# ja/01fktUkl0vx8.xml.gz
# ru/01fktUkl0vx8.xml.gz
(src)="2"> 文字通り、 65 を乗算する必要があります。
(trg)="1"> Мы умножаем 65 на 1 .
(src)="3"> 掛け算をドットの点として書くことができます。
(src)="4"> これは、65 掛ける 1です。
(src)="5"> 2 つの方法があります。
(trg)="2"> Буквально , мы просто умножаем 65 - мы можем записать знак умножения , как точку вот так , но это значит 65 умноженное на 1 .
(src)="6"> 65 掛ける1と考えるか
(trg)="3"> Есть два способа вычислить это .
(src)="7"> または、1掛ける65 です。
(src)="8"> しかし、いずれかの方法 でも、1 つの 65 があるか、65の1があるかです。
(trg)="4"> Вы можете убедиться , что 65 умноженное на один или вы можете убедиться , что 1 на 65 просто сложив их .
(src)="9"> 何かを 1 倍すると
(trg)="5"> Другой способ , если вы считаете 1 на 65 , это будет просто 65 .
(src)="10"> もとの何かです。
(src)="11"> どのようなものでも、1 倍は元と同じです。
(src)="12"> 何かに1を掛けると
(trg)="6"> 0 на 1 , будет 0 , всегда 0 . что бы то ни было при умножение на 1 , не изменится .
(src)="13"> この何かと同じです。
(trg)="7"> Если у меня есть какая - то вещь умноженная на 1 , я могу записать это , как символ умноженный на 1 , это будет та же самая вещь .
(src)="15"> 5 掛ける1は、5 です。
(src)="16"> 文字通り、これは 5 が1つという意味です。
(src)="17"> 同様に、 157 掛ける 1 は157 です。
(trg)="8"> Если я считаю 3 умноженное на 1 , я получу 3 . если я умножаю 5 на 1 , в ответе у меня будет 5 . потому , что я умножил 5 на 1 . если я умножу - например - 157 на 1 , то я получу 157 .
# ja/02cbBK7lrdv6.xml.gz
# ru/02cbBK7lrdv6.xml.gz
(src)="2"> 1行もしくは2行のコードしか必要としませんでした
(src)="3"> ではさらにもっと難易度の高い 小テストに挑んでいきましょう
(trg)="1"> До настоящего момента все создаваемые вами процедуры были довольно простыми , на них уходила одна , максимум две строки кода .
(src)="4"> この小テストには 特に難易度の高い問題であることを示す星をつけます
(src)="5"> この問題を1人で解くことができたら とてもよく理解できていることになります
(trg)="2"> Теперь мы попробуем выполнить задание , которое будет намного сложнее , и я даже присвою ему золотую звезду , чтобы подчеркнуть , что это особенно сложное задание .
(src)="6"> もし行きづまってしまっても大丈夫です
(trg)="3"> Если вы сможете выполнить его самостоятельно , это значит , что вы очень хорошо усвоили материал .
(src)="7"> 少し簡単に解けるようにヒントを与えるので それを見て答えを理解してもらえるとうれしいです
(trg)="4"> Но если вы застрянете на нем , то ничего страшного .
(src)="8"> これからホームワークなどで 難しい問題に挑む機会がたくさんあります
(src)="9"> それでは問題です
(trg)="5"> Чтобы облегчить вам задачу , я дам несколько подсказок ; надеюсь также , что вы поймете правильный ответ , даже подсмотрев его , ведь так у вас будет больше шансов справиться с курсом , особенно с более сложными заданиями домашней работы .
(src)="10"> あなたの目標は関数を定義することです これをfind_secondと呼ぶことにします
(trg)="6"> Итак , вот задание .
(src)="11"> 入力として2つの文字列を使用します 1つ目の入力は検索文字列です
(trg)="7"> Ваша цель - определить процедуру , которую мы назовем find& amp ; # 95; second ( ) .
(src)="12"> 2つ目の入力はターゲット文字列です
(src)="13"> あなたの目標は検索文字列で ターゲット文字列が2回目に出現する位置を
(trg)="8"> Она принимает на вход две строки , первая из которых является исходной , а вторая - искомой строкой .
(src)="14"> 出力することです
(src)="15"> 出力される数値は ターゲット文字列が2回目に出現する検索文字列の
(trg)="9"> И ваша цель - вывести позицию второго вхождения искомой строки в исходную строку .
(src)="16"> 位置になります
(src)="17"> Pythonインタプリタを使用して find_secondで行うことの例をお見せします
(trg)="10"> Процедура должна вывести номер позиции второго вхождения искомой строки в исходную строку .
(src)="18"> そのあと自分でこの問題を解いてみてください
(src)="19"> 例えばレッスン1で引用した ジョルジュ・ダントンの言葉があります
(trg)="11"> Я покажу вам в интерпретаторе Python пример того , что должна делать find& amp ; # 95; second ( ) , а затем вы должны попробовать выполнить задание самостоятельно .
(src)="20"> 1つ目の入力としてdantonを渡し 2つ目の入力としてaudaceを渡して
(trg)="12"> В качестве примера приведем высказывание Жоржа Дантона из раздела 1 .
(src)="21"> find_secondを評価する場合
(src)="22"> 取得するものは入力文字列dantonで audaceが2回目に出現する位置になります
(src)="23"> つまりその位置は これを実行して得られた25になることが分かります
(trg)="13"> Если мы вызовем find& amp ; # 95; second ( ) , передав danton в качестве первого входного значения и строку ´audace´ в качестве второго , мы должны получить позицию второго вхождения ´audace´ в строку danton .
# ja/03x3cvKrWYPc.xml.gz
# ru/03x3cvKrWYPc.xml.gz
(src)="2"> ウォールストリートで起きたことは
(trg)="1"> Компании теряют контроль .
(src)="3"> ウォールストリートに留まりません
(src)="4"> ラスベガスで起きたことは YouTubeに アップされることになります (笑)
(trg)="2"> То , что происходит на Уолл- стрит , больше не остаётся на Уолл- стрит .
(src)="5"> 評判は移ろいやすく 忠誠心は移り気です
(trg)="3"> Происходящее в Вегасе попадает на YouTube .
(trg)="4"> ( Смех )
(src)="6"> 経営側と社員は ますます
(trg)="5"> Репутации изменчивы .
(trg)="6"> Преданность ненадёжна .
(src)="7"> 乖離しているように見えます
(src)="8"> 最近の調査で 会社が 社員のやる気を
(trg)="7"> Руководство всё более и более отходит от своих сотрудников .
(src)="9"> 引き出していると思っている 管理職は27%ですが
(src)="10"> 同じ調査で そう 思っている社員は
(trg)="9"> Недавний опрос показал , что 27 % начальников думают , что их работники вдохновлены их фирмой .
(src)="11"> 4%しかいませんでした
(src)="12"> 企業は顧客や社員に対する
(trg)="10"> Однако , в том же опросе , только 4 % сотрудников согласились с этим .
(src)="13"> 制御を失いつつあります
(src)="14"> でも 本当にそうなのでしょうか?
(trg)="11"> Компании теряют контроль над своими клиентами и над своими сотрудниками .
(src)="15"> 私はマーケターとして
(trg)="12"> Но действительно ли это так ?
(src)="16"> それが決して制御できるもの ではないと知っています
(src)="17"> 「ブランドとは自分が 部屋にいないとき
(trg)="13"> Я маркетолог , и , как маркетолог , я знаю , что у меня никогда не было контроля .
(src)="18"> 他の人たちが自分のことを どう言うかだ」と良く言いますが
(src)="19"> 現在における超接続性と 透明性のおかげで
(trg)="14"> Как говорится , ваш бренд — это то , что другие люди говорят о вас когда вы не находитесь в комнате .
(src)="20"> 企業はその部屋に 週7日24時間 いられるようになりました
(src)="21"> みんなの会話に耳を傾け 参加できるのです
(trg)="15"> Гиперкоммуникабельность и прозрачность позволяют компаниям быть в этой комнате , 24x7 .
(src)="22"> 実際この制御の喪失状況を
(trg)="16"> Они могут слушать и участвовать в разговоре .
(src)="23"> かつてなく制御できる ようになっています
(src)="24"> それに合わせてデザインできるのです どのようにしてか?
(trg)="17"> На самом деле , у них больше власти над потерей контроля , чем когда- либо .
(src)="25"> 1つは 社員や顧客に もっと力を 与えてしまうことによってです
(trg)="18"> Компании могут регулировать это .
(trg)="19"> Но как ?
(src)="26"> アイデアや 知識や コンテンツや デザインや 製品を生み出す際に
(trg)="20"> Во- первых , они могут дать сотрудникам и клиентам больше власти .
(src)="27"> 彼らに協力してもらう ことができます
(src)="28"> 例えば値段について もっと 力を与えることもでき
(trg)="21"> Компании могут сотрудничать с ними по вопросу создания идей , знаний , содержания , дизайнов и товара .
(src)="29"> それはバンドの レディオヘッドが
(src)="30"> アルバム「イン・レインボウズ」で やったことです
(src)="31"> 買い手が好きに 値段を 決められました
(trg)="22"> Компании могут дать им больше контроля над ценообразованием , как сделала группа Radiohead , продавая по принципу " плати сколько хочешь " свой альбом " In Rainbows " .
(src)="32"> ただしサイト限定で 一定の期間だけです
(src)="33"> このアルバムは 彼らの他の どのアルバムよりも よく売れました
(trg)="23"> Покупатели могли сами назначить цену , но предложение было эксклюзивным и ограниченным по времени .
(src)="34"> デンマークのチョコレート会社 アンソンバーグは
(trg)="24"> Этот альбом был продан большим тиражом , чем предыдущие альбомы группы .
(src)="35"> コペンハーゲンに「思いやりストア」 というのをオープンしました
(src)="36"> チョコレートを買うとき お金を払う代わりに
(trg)="25"> Датская шоколадная компания Anthon Berg открыла в Копенгагене так называемый " щедрый магазин " .
(src)="37"> 好きな人のために何か良いことをする 約束をしてもらうのです
(src)="38"> これは取引を交流に
(trg)="26"> От покупателей требовалось купить шоколад , с обещанием делать добрые дела для своих близких .
(src)="39"> 思いやりを貨幣に変えました
(src)="40"> ハッカーに力を与える ことだってできます
(trg)="27"> Сделки превратились во взаимодействия , а щедрость — в валюту .
(src)="41"> マイクロソフトがXbox用の
(trg)="28"> Компании даже могут дать контроль хакерам .
(src)="42"> モーションコントロール装置 Kinectを売り出したとき
(src)="43"> それはすぐにハッカーたちの 興味を引くことになりました
(src)="44"> 最初マイクロソフトは ハックを 防ごうとしていましたが
(trg)="29"> Когда был выпущен Microsoft Kinect — контроллер движения для консоли Xbox , он тут же привлёк внимание хакеров .
(src)="45"> コミュニティを積極的にサポート する方が得策だと気付いて
(src)="46"> 方針を変えました
(src)="47"> コミュニティが生み出す 共同所有感 無料の宣伝 付加価値によって
(trg)="30"> Майкрософт поначалу боролся с хакерами , но потом изменил тактику , осознав , что активная поддержка сообщества приносит выгоды .
(src)="48"> 売上が大きく押し上げられる ことになりました
(src)="49"> 顧客に対する究極の 権限移譲は
(trg)="31"> Сознание совместного права собственности , бесплатная реклама , добавленная стоимость — всё это способствовало повышению продаж .
(src)="50"> 「買うな」と言うことでしょう
(src)="51"> アウトドア・ウェアの パタゴニアは
(trg)="32"> Максимальное доверие к покупателям — это призывать их не купить товар .
(src)="52"> 新品を買う前に eBayでの中古品の物色や
(src)="53"> 靴底の張り替えをするように 客に勧めています
(src)="54"> 大量消費に反対する さらに 過激な行動として
(trg)="33"> Производитель одежды Patagonia призвал потенциальных покупателей поискать на eBay раздел б/ у товаров и отремонтировать свою обувь прежде , чем покупать новую .
(src)="55"> クリスマスシーズンに
(src)="56"> 「このジャケットを買わないで」 という広告を打ちました
(src)="57"> 短期的な売上を犠牲にしても
(trg)="34"> Ещё более радикально выступив против потребительства , компания разместила слоган " Не покупайте эту куртку " в разгар торгового сезона .
(src)="58"> 価値観を共有し長く持続する 忠実な顧客との関係を
(src)="59"> 築こうとしているのです
(src)="60"> 仕事に対する権限を 与えられることによって
(trg)="35"> Возможно , это рискованно для кратковременных продаж , но этим и гарантируется прочная долговременная лояльность , основанная на общих ценностях .
(src)="61"> 社員はより楽しく 生産的になることが 調査結果で示されています
(src)="62"> ブラジルのセムコグループは
(trg)="36"> Исследования показали , что наличие у работников большей власти над их работой делает их счастливее и продуктивнее .
(src)="63"> 社員に仕事のスケジュールや 給料まで
(src)="64"> 決めさせることで 知られています
(src)="65"> Huluや Netflixの オープン休暇制度では
(trg)="37"> Бразильская компания Semco Group славится тем , что позволяет работникам устанавливать свой собственный график работы и даже зарплаты .
(src)="66"> 自分で好きなだけ 休暇を設定できます
(src)="67"> 社員や顧客に もっと権限を 与えることもできれば
(trg)="38"> Hulu и Netflix , наряду с другими компаниями , ведут свободный график отпусков .
(src)="68"> 権限を減らしてしまうこともできます
(src)="69"> 古くからあるビジネスの知恵は
(trg)="39"> Компании могут дать людям больше власти , но они также могут и давать меньше власти .
(src)="70"> 「予期できる振る舞いによって 信頼は築かれる」
(src)="71"> と教えていますが すべてが一定で 標準化されているとしたら
(src)="72"> どうやって意味深い体験を 作り出せるのでしょう?
(trg)="40"> Традиционная деловая мудрость гласит , что доверие завоёвывается предсказуемостью поведения , но , если всё постоянно и стандартизировано , как можно приобрести значимые навыки ?
(src)="74"> 多すぎる選択肢の問題への 処方箋として
(src)="75"> 人々にもっと満足を 与えられるかもしれません
(src)="76"> 旅行サービスのNextpeditionは
(trg)="41"> Давать людям меньше власти может послужить прекрасным способом борьбы с чрезмерным изобилием выбора , и это сделает людей счастливее .
(src)="77"> 旅行をゲームに変え
(trg)="42"> Возьмите туристическую компанию Nextpedition .
(src)="78"> 驚くような紆余曲折を 体験させてくれます
(src)="79"> 旅行者は 直前まで 行き先を知らされません
(trg)="43"> Nextpedition превращает поездку в игру , с удивительными сюрпризами по пути .
(src)="80"> 情報は その場になって 提供されます
(src)="81"> 同様に オランダの航空会社KLMは
(trg)="44"> Путешественнику не говорят , куда он едет до самого последнего момента , и потом информация даётся как раз во время .
(src)="82"> びっくりギフトキャンペーンを 始めました
(src)="83"> 旅行中に一見ランダムな
(src)="84"> 小さな贈り物が 旅行者に 手渡されます
(trg)="45"> Подобным образом голландская авиакомпания KLM организовала неожиданную акцию , в случайном порядке , казалось бы , раздавая небольшие подарки пассажирам по пути к месту назначения .
(src)="86"> 顧客のツイートを見ていて
(src)="87"> 運の悪かった日にブーケを プレゼントしています
(src)="88"> 時間に追われていると
(trg)="46"> Основанная в Великобритании компания Interflora искала в Твиттере пользователей , у которых выдался плохой день , и посылала им бесплатный букет цветов .
(src)="89"> 社員に感じさせないようにできる 方法はあるでしょうか?
(src)="90"> あります 他の人を 助けさせることです
(trg)="47"> Могут ли компании сделать что- то , чтобы их сотрудники не испытывали нехватку времени ?
(src)="91"> 最近の研究によると 1日のうちで時々
(trg)="49"> Заставить их помогать другим .
(src)="92"> 人助けの仕事をやり遂げると
(src)="93"> 総体として より生産的な感覚が 得られることが分かりました
(src)="94"> 私が働いている フロッグ・デザインでは
(trg)="50"> Согласно недавнему исследованию , сотрудники , выполняющие совершенно случайные альтруистические задания в течении дня ощущают себя , в общем , более продуктивными .
(src)="95"> 社内で出会いセッションをして 古顔と新顔を引き合わせ
(trg)="51"> В компании Frog , в которой я работаю , мы проводим
(src)="96"> 素早く知り合えるようにしています
(src)="97"> 決まった手順を設けることで 彼らの力や選択肢は減りますが
(trg)="52"> " быстрые заседания " , чтобы познакомить старых и новых сотрудников и помочь им узнать друг друга быстрее .
(src)="98"> より豊かな社会的インタラクションが 可能になるのです
(src)="99"> 会社というのは 自らの 運命の作り手であり
(trg)="53"> Применяя регламентированный процесс , мы даём им меньше контроля и меньше выбора , но мы всё более способствуем богатому социальному взаимодействию .
(src)="100"> 私たち同様 予期せぬものに 晒されています
(src)="101"> それによってより 謙虚で 無防備で
(trg)="54"> Компании — кузницы своего состояния , и , как и все мы , крайне подвержены приятным неожиданностям .
(src)="102"> 人間的になるのです
(src)="103"> 結局のところ 超接続性と 透明性によって
(trg)="55"> Это должно сделать их более скромными , более уязвимыми и более человечными .
(src)="104"> 会社のしていることは 白日の下に晒されるので
(src)="105"> 本当の自分に忠実であるというのが
(src)="106"> 持続しうる唯一の提供価値です
(trg)="56"> В конце концов , так как гиперкоммуникабельность и прозрачность обнажают поведение компаний , сохранение подлинной сущности является единственным устойчивым и ценным предложением .
(src)="108"> 「自分の興味深い点が何かというと それは自分だということ」なのです
(trg)="57"> Или , как сказал танцор Алонсо Кинг :
(src)="109"> 会社にとっての 本当の 自分が現れ出るためには
(trg)="58"> " Самое интересное в тебе — это ты " .
(src)="110"> オープンであることが 何より重要ですが
(src)="111"> 極度のオープンさが 答えというわけではありません
(src)="112"> すべてがオープンというのは 何もオープンでないのと同じです
(trg)="59"> Для проявления подлинной сущности компании открытость первостепенна , но радикальная открытость — не решение , потому что когда всё открыто , то ничего не открыто .
(src)="114"> 作家のジェニファー・イーガンは 書いています
(src)="115"> 会社は 社員や顧客に 与える力を増減でき
(trg)="60"> " Улыбка — это дверь , которая наполовину открыта и наполовину закрыта " , — сказала писательница Дженнифер Эган .
(src)="116"> どれほどのオープンさが その人にとって良く
(trg)="61"> Компании могут дать своим сотрудникам и покупателям больше власти или меньше .
(src)="117"> 何をしまっておく必要があるか 考えることもできますが
(src)="118"> 単に微笑んで あらゆる可能性に
(trg)="62"> Их может беспокоить степень сохранения открытости и что необходимо оставить закрытым .
(src)="119"> オープンでいることもできます
(src)="120"> ありがとうございました
(trg)="63"> Или они могут просто улыбаться , и оставаться открытыми для всех возможностей .
(src)="121"> (拍手)
(trg)="64"> Спасибо .
(trg)="65"> ( Аплодисменты ) ( Аплодисменты )
# ja/06FAU8bBX2ws.xml.gz
# ru/06FAU8bBX2ws.xml.gz
(src)="2"> 正確には車輪のついた飛行機が
(src)="3"> 実現可能かお知りになりたいでしょう?
(src)="4"> 過去に
(trg)="1"> Многие из вас задумывались над вопросом , почему летающая машина , а точнее , дорожный самолёт , стал возможным именно сейчас .
(src)="5"> フォード氏は将来何らかの形で
(src)="6"> 空飛ぶ車が実現すると予言しました。
(src)="7"> 60年後の今、
(trg)="2"> Много лет тому назад мистер Форд предсказал появление летающих машин какой- нибудь конструкции .
(src)="8"> それが可能であることを宣言します。
(src)="9"> 私が5歳くらいだった頃
(trg)="3"> Шестьдесят лет спустя , я перед вами , чтобы рассказать , почему это возможно .
(src)="10"> フォード氏がそんな予言をした
(src)="11"> 1年後くらいでしょうか、
(src)="12"> 私は人里離れた
(trg)="4"> Когда мне было пять лет — не более чем один год спустя сделанных мистером Фордом предсказаний , я жил в сельской части Канады , в очень изолированном месте , в предгорье .