)="64"> Мунун баары Сенсин .
(trg)="65"> Мунун бары бизбиз .

(src)="70"> МЕН және біз бәрі сенің бөлшегің .
(trg)="66"> " Биз " жана " Мен " дегендин баары Сенин бөлүктөрүң .

(src)="71"> О , Жаратқан !
(src)="72"> О , Мұратымыз !
(trg)="67"> Жаратуучу , бүт максаттар , жашообуздун булактары жана саякатыбыздын аягы .

(src)="73"> Біздің болмысымыз ! және біздің сапарымыздың соңы , сен біздің жүрегімізді жаулаушысың .
(trg)="68"> Анан дагы Сен биздин жүрөктөрүбүздү үзүүчүсүң .

(src)="74"> Біз саған талпындық , СЕН біздің өміріміздің мәнісісің . біздің өліміміздің мәнісісің , және қайта тірілуіміздің мәнісісің . "
(trg)="69"> Сен мындай затсын - баарыбыз Сага карай болушубуз керек , Сенин максатың атыңа жашайбыз ,
(trg)="70"> Сенин максатың атыңа өлөбүз ,