# ja/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
(src)="2"> 多くの人々が争ってきました。
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .
(src)="4"> 子どもたちの多くが
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .
(src)="5"> このようにひどい栄養失調になりました。
(src)="6"> ご存知のように、
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .
(src)="7"> 民族紛争で一番影響を受けるのは
(src)="8"> いつも女性と子どもたちで
(src)="9"> 私たちの患者もほとんどがそうです。
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .
(src)="10"> 私の家の裏庭で
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .
(src)="11"> みんなを受け入れています。
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .
(src)="12"> これが今のうちのキャンプです。
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .
(src)="13"> 9万人の人がいて
(src)="14"> 75%が女性と子どもです。
(src)="15"> これが診療所の内部ですね。
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .
(src)="16"> キャンプの人々が助けを必要としているので
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .
(src)="17"> 帝王切開やその他の手術を行っています。
(src)="18"> 彼らを守るべき政府がないのです。
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .
(src)="19"> 毎朝400人前後の
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .
(src)="20"> 患者さんがやって来ます。
(src)="21"> 我々5人の医師と
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .
(src)="22"> 16人の看護士では
(src)="23"> 全ての患者さんを診るには肉体的に疲れ果ててしまうこともあります。
(src)="24"> そういうときは重症患者を診て
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .
(src)="25"> ほかの人たちを翌日にまわしたりします。
(src)="26"> そうするのはとても辛いです。
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .
(src)="27"> 見ての通り、子どもの世話をするのは女性で
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .
(src)="28"> 病院にやってくるのも女性で、
(src)="29"> 家を作るのもその女性なのです。
(src)="30"> これが女性たちの家です。
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .
(src)="31"> キャンプには学校もあります。
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .
(src)="32"> これが2年前に始めた小学校です。
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .
(src)="33"> 850人の生徒がいて、
(src)="34"> 過半数は女性と女の子です。
(src)="35"> (拍手)
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .
(src)="36"> ハワ・アブディ診療所では、誰が診療を受けられるか
(trg)="25"> ( Карсак )
(src)="37"> 大事なルールがあるそうですが
(trg)="26"> ПМ :
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .
(src)="39"> 私たちのところへやって来る人たちは
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?
(src)="40"> 誰でも歓迎です。
(trg)="29"> ХА :
(src)="41"> 私たちは、自分たちが持っているものを
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .
(src)="42"> 分かち合います。
(src)="43"> でも、それには二つだけ決まりがあります。
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .
(src)="44"> 最初のルールは
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .
(src)="45"> ソマリア社会の部族による区別や
(trg)="33"> Якум :
(src)="46"> 政治的な区別はナシということです。
(src)="47"> 区別をする人は追い出されます。
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .
(src)="48"> 二つ目のルールは
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .
(src)="49"> 妻への暴力の禁止です。
(trg)="36"> Дуюм :
(src)="50"> もしも暴力を振るったら
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(src)="51"> その夫は牢屋に入れられ、
(src)="52"> 長老が呼ばれます。
(src)="53"> 長老が裁きを下すまでは
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .
(src)="54"> 絶対に釈放しません。
(src)="55"> これが私たちの二つの決まりです。
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .
(src)="56"> (喝采)
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .
(src)="57"> もうひとつ私が気がついたことは
(trg)="41"> ( Карсак )
(src)="58"> 女性は地球上で
(src)="59"> もっとも強い存在だということです。
(src)="60"> なぜなら、過去20年間
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .
(src)="61"> ソマリアの女性は立ち上がってきました。
(src)="62"> ソマリアの女性はリーダーでした。
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .
(src)="63"> 私たち女性は
(src)="64"> 自分たちのコミュニティのリーダーであり、
(src)="65"> 次の世代の希望です。
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .
(src)="67"> ただの無力な被害者ではありません。
(src)="68"> 私たち女性は仲直りができます。
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .
(src)="69"> 私たち女性には何だって可能なのです。
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .
(src)="70"> (喝采)
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .
(src)="71"> 母が言うように、ソマリアでは女性が未来の希望で、
(trg)="48"> ( Карсак )
(src)="72"> 男たちはただ殺しあっています。
(src)="73"> だから、このような二つのルールが出来たのです。
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .
(src)="74"> 9万人もの人がいるキャンプでは
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .
(src)="75"> 何かルールを作らねば争いごとがおこります。
(src)="76"> だから、民族区別をなくし、
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .
(src)="77"> 男は妻に暴力を振るってはなりません。
(src)="78"> そして、私たちは小さな倉庫を
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(src)="79"> 牢屋に作り変えました。
(src)="80"> なので、もし妻に暴力を振るったら牢屋に入るのです。
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .
(src)="81"> (喝采)
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .
(src)="82"> 私たちは女性の権限と機会向上のために活動しています。
(trg)="56"> ( Карсак )
(src)="83"> 女性たちは一人ぼっちではありません。
(src)="84"> 貴女がた母娘は診療所を運営していますね。
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .
(src)="85"> そのおかげで、本当なら診療を受けられない人々に
(src)="86"> とても必要とされている医療的ケアをもたらしました。
(src)="87"> あなたたちはコミュニティも運営しています。
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .
(src)="88"> 独自の決まりを作り、
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .
(src)="89"> 女性と子どもたちが
(src)="90"> 今までとは異なる安心感を得られるようになりました。
(src)="91"> アブディ先生、あなたの決断について聞かせてください。
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .
(src)="92"> そして、モハメド先生は
(src)="93"> 医師となり
(src)="94"> お母様と一緒に働く決心を
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .
(src)="97"> 私の世代には、
(trg)="63"> ХА :
(src)="98"> 当時はまだ
(src)="99"> 政府があり、法と秩序がありました。
(src)="100"> しかし、ある日 母が病気になり
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .
(src)="101"> 私は病院へ行きました。
(src)="102"> 私は病院で医師が重要な仕事をし、
(src)="103"> 病人を助けることに
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .
(src)="106"> 自分も医師になろうと決心したのです。
(src)="107"> 残念ながら母は
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .
(src)="108"> 私が12歳の時に亡くなりました。
(src)="109"> それから父が私が夢に向かって
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .
(src)="110"> 進むのを許してくれました。
(src)="111"> 母は婦人科系疾患の合併症が
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .
(src)="112"> もとで亡くなりました。
(src)="113"> だから私は婦人科の
(src)="114"> 専門医になろうと決めました。
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .
(src)="116"> 次はデコ先生の番ですね。
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .
(src)="117"> 私の場合、私が小さなときから医師になるように
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .
(src)="118"> 母が準備をしてくれていましたが、本当はなりたくありませんでした。
(src)="119"> 私は歴史家か、
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .
(src)="120"> 記者になるはずでした。
(src)="121"> 大好きですが、うまくはいきませんでした。
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .
(src)="122"> 内戦が始まったとき、
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .
(src)="123"> 私は母がいかに人々の助けになっているか、
(src)="124"> いかに母が本当に助けを必要としているか、
(src)="125"> そしてソマリアでは女性や子どもを助けるためには
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .
(src)="129"> (笑い)
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .
(src)="130"> そして私は、母と同じように、
(trg)="78"> ( Ханда )
(src)="131"> ビエト連邦時代のロシアへ行きました。
(src)="132"> なので、私たち母娘の性格は
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .
(src)="133"> ソビエトでの研修という強烈な経歴からきているかもしれません。
(src)="134"> こういうわけで私は母と同じように医師になりました。
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .
(src)="135"> 私の妹は違います。
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .
(src)="136"> 妹も今日来ています。妹も医師です。
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .
(src)="137"> 妹もロシアで卒業しました。
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .
(src)="138"> (喝采)
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .
(src)="139"> 帰国して母と一緒に働くということは
(trg)="85"> ( Карсак )
(src)="140"> 内戦の中で私たち姉妹が見い出したことです。
(src)="141"> 私が16歳、妹が11歳のときに
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(src)="142"> 内戦が勃発しました。
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .
(src)="143"> 90年代の初めに目にした
(src)="144"> 人々の窮状が
(src)="145"> 私たち姉妹を帰国させ、
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .
(src)="148"> 時には恐ろしいよう状況で
(trg)="89"> ПМ :