# ja/2E6YVRKXd3LX.xml.gz
# nn/2E6YVRKXd3LX.xml.gz
(src)="2"> しかし、この病気は認知度か低く、 アメリカの医師の半分以下しか病名すら知りません。
(trg)="1"> Det angår millioner av mennesker i USA .
(src)="3"> こんな病気が他にあるでしょうか。
(trg)="2"> Færre enn halvparten av legene her i landet vet navnet på denne sykdommen .
(src)="4"> 今まで生きてきた中で こんなおかしな話は聞いた事がありません。
(trg)="3"> Jeg vet ikke om noen annen sykdom som er sånn .
(src)="5"> 大好きな彼との婚約... そんな幸せの絶頂にいた私。
(trg)="4"> Dette er antagelig den rareste historien jeg har hørt i mitt liv .
(src)="6"> ハーバード大学で博士号取得の為勉強に勤しんでいた私。そんな私を襲ったのは 10日間にもおよんだ40度を超える高熱。
(trg)="5"> Dette skulle vært det lykkeligste øyeblikket i mitt liv .
(trg)="6"> Jeg var forlovet med mitt livs kjærlighet .
(src)="7"> でも医者は言いました、 "全て君の頭の中で起こっているだけだ..."と。
(trg)="7"> Jeg var PhD student ved Harvard .
(trg)="8"> Og så - bang !
(trg)="9"> Hadde jeg høy feber som varte i dagesvis
(src)="8"> 気を失った私... 目が覚めた時、私は字を読む事ができませんでした。
(trg)="10"> Legen sa til meg :
(trg)="11"> " Alt du føler er noe du innbiller deg "
(src)="9"> 誰も知りませんでした。なぜ私が突然姿を消したのか。
(trg)="12"> Alt gikk i svart .
(trg)="13"> Da jeg kom til meg selv igjen kunne jeg ikke lese et ord .
(src)="10"> どうしてか。訳が分からなかったのは私も同様です。
(trg)="14"> Jeg forsvant fullstendig og ingen visste hvorfor .
(src)="11"> 医師を除いては誰も私が本当に病気におかされているとは思っていなかったのです。
(trg)="15"> Jeg skjønte heller ingenting .
(src)="12"> これは真実の話です。見て信じてもらうしかありません。
(trg)="16"> Alle unntatt legene tvilte ikke på at jeg var virkelig syk
(src)="13"> あなたは常に疲れていますか。疲れて、疲れて、 疲れ過ぎて常に寝ていますか。
(trg)="17"> Det er en historie du må se for å tro på .
(src)="14"> なんで私はこんなにも常に疲れているの。
(trg)="18"> Er du sliten hele tiden ?
(trg)="19"> Sliten .
(trg)="20"> Sliten hele tiden .
(src)="15"> CFS/慢性疲労症候群
(trg)="22"> Hvorfor er jeg så fryktelig sliten hele tiden ?
(src)="16"> CFS/慢性疲労症候群 CFS/慢性疲労症候群
(trg)="23"> Chronic Fatigue Syndrom .
(src)="17"> La Fatigue Chronique CFS/慢性疲労症候群?
(trg)="24"> Chronic Fatigue Syndrom .
(trg)="25"> Chronic Fatigue Syndrom .
(src)="18"> まさか、そんな馬鹿な。病状が悪すぎるでしょ。
(trg)="26"> La Fatigue Chronique .
(trg)="27"> Kronisk Tretthets Syndrom ?
(src)="19"> こんにちは。私はジェニファーブレアです。 私はキーランチタンビスです。
(trg)="28"> Nei , det kan det ikke være .
(trg)="29"> Du er altfor syk .
(src)="20"> これは"Canary In A Coal Mine"の Kickstarterのキャンペーンです。
(trg)="30"> Hei .
(trg)="31"> Jeg heter Jennifer Brea .
(trg)="32"> Jeg haeter Kiran Chitanvis
(src)="21"> 映像は、世界で最も誤解されている病気の一つ、 筋痛性脳脊髄炎(ME)
(src)="22"> に侵されている人達の生活を映し出しています。
(src)="23"> M.E.は、慢性疲労症候群と診断されれている人達の サブグループが苦に病む病気です。
(trg)="33"> - og dette er vår kampanje for Kanarifugl i Kullgruven en film som tar en kikk på livene til menneskene som lever med en av verdens mest misforståtte sykdommer - Myalgisk Encefalomyelitt
(src)="24"> 私も3年前にM.E./筋痛性脳脊髄炎にならなかったら、 この話を信じなかったと思います。
(trg)="34"> Det er en sykdom en undergruppe av alle de som hvert år får diagnosen Chronic Fatigue Syndrom lider av
(src)="25"> この映画を作るには、あなたの助けが必要です。 ご覧ください。
(trg)="35"> Hadde ikke jeg blitt syk av ME for tre år siden hadde jeg aldri trodd på at denne historien var sann .
(src)="26"> 私はその日、中華レストランで友達と 会計をすませようとしていました。
(trg)="36"> For å lage denne filmen trenger vi din hjelp .
(trg)="37"> Se på dette
(src)="27"> ただその時、自分の名前の署名ができなかったんです。 もう、何かどうなっているのか分かりませんでした。
(trg)="38"> Jeg var på kinarestaurant med venner , og da regningen kom klarte jeg ikke å skrive under .
(src)="28"> 友達は言いました。たぶんストレスか、鬱か、もしくは精神的にまいっているんじゃないのか...と。
(trg)="39"> Hjernen min brant .
(src)="29"> 信じられませんでしたが、 私は自分は病気であって欲しいと願いました。
(src)="30"> 私達医者はもっとも高慢なタイプのプロ集団です。
(trg)="40"> Han sa jeg var stresset eller deprimert eller trist eller det mest umulige ; at jeg ønsket å være syk .
(src)="31"> 皆さん、答えはここにありますよ。
(trg)="41"> Vi leger er de mest arrogante av alle yrkesgrupper .
(src)="32"> あなたを苦しめているすべてのもの。
(trg)="42"> Jeg har svaret her , mine damer og herrer .
(src)="33"> もし髪のカラーを変えたら気分が良くなるよ... なんて言う医者はいませんよね。
(trg)="43"> Alt som plager deg ... ?
(src)="34"> もしできるのなら、新しく若い奥さんをもらったら 気分が良くなるなんて。
(trg)="44"> Vi har ikke bare leger som kommer bort til fyren og sier at de kan forandre hårfargen din , da blir du bedre .
(src)="35"> 最初に言っておきますが、CFSは肉体的に異変が起こる 病気です。精神的ではありません。
(trg)="45"> Hvis du kunne for eksempel få deg en yngre kone , da blir du bedre .
(src)="36"> CFSは後天性免疫不全障害です。
(trg)="46"> En gang måtte jeg insistere på at dette er en fysisk sykdom , at det ikke er en psykisk sykdom .
(src)="37"> 歴史を遡ると、CFSと似た病気がいくつも見つかり、 様々な名前で呼ばれてきました。
(trg)="47"> Det er en nyoppstått immunsvikt .
(src)="38"> 毒は私達の生活のすべての面にじわじわと広がり、
(trg)="48"> Hvis vi går bakover i historien kan vi se sykdommer som ligner denne som blir kalt mange ulike ting .
(src)="39"> 感染症になりにくい個人の健康さえ変えてしまいます。
(trg)="49"> Gifter kan snike seg inn i alle deler av våre
(src)="40"> M.E.の深刻さはうっ血性心不全と同じレベルです。
(trg)="50"> liv , påvirker individer som ellers ville vært motstandsdyktige mot en infeksjon .
(src)="41"> 私達は、感染症が誘引ではないかと考えています。
(trg)="51"> Denne sykdommens alvorlighetsgrad er lik den til hjerteslag .
(src)="42"> CDCが集めた人々による委員会が
(trg)="52"> Vi tror det er veldig sannsynlig at det er en slags infeksjon .
(src)="43"> 慢性疲労症候群というなんとも酷い
(src)="44"> 病名を思いついたのです。
(src)="45"> 普段は日記をつけ日々感じた事を言葉に残すのですが、
(trg)="53"> Det var akkurat en gruppe mennesker , en komite samlet av CDC som kan sette sammen dette helt grusomme navnet Chronic Fatigue Syndrom .
(src)="46"> 書く事ができなくなったのでビデオカメラを回し始め
(src)="47"> ビデオ日記をつけ始めました。
(src)="48"> ビデオ日記は個人的に自分の感情を処理する為、
(trg)="54"> Jeg var frustrert og vanligvis ville jeg skrevet i dagboka for å bearbeide et jeg har opplevd , men jeg klarer ikke å skrive lenger , og det er grunnen til at jeg begynte å filme disse video - dagbøkene , og det var egentlig bare en personlig måte å bearbeide følelsene mine og på en måte takle sinnet over at ingen vet hva som er galt med meg ingen har noe jeg kan klare og alt jeg er glad i sklir unna .
(src)="55"> 映像を記録しているのかと。なぜって、
(trg)="55"> Du har sagt til deg selv , hvis jeg ikke kunne stå oppreist , hvorfor ville jeg filme det ?
(src)="56"> 誰かこの現状を知るべきだらかです。
(src)="57"> ビデオ日記を進めるにつれ、 私の症状にパターンがある事に気が付きました。
(trg)="56"> Jeg tror , eh , mener at noen burde få se dette .
(src)="58"> そして、世界のいたる所で私と同じように
(src)="59"> 何百万という人が同じ症状に悩まされているのです。
(src)="60"> FBに私の体験談をシェアしたところ、
(trg)="57"> Når jeg gravde dypere forsto jeg at symptomene mine hadde et mønster og at det var millioner av mennesker i hele verden som hadde samme sykdom som jeg .
(src)="61"> 高校や大学の頃の友人がどこからともなく
(src)="62"> 彼らの体験談をシェアしてくれました。
(src)="63"> 友人達はM.E.ではありませんが、
(trg)="58"> Når jeg delte historien på facebook kom gamle venner fra college og high school nesten krypende fram og delte sine historier
(src)="64"> 他の慢性疾患や自己免疫疾患で 苦しんでると告白してくれました。
(src)="65"> そして気が付いたのです、 これは世界共通の問題なんだって。
(src)="66"> 私達のアプローチは観ている人が
(trg)="59"> De hadde ikke ME , men de hadde andre kroniske sykdommer , auto immune sykdommer og jeg begynte å forstå at dette er faktisk en universell historie .
(src)="67"> 主観的にこの病気と闘う人達の生活を
(src)="68"> 観れるようにすることです。
(src)="69"> 私達が本当にしたい事は、 観客を私達の世界に連れてくることです。
(trg)="60"> Vår innfallsvinkel til denne filmen er å gi publikum e ganske subjektivt glimt av disse menneskenes
(src)="70"> 壊滅的な病気を抱え、 M.E.患者がどのように生活しているのかを
(src)="71"> 観客に見てもらいたいんです。
(src)="72"> その試練はとうてい言葉には表せません。
(trg)="62"> Det vi virkelig vil gjøre er å gi til publikum og få dem til å føle for første gang føle hvordan det er å
(src)="73"> この映画の参加者は 自分達で沢山の映像を記録しています。
(trg)="63"> leve med denne forferdelige sykdommen .
(trg)="64"> Det er umulig å forstå .
(src)="74"> 外部からでなく、ありのままの生活を記録し
(src)="75"> 映画として作り上げているのです。
(src)="76"> カメラクルーが誰かの家に行って撮影するのではなく、
(trg)="65"> Deltakerne i denne filmen tar mye film selv og det gir deg virkelig et spesielt syn på deres liv på en måte som du aldri ville fått hvis vi tok med et film mannskap inn i noens hjem .
(src)="79"> 何処に行くのも大変、
(trg)="66"> Å begynne med et prosjekt som dette er helt sprøtt
(src)="80"> プリンストンからニューヨークを移動するのに 1時間かかります。
(src)="81"> 自分達でお弁当を持参して、本当に大変です。
(src)="82"> 撮影に必要な器具以上に、自分の身の回りの
(trg)="67"> Det er vanskelig å reise overalt du vet , en time fra Princeton til New York , så må vi ta med alt jeg skal spise .
(src)="83"> 物が沢山必要なんです。
(src)="84"> ほとんどのインタビューはテレプロンプターを通し
(trg)="68"> Dt er mer utstyr for å ta vare på meg enn det er kamerautstyr vi bærer og pakker inn i bilen for filmingen .
(src)="85"> スカイプを使い、
(src)="86"> 別の部屋から撮影されています。
(src)="87"> インタビューは、隣の部屋から行われたり、 私が家のベットに横になりながらでも可能です。
(trg)="69"> Hun ordner med intervjuene langt unna oss fra et annet rom og tar dem over skype gjennom en annen .
(src)="88"> クルーは世界の裏にも存在し、映画を撮影しています。
(src)="89"> それだけでなく、新しい技術を取り入れ 映画を作り上げたいと思っています。
(src)="90"> まだ言えませんが、秘密兵器があるんです。
(trg)="70"> Jeg kan intervjue folk selv om jeg er i rommet ved siden av eller hjemme i senga og , vet du det er folk på den andre siden av jorda som filmer i tillegg til noen få tekniske løsninger vi kommer til å teste ut et par kort vi har i ermet .
(src)="91"> 現在あるM.E.の診断状況は、
(trg)="71"> Kort i ermet .
(src)="92"> 100年、いや、30年前癲癇や多発性硬化症が
(src)="93"> おかれていた状況にあります。
(src)="94"> もし私達が病気に対するアプローチを変えなければ他にあといくつこのような病気が出てくるのでしょう。
(trg)="72"> Diagnosen ME er i grunnen på samme sted der noe som epilepsi eller multuppel sklerose sklerose var for hundre år siden eller til og med tretti år siden . og hvor mange fler sykdommer vil dette hende med hvis ikke dette forandrer oss
(src)="96"> 300万ドルしかCFSには支援がありません。
(src)="97"> 夫は私に聞きました、 "ジェン、自分の健康とこの映画、どっちの方が大切なの。"
(trg)="73"> Vi har 16 millioner dollar til skallethet hos menn og vi har 3 millioner dollar til Chronic Fatigue Syndrom .
(src)="98"> 身体が思うように動かせない私達にとって ショッピングセンターに集まり訴える事はできないんです。
(trg)="74"> Min mann har spurt meg noen ganger " Jen , hva er viktigst for deg , helsa di eller denne filmen ? "
(src)="99"> 郵便ポストまで歩くこともできないんですから(笑)
(trg)="75"> Vi kan ikke akkurat dukke opp midt i et kjøpesenter
(src)="100"> 私達がどう感じていていたとしても、 闘っているものがなんであっても、
(src)="101"> 誰も理解することができないのです。
(src)="102"> 私達が体験している事実、
(trg)="76"> Vi kan jo ikke engang gå ut til postkassen selv om vi ofte føler at uansett hva vi strever med er det ingen andre som kan forstå det at vi alle har opplevd å komme over en hindring som virket umulig
(src)="105"> 決して自分自身はっきりとは 分からないけど未来があったんです。
(src)="106"> ただ、いつもそこにあった未来が
(src)="107"> 終わりのない病気に陥り、
(trg)="77"> Det var en fremtid du tok for gitt hver dag og aldri snakket om og allikevel er det alltid der når du får en sykdom som aldri tar slutt så tar den bort ideen om fremtid
(src)="110"> あなたはどうしますか。
(src)="111"> 私が病気になった時、夫が私の面倒をみてくれました。
(trg)="78"> I det øyeblikket da alt endrer seg , hvordan reagerer vi ?
(src)="112"> 君に何か起こるくらいなら、 僕はずっと抱きかかえて君を守るよ。
(trg)="79"> Da jeg ble syk tok det meg
(src)="113"> 私達はお互いに言い合ったんです。希望を捨てちゃだめだ。
(trg)="80"> Men jeg vil heller bære på det hele livet
(src)="114"> 何が起こるか分からない。何か変わるかもしれない。
(trg)="81"> Vi sier hele tiden ikke mist motet du vet aldri hva som errundt hjørnet .
(src)="115"> 私は信じています。 もし沢山科学の本を読み知識を得る事が可能で
(trg)="82"> Ting kan endre seg .
(src)="116"> 自己実験が可能であれば、どうにかして道が開けると。
(src)="117"> 私達は私達の活動を信じています。
(src)="118"> どんな事をしても、この映画を製作します。
(trg)="83"> Jeg tror at hvis jeg leser masse vitenskap og prøver ut masse ting på meg selv så kan jeg snu dette .
(src)="119"> 男性型脱毛症と同じように 真剣にM.E.の事を分かって欲しいのです。
(trg)="84"> Vi tror på denne historien og vi skal gjøre alt vi kan for å gjennomføre denne filmen .
(src)="120"> ただ、私は別に奇跡を期待しているのではないんです。
(src)="121"> 誰もこの病気が治るとは約束してくれません、
(trg)="85"> Ja , vi håper at vi blir tatt like seriøst som skallede menn men vi tror ikke på mirakler .
(src)="122"> でも、多くの人に知ってもらう、 そしてそれが最初の一歩になればと思っています。
(trg)="86"> Ingen kan love en kur men et viktig skritt mot målet er synlighet .
(src)="123"> 今できることは、M.E.と闘っている人達の生活を 少しでも良いものにする事。
(src)="124"> 認知度が高まるという事は、 M.E.に対する研究が増すという事。
(src)="125"> それは、5年も経たないと病名が診断されない、 そんな事を無くす事。
(trg)="87"> Det er ting som kan skje i dag som vil forbedre livene til pasienter med ME .
(src)="126"> 認知度が高まるという事は、 医者のアドバイスによってあなたに害が及ぶのを防ぐ事。
(trg)="89"> Det betyr at vi ikke må vente i 5 år på en diagnose .
(src)="127"> 認知度が高まるという事は、
(trg)="90"> Synlighet kan bety at legene ikke gir deg råd som kan skade deg .
(src)="128"> M.E.を知らない医者がM.E.で苦しんでいる人達を
(trg)="91"> Synlighet betyr at mennesker med
(src)="129"> 強制的に医療機関に閉じ込める事を防ぐ事。
(trg)="92"> ME ikke lenger blir tvangsinnlagt bare fordi
(src)="130"> 現在、この世界の中で 私達M.E.患者は目に見えない存在です。
(trg)="93"> legen deres ikke har hørt om sykdommen .
(src)="131"> 50万ドルあれば 満足な結果が得られる映画を製作する事ができます。
(trg)="94"> Akkurat nå , i det meste av verden er vi usynlige
(src)="132"> 自分達が思い描いている、 そんな映画をつくる事ができるんです。
(src)="133"> ただ、それは最初の一歩です。
(src)="134"> その一歩を踏み出すため、多くの方の協力が必要です。
(trg)="95"> Femti tusen dollar er beløpet vi trenger for å få produsert filmen ferdig og for å få til en film vi er stolte av , men for å få den filmen vi drømmer om er dette bare en begynnelse .
(src)="135"> Kickstarterは一か八かのキャンペーンです。
(trg)="96"> Vi trenger mye hjelp for å komme dit
(src)="136"> もし目標資金に到達しない場合、
(src)="137"> キャンペーンで得た資金は1セントも得る事ができません。
(src)="138"> 今現在、約1週間分の映像を撮る事ができました。
(trg)="97"> Kickstarter er en alt eller ingenting- kampanje hvis vi ikke når målet så får vi ikke beholde noe av det vi har samlet inn
(src)="139"> ただ、想像してみてください。 資金があれば、4週間分の、
(src)="140"> 6週間分の映像を撮る事ができます。
(trg)="98"> Hittil har vi filmet omtrent en ukes arbeid , og bare tenk hvor
(src)="141"> そして、ニュージャージーやニューヨークだけでなく、 世界中で映画製作ができるのです。
(src)="142"> 私達が望むのは、この映画によって、町で出会った誰もが
(trg)="99"> langt vi kunne komme med fire uker , seks uker , og ille bare hold oss til New Jersey- New York området med over hele verden .
(src)="143"> 筋痛性脳脊髄炎/M.E.につき理解をし、
(src)="144"> それが何なのか知ってもらう事です。
(src)="145"> Kickstarterのサイトに行き (j.mp/canarykickstarter) リンクをクリックしてこの映画に寄付をして下さい。
(trg)="100"> Vi vil at denne filmen skal gjøre så sterkt inntrykk at jeg kan gå bort til hvem som helst på gata og si " hei , jeg er Jen og jeg har ME og de vill faktisk skjønne hva det var