# ja/2T93QkAg0p38.xml.gz
# kk/2T93QkAg0p38.xml.gz


(src)="2"> ここで皆さんにお聞きします
(trg)="1"> Cіз дүние жүзіндегі тілмен не істей аласыз әуесқой астрономияны санамағанда ?

(src)="3"> 考えてみてください
(src)="4"> ここに列挙されたそれぞれの アプリケーションについて
(trg)="2"> Мен алдында ештеңе айтпап едім, бірақ кішкене бір бақылау жұмысын берейін және де сіз осыны орындаңыз .

(src)="5"> 言語モデル特に単語モデルはタスクの実行に
(trg)="3"> Сізден әрбір сұрақ үшін жауап күтемін

(src)="6"> どれほどの役割を果たしているのでしょう?
(trg)="4"> Сіз тіл үлгісін, яғни осы сөз үлгісінің түрін осы тапсырманың басты жүзеге асуы болып табылады

# ja/31QGMCYW2dyG.xml.gz
# kk/31QGMCYW2dyG.xml.gz


(src)="2"> (音楽)
(src)="3"> (拍手)
(trg)="1"> ( Механикалық ырғақтар ) ( Әуен )

# ja/3wr74jp87oWm.xml.gz
# kk/3wr74jp87oWm.xml.gz


(src)="2"> AIの分野の歴史を見てみると自然言語理解には
(trg)="1"> Біз тақырыпты тіл үлгілерінен бастаймыз .

(src)="3"> 2種類の有名なモデルがあります
(src)="4"> 1つは文字や語の並び順と関係があります
(trg)="2"> Ертеде тіл үлгілерінің екі түрі белгілі болған табиғи тілді AI- де түсіну үшін

(src)="5"> このタイプのモデルは 文字や語の順序を論じる際に
(trg)="3"> Сол тіл үлгілерінің бірі әріптер мен сөздердің реттілігімен байланысты

(src)="6"> 確率論的になる傾向があります
(src)="7"> また扱うのは表面的な語や 文字そのものであるという点で
(src)="8"> 語中心と言えます
(trg)="4"> Бұл үлгілердің түрлері шынында ықтималдылыққа келеді сондықтан біз реттіліктің ықтималдылығын талқылап отырмыз , сөздер тура мағынада қолданылады , кейде әріп арқылы танылады .

(src)="10"> 目の前にあるデータです
(src)="11"> こうしたモデルは主にデータから学習したものです
(src)="12"> 対照的なのがもう1つのタイプで 皆さんも知っているかもしれません
(trg)="5"> Бірақ біз негізінде өз көзімізбен көргенді қолданамыз негізгі өндірулерге қарағанда , және бұл үлгілер негізінен мәліметтерден алынған .

(src)="13"> それは主として木構造や抽象構造を扱います
(src)="14"> 例えばここに名詞句と動詞句から成る 文章があります
(trg)="6"> Енді сіз басқа үлгі түрін көріп отырсыз, бұл үлгі түрімен алдында танысып өткенбіз ол жерде негізінен біз ағаш пен абстракт құрылымдарымен жұмыс жасадық .

(src)="15"> 名詞句は"サム"というような人の名前で
(src)="16"> 動詞句は"眠った"であるとします
(src)="17"> 非常に簡単な文章です
(trg)="7"> Мысалы бізде зат есім мен етістіктен құралған сөйлем бар делік , және де зат есім, адам есімі " Sam " болсын және де етістік " Sam slept " болсын өте қарапайым сөйлем .

(src)="19"> 右のモデルは確率論的というより 論理的な傾向があります
(trg)="8"> Бұл үлгі түрінің неше түрлі қасиеттері бар :

(src)="20"> 一方左のモデルは語系列の確率に注目しています
(src)="21"> 右のモデルは一組の文章を取り上げて 言語を定義します
(src)="22"> 対象言語の中にこの文章が あるかないかのどちらかです
(trg)="9"> Біріншісі, олар ықтималдылыққа емес , логикаға сүйенеді . бір жағынан , біз сөздердің реттілігінің ықтималдылығын қарастырамыз басқа жағынан , біз сөйлемдердің тобын және осы топ тілді анықтайды , содан сөйлем тіл құрамында ма жоқ па екенін анықтаймыз .

(src)="24"> このモデルは木構造やカテゴリといった 抽象化に基づいています
(trg)="10"> Бұл ықтималдық айырмашылық емес , логикалық айырмашылық болып табылады

(src)="25"> カテゴリとは名詞句や動詞句や このような木構造のようなものです
(src)="26"> 実際それは表層形式 つまり観察できる単語レベルでは現れません
(src)="27"> エージェントは"サム"や"眠った"という 単語を観察できても
(trg)="11"> Осы үлгілер абстракт заттарға суйенеді, яғни ағаштар және оның құрамалары мысалы, зат есім мен етістік сөздері және келесідей ағаш құрамалары ақиқатында, біз көретіндей бетінде орын алмайды .

(src)="28"> "眠った"は動詞でこの木構造の一部であることを 直接には観察できません
(trg)="12"> Агент мына сөздерді байқайды " Sam " and " slept , "

(src)="29"> 従来からこうしたアプローチは主に ハンドコーディングで行われてきました
(src)="30"> つまりこうした構造を データから学習するのではなく
(trg)="13"> Бірақ агент slept деген етістікті немесе ол ағаштың бір құрамдас бөлігі екенін байқай алмайды сондықтан осындай заттарды өз қолыммен кодты жазған артық

(src)="31"> 言語学者など外部の専門家に ルールを書いてもらって学んだのです
(trg)="14"> Осы мәліметтің құрылымын қарастырғанша ,

(src)="32"> 今ではこうした区別は不要です
(trg)="15"> Біз бұны лингвист пен эксперттердің ережелерді жазу арқылы танып білеміз

(src)="33"> 木構造モデルや確率論的モデルを自由に採用して
(trg)="16"> Осыдан болар бұл айырмашылықтарды айыру қиын емес

(src)="34"> どちらでも学べます
(trg)="17"> Сіздің қолыңызда ағаш пен оның ықтималдылық үлгісі бар

(src)="35"> 私たちは両モデルを自由に行き来できますが 従来はこのような区別がありました
(trg)="18"> Сіз ағашты зерттей аласыз

# ja/41fLVamFx1rM.xml.gz
# kk/41fLVamFx1rM.xml.gz


(src)="2"> これは一連の言語が与えられた時に
(trg)="1"> Келесі түсіндіретін тақырыбым " Бунақтау " .

(src)="3"> それを単語に分解する方法を見つける問題です
(src)="4"> 中国語では単語の間に空白がありません
(trg)="2"> Бұл тілдің реттілігі туралы мәселе , оның сөздерге қалай бөлінетіндігі туралы .

(src)="5"> そこでこの文の最初の単語が1文字なのか
(src)="6"> 2文字なのかまた何文字なのかを 明確にするため
(src)="7"> 文を細分化してどこが区切りか 明らかにする必要があります
(trg)="3"> Қытай тілінде біз сөздерді бөлек жаза алмаймыз , осыны тұсіну үшін, хабардың бірінші сөзінің сәйкестігі бір әріпті немесе екі әріпке немесе , біз бунақтау әдісін қайда орналасатынына көз жеткізуіміз қажет

(src)="9"> セグメンテーションの必要はありません
(trg)="4"> Ағылшын тілінде сөздерді бөлек жаза аламыз .

(src)="10"> しかし英語のような言語でも音声認識は別です
(src)="11"> 音声では単語の間に間をおかずに 続けて話すことがあるからです
(src)="12"> 言語自体に セグメンテーションがない場合もあります
(trg)="5"> Осыдан бізде бунақтау мәселесі туындамайды , бірақ біз ағылшынша сөйлескенде ажырата алуымыз қажет , өйткені естігенде бірдей жазылатын сияқты , содан бізде бунақтау әдісін қолданбайтын орындар пайда болады . мысалы, URL тілінде сізде " choosespain . com " сияқты URL болуы мүмкін , бұл туристік сапар ретінде Испанияны таңдау дегенді білдіреді , егер сіз дұрыс бунақтамасаңыз " chooses pain " шығады , осы URL үшін . сондықтан бунақтау өте қажет мәселе .

# ja/4GBaUQduFsng.xml.gz
# kk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="2"> どうもマンネリになっていると感じて
(src)="3"> アメリカの偉大な思想家である
(src)="4"> モーガン・スパーロックにならい
(trg)="1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .

(src)="5"> 何か新しいことを30日間試してみることにしました
(src)="6"> アイデアはいたって簡単です
(trg)="2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .

(src)="7"> 自分の人生に加えたいと いつも思っていたことを取り上げ
(trg)="3"> Оның идеясы өте қарапайым .

(src)="8"> それを30日間 試しにやってみるのです
(src)="9"> やってみてわかるのは
(trg)="4"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .

(src)="10"> 30日というのが
(src)="11"> 新しい習慣を身に付けたり
(src)="12"> ニュースを見るといった 何かの習慣を絶つのに
(trg)="5"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .

(src)="13"> ちょうど良い長さだということです
(src)="14"> 30日間チャレンジから学んだことがいろいろあります
(trg)="6"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .

(src)="15"> 第一に
(trg)="7"> Осы айда бірдеңені үйрендім .

(src)="16"> 月日がいつの間にか過ぎ去っていくかわりに
(src)="17"> ずっと記憶に残るようになります
(src)="18"> 1ヶ月毎日写真を撮るチャレンジで撮った1枚です
(trg)="8"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .

(src)="19"> その日どこにいて何をしていたのか
(trg)="9"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .

(src)="20"> 私は はっきり覚えています
(src)="21"> もうひとつ気づいたのは
(trg)="10"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме- дәл қайда болғаным есімде .

(src)="22"> 困難な30日間チャレンジをやる中で
(src)="23"> 自分に対する自信がついたということです
(src)="24"> 出不精のコンピュータオタクが
(trg)="11"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .

(src)="25"> 楽しみのため会社に自転車で行くような人間へと
(src)="26"> 変わったのです
(trg)="12"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .

(src)="27"> 去年などは アフリカの最高峰
(trg)="13"> Көңіл көтеру үшін .
(trg)="14"> ( күлкі )

(src)="28"> キリマンジャロに登りさえしました
(trg)="15"> Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі

(src)="29"> 30日間チャレンジをやる前は
(trg)="16"> Килиманджаро тауына шықтым .

(src)="30"> まったく冒険するようなタイプではなかったのに
(src)="31"> 何かを本気でやりたいと思うなら
(trg)="17"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .

(src)="32"> 30日間で
(src)="33"> 何だってできるとわかりました
(src)="34"> 小説を書いてみたいと思ったことは?
(trg)="18"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .

(src)="35"> 毎年11月に
(trg)="19"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?

(src)="36"> 何万人もの人が
(src)="37"> 30日間で 5万語の小説を
(src)="38"> 一から書こうと挑戦しています
(trg)="20"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .

(src)="40"> ただ毎日 1,667語を
(src)="41"> 30日間書くことだけです
(trg)="21"> Яғни , бір күнде 1, 667 сөз жазып тұрсаңыз болды .

(src)="42"> だからやってみました
(trg)="22"> Бір ай бойы .

(src)="43"> ちなみに コツは
(trg)="23"> Мен дәл солай жасадым .

(src)="44"> その日のノルマを書くまでは寝ないということです
(src)="45"> 睡眠不足になるかもしれませんが
(trg)="24"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .

(src)="46"> 小説を書き上げられます
(src)="47"> それでアメリカが誇る傑作小説ができたのでしょうか?
(trg)="25"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .

(src)="48"> まさか! たった一月で書いたんです
(trg)="26"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?

(src)="49"> ひどい出来です
(trg)="27"> Жоқ .
(trg)="28"> Оны бір айда жаздым ғой .

(src)="50"> でも私は今後の人生で
(trg)="29"> Ол өте нашар шықты .
(trg)="30"> ( Күлкі )

(src)="51"> TEDのパーティでジョン・ホッジマンに会ったようなとき
(trg)="31"> Бірақ , осындай кештердің бірінде

(src)="52"> もうこんな風に言わなくていいんです
(trg)="32"> Джон Ходжманды кездестірсем ,

(src)="53"> 「コンピュータの仕事をしています」
(src)="54"> だって「小説家です」と言えるんですから
(trg)="33"> Өзімді " Компьютер жүйесінің маманымын " деп таныстырмаймын .

(src)="55"> (笑)
(trg)="34"> Жо- жоқ !
(trg)="35"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .

(src)="56"> 最後にもうひとつ言いたいのは
(trg)="36"> ( Күлкі )

(src)="57"> 小さな持続可能な変化であれば
(trg)="37"> Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .

(src)="58"> 続けられることをするなら
(src)="59"> それは身につくということです
(src)="60"> 大きな並外れたチャレンジというのも悪くはありません
(trg)="38"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,

(src)="61"> きっと すごく楽しいことでしょう
(src)="62"> でも身につきません
(trg)="39"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы , олар көп рақат береді .

(src)="63"> 私が30日間砂糖を断ったとき
(trg)="40"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын

(src)="64"> 31日目はこんな風でした
(src)="65"> (笑)
(src)="66"> 私が皆さんにお聞きしたいのは
(trg)="41"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31- і күні былай болды ( Күлкі )

(src)="67"> 「何を待っているの?」ということです
(trg)="42"> Енді менің мынандай сұрағым бар .

(src)="68"> 好むと好まざると
(trg)="43"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?

(src)="69"> 次の30日間は
(src)="70"> 過ぎていくのです
(src)="71"> そうであれば
(trg)="44"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып- жұмғанша өтіп кетеді .

(src)="72"> ずっとやりたかったことを
(src)="73"> 試しにやってみましょうよ
(src)="74"> 次の30日間で
(trg)="45"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !

(src)="75"> ありがとうございました
(trg)="46"> Алдағы 30 күнде !

(src)="76"> (拍手)
(trg)="47"> Рақмет !

# ja/4XKhxqx83dhI.xml.gz
# kk/4XKhxqx83dhI.xml.gz


(src)="2"> まず、時針である短い針の位置を見ます。
(trg)="1"> Біздің сұрағымыз :
(trg)="2"> Сағат қанша ?

(src)="3"> これが、どこを指しているかみます。
(trg)="3"> Ең алдымен сағаттың қолына қара , қысқасы қайсы қанша көрсетіп тұр екен .

(src)="4"> これは、12時、1時、2時、3時。4時、
(src)="5"> これは、少し4時をすぎたところにあります。 だから、4番目の時間にいます。
(trg)="4"> Дәл осы болады мінекі 12 сағат , 1 сағат , 2 сағат , 3 сағат , 4 сағат .

(src)="6"> 次に、分を考えます。分針は長い方です。
(trg)="5"> Және осы кішкене сағат 4- тен асып тұр .
(trg)="6"> Сонымен біз 4 сағатамыз .
(trg)="7"> Сағат 4 .

(src)="7"> すべてのこれらの線は、それぞれ5分です。
(trg)="8"> Енді минуттар туралы ойлап көрейік .
(trg)="9"> Ұзын қол минутты көрсетіп тұр , және де әр сызықша 5 минуттан турады .

(src)="8"> ここは、0分過ぎ、これは、5分過ぎ、
(trg)="10"> Осы жерден бастайық .

(src)="9"> ここは、10分過ぎ、だから、時間は10分過ぎです。
(trg)="11"> Мынау сағаттан 0 минут кетті , енді сағаттан 5 минут өтті , енді сағаттан 10 минут өтті .

(src)="10"> つまり、4時10分です。
(src)="11"> もう一つ、見てみましょう。
(trg)="12"> Сонымен уақыт - 10 минут , сағаттан 10 минут өтті , ал сағатымыз 4 , осылайша 4 : 10 .