# iu/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ru/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Beni bu hallere aslında sen getirdin ...
(trg)="1"> İyi , sen beni aldattın ve bunu hissetiğimi iddia ettin .

(src)="2"> Sıcaklığından eridim ...
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok ateşlisin ben eridim

(src)="3"> Kaybolmuştum , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum

(src)="4"> Beni ancak ölüm durdurabilir ...
(src)="5"> Ve daha fazla tükenmeden sana dönüceğim ...
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak , ilahi güç dışında

(src)="6"> Yeniden deneyeceğim bazı şeyleri öğrenmek ya da kazanmak için ...
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram

(src)="7"> Artık beklemek daha fazla utanmak yok .
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , bekleyemez bu , seninim .

(src)="8"> Çerçeveni kaldır ve benim gibi görün .
(src)="9"> Aç kapılarını da , geleceğe doğru koşuyorsun ...
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla ve son derece özgürsün .

(src)="10"> Yüreğini dinle ve bulacaksın sevgiyi & lt; 3
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın

(src)="11"> Müziği dinle , .. insanlarla beraber şarkı söyleyip dans etmek için ....
(trg)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle

(src)="12"> Bizler yalnızca kocaman bir aileyiz .
(trg)="10"> Biz sadece büyük bir aileyiz .

(src)="13"> Ve unuttuğumuz gerçek sevgi , sevgi , sevgi .
(src)="14"> ( bağlılık )
(trg)="11"> Ve bu bizim terkedilmiş- Tanrı 'mız sevilmekte sevmekte sevilmekte sevmekte sevilmekte haklıdır

(src)="15"> Bu yüzden daha fazla durmak yok artık ... !
(trg)="12"> Yani artık çekinmeyeceğim , artık çekinmek yok

(src)="16"> Eminim sabırsızlanıyorum .
(trg)="13"> Bekleyemez eminim

(src)="17"> Zorlaştırmaya gerek yok .
(src)="18"> Bu bizim kaderimiz süresi bize kısa ve ben seninim .
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz , ben seninim

(src)="19"> Sözlerimi yeniden gözden geçirmek için aynada uzunca zaman harcadım .
(trg)="15"> Bir sürü yol harcadım aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için

(src)="20"> Ve geçmişe baktım yalnızca daha net görmek ve tekrardan denemek için ...
(src)="21"> Ama nefesim gözlük camı gibi buğulandı yüzümü çektim ve güldüm .
(trg)="16"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha net görebilmek için ama nefesim bardağı buğulandırdı ve yeni bir yüz çizdim ve güldüm

(src)="22"> Daha iyi bir neden yok mu ? diye ne söyleyeceğimi tahmin ediyorum .
(trg)="17"> Ne söylüyor olacağımı tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye

(src)="23"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(trg)="18"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanla gitmek için

(src)="24"> Amaçladığımız bu yüceliğimiz bizim diğer adımız .
(trg)="19"> Bu bizim yapmak için hedeflediğimizdir , İsmimiz bizim namusumuzdur

(src)="25"> Ama daha fazla endişelenmeyeceğim , Bekleyemez , ben seninim .
(trg)="20"> Artık çekinmeyeceğim , artık değil , bekleyemez eminim

(src)="26"> Zihnini aç ve benim gibi düşün .
(trg)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör

(src)="27"> Düşündüklerini açıkla söyle ...
(src)="28"> Kahretsin özgürsün işte !
(trg)="22"> Planlarını açıkla ve artık özgürsün

(src)="29"> Kalbine dön de bir bak , gökyüzünün senin olduğunu göreceksin .
(trg)="23"> Kalbine bak ve gökyüzünün senin olduğunu göreceksin

(src)="30"> Lütfen , lütfen yapma , zorlaştırmaya gerek yok zamanımız çok az .
(trg)="24"> Lütfen yapma , lütfen yapma , lütfen yapma , Zorlaştırmaya gerek yok , Çünkü zamanımız kısa

(src)="31"> Bu şey bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="25"> Bu , bu , bu , bizim kaderimiz , ben seninim .

# iu/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# ru/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Sıcak bir yaz günü , sadece 16 yaşındayken
(trg)="1"> Одним нелегким летним днём , когда мне было шестнадцать ,

(src)="2"> Herkes para biriktirip derede yüzüdügü bütün düşündüğün ilk arabanı almakken .
(trg)="2"> Когда все делали сбережения и плавали в речке ,
(trg)="3"> Когда всё , о чём ты думал , была покупка своей первой машины .

(src)="3"> Çok uzağa gideceğini planlayamasan bile ,
(trg)="4"> Даже если ты и не собирался ездить далеко .

(src)="4"> Ben hiçbir değeri olmayan para için garsonluk yapıyordum .
(trg)="5"> Я подавал соевые латтэ получая за это жалкие копейки .

(src)="5"> Ve bir gün şansımın döneceğini hissediyorken , kapı açılır dükkana yaşlı bir adam geldi ve içecek istedi . kahve dökülür kibarca bekledi , gülümsedi ve parasını ödedi .
(trg)="6"> И одного дня , когда мне казалось что немножко удачи не помешало бы , [ звон дверей ]
(trg)="7"> К нам зашел старик и заказал большое кофе .
(trg)="8"> " Большое черное кофе , пожалуйста . "

(src)="6"> Hatta bahşiş bıraktı .
(trg)="11"> Даже оставил на чай .

(src)="7"> Niçin dikkatimi çekti bilmiyorum ! ama adam kapıya yaklaşınca birkaç şeker çaldı
(trg)="13"> На пути к двери он положил себе в карман несколько сахарных пакетиков
(trg)="14"> А потом еще несколько .

(src)="8"> Sonra biraz daha aldı .
(src)="9"> O zaman çok fazla düşünmemiştim ama ertesi gün ,
(trg)="15"> Не долго я об этом думал , но на следующий день , [ звон дверей ]

(src)="10"> Kapı açılır .
(trg)="16"> Он заказал .

(src)="11"> Adam sipariş verdi .
(trg)="17"> Подождал .

(src)="12"> Bekledi .
(trg)="18"> Оставил чаевые .

(src)="13"> Bahşiş bıraktı ve tekrardan aynı şeyi yaptı .
(trg)="19"> И снова сахар положил в карман .

(src)="14"> Üçüncü gün de geldi .
(trg)="20"> На третий день он снова пришел .
(trg)="21"> [ звон дверей ]

(src)="15"> Kapı açılır .
(trg)="22"> Я спросил его всуе ,

(src)="16"> Boş yere sormuştum :
(src)="17"> " Kahvenize biraz şeker alır mıydınız ? "
(trg)="23"> " Не желаете ли сахара в вашем кофе ? "

(src)="18"> " Sade istiyorum . " dedi .
(trg)="24"> Он ответил :
(trg)="25"> " Нет , мне без " .
(trg)="26"> Он улыбнулся , оставил чаевые и подморгнул .

(src)="19"> Güldü , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="27"> Проважая его взглядом

(src)="20"> Sonra çıkmasını izlerken ,
(src)="21"> Üç paket şekeri aldı ve cebine koydu .
(trg)="28"> Я увидел тот же трюк с сахарными пакетиками .

(src)="22"> Bu adamın neden şeker paketlerini aldığını aklım almıyordu .
(trg)="29"> Мне в голову не приходило почему ему они нужны .

(src)="23"> Belki de şekerleri pantolonunda ve ceketinde saklamayı seviyordu .
(trg)="30"> Может ему просто нравилось оставлять их в одежде .

(src)="24"> Ya da acaba kek mi yapmak istiyordu ?
(trg)="31"> Или может он собирался испечь торт ?

(src)="25"> ya da sufle .
(trg)="32"> Или сделать крем брюле .

(src)="26"> ya da sadece fareleri beslemek için ...
(trg)="33"> Или может он был нужен ему для испытаний на крысах ...

(src)="27"> Çürüklerini test ediyordu .
(trg)="34"> Тестируя их на карьес .

(src)="28"> Bu adam hakkında çok düşündüm .
(trg)="35"> Я все думал и думал об этом старике .

(src)="29"> Sabrım tükenene denk ...
(trg)="36"> Мысли о нем стали невыносимы .

(src)="30"> Sonunda bu şeker hırsızıyla yüzleşmeye karar verdim .
(trg)="37"> Наконец- то я решился противостоять этому сахарному злодею .
(trg)="38"> На следующий день когда старик зашел , [ звон дверей ]

(src)="32"> Kapı açılır . gözleri biraz kızarıktı .
(trg)="39"> Его покрасневшие глаза .

(src)="33"> Konuşması için fırsat vermeden doğrudan ben söyledim :
(trg)="40"> Я не ждал пока он заговорит и первым сказал :
(trg)="41"> " Кофе без добавок , не так ли ?

(src)="34"> " Sade kahve , değil mi ?
(trg)="42"> Без молока и сливок . "

(src)="35"> Sütsüz ve kremasız . "
(trg)="43"> Он кивнул головой .

(src)="36"> Başını salladı . Gözleri hala şişti .
(trg)="44"> Глаза его были вспухшими .

(src)="37"> Şekerleri neden çaldığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="45"> " Тогда позвольте спросить что за дела с сахаром который вы воруете . "

(src)="38"> " Elli yaşındaki eşim çok hasta ve yemek yiyemiyor .
(trg)="46"> " Моя жена болеет вот уже 50 лет и не может есть "

(src)="39"> Ama her gün tatlı bir şeyler getirmemi istiyor . "
(trg)="47"> Но каждый день она спрашивает меня не принесу ли я ей чего нибудь сладкого .

(src)="40"> Suçluluk duygusuyla gözlerim doldu .
(trg)="48"> Мои глаза наполнились чувством тяжкой вины .

(src)="41"> Utançtan zor yutkundum .
(trg)="49"> Со стыдом я проглотил ее .

(src)="42"> Titreyen sesimle sadece ismini sorabildim .
(trg)="50"> Своим невменяемым голосом я смог спросить его имя
(trg)="51"> " Грайммс " .

(src)="43"> " Grimes . " dedi . yorgun gözünü kırptı ve bahşiş bıraktı .
(trg)="52"> Он ответил .
(trg)="53"> Тогда он подморгнул мне свои усталым глазом и оставил на чай .

(src)="44"> Birkaç şekeri de alarak dükkandan ayrıldı .
(trg)="54"> Он ушел унося с собой несколько пакетиков сахара в руке .

(src)="45"> Ertesi gün koyu kahvesini istemeye gelmedi ,
(trg)="55"> На следующий день когда он не пришол за своим горьким напитком [ звон дверей ]

(src)="46"> Kapı açılır iyi olduğunu düşünüyordum ama onun göz kırpmasını özlemiştim .
(trg)="56"> Я понял что у него все хорошо , но мне не хватало его беспечного подмаргивания .

(src)="47"> Ertesi gün de gelmedi .
(src)="48"> Kapı açılır
(trg)="57"> На следующий день он также не пришел ... [ звон дверей ]

(src)="49"> Ve sonraki ardına gelen günlerde de
(trg)="58"> И на следующий ... [ звон дверей ]

(src)="50"> Kapı açılır
(src)="51"> Kalbimin derinliklerinde bir boşluk hissediyordum .
(trg)="59"> Чувство пустоты заполнило меня где- то глубоко в груди .

(src)="52"> The Times 'ta görünceye kadar on dört gün geçmişti .
(trg)="60"> Прошло четырнадцать дней тогда как я прочитал об этом в Таймс .

(src)="53"> Kağıt hışırtısı ( sesi )
(trg)="61"> [ шуршание газеты ]

(src)="54"> Ölüm ilanlarında yazıyordu .
(trg)="62"> Статья- некролог .

(src)="55"> Robert Grimes 'in adı vardı .
(trg)="63"> Это был он - Роберт Грайммс .

(src)="56"> 50 yaşında marangoz , üç çocuk babası , sevgili eşi Marie 'den sadece iki hafta sonra vefat etti .
(trg)="64"> Пятидесятилетний плотник , любящий отец троих детей , покинул нас всего две недели после своей любимой жены Мэри .

(src)="57"> Kapı açılır .
(trg)="65"> [ звон дверей ]

(src)="58"> bugün böyle bir hikaye anlatmanın garip bir şey olduğunu biliyorum , fakat sanırım bu söyleyecek söz bulamamamı ifade ediyor ?
(trg)="66"> Я знаю что это кажется странным , расказз этой истории в этот день ,
(trg)="67"> Я думаю это символизирует то для чего я не нахожу слов .