# iu/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# pl/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Sıcak bir yaz günü , sadece 16 yaşındayken
(trg)="1"> Pewnego słonego lata , kiedy miałem tylko 16 lat ,

(src)="2"> Herkes para biriktirip derede yüzüdügü bütün düşündüğün ilk arabanı almakken .
(trg)="2"> Kiedy każdy oszczędzał i pływał w potoku ,
(trg)="3"> Kiedy wszystko to o czym się myślało to kupno swojego pierwszego samochodu .

(src)="3"> Çok uzağa gideceğini planlayamasan bile ,
(trg)="4"> Nawet jeśli nie miało się planów podróżować daleko .

(src)="4"> Ben hiçbir değeri olmayan para için garsonluk yapıyordum .
(trg)="5"> Serwowałem sojowe latte aby zarobić parę marnych dolców .

(src)="5"> Ve bir gün şansımın döneceğini hissediyorken , kapı açılır dükkana yaşlı bir adam geldi ve içecek istedi . kahve dökülür kibarca bekledi , gülümsedi ve parasını ödedi .
(trg)="6"> I pewnego dnia kiedy czułemm , że przydałoby mi się trochę szczęścia , [ dzwonek ]
(trg)="7"> Starszy mężczyzna wszedł do sklepu i zamówił dużą kawę .
(trg)="8"> Proszę dużą czarną .

(src)="6"> Hatta bahşiş bıraktı .
(trg)="11"> Nawet zostawił napiwek

(src)="7"> Niçin dikkatimi çekti bilmiyorum ! ama adam kapıya yaklaşınca birkaç şeker çaldı
(trg)="12"> Nie jestem pewien dlaczego to zauważyłem ,
(trg)="13"> Ale kiedy zbliżał się do drzwi , wsunął do kieszeni kilka paczek cukru

(src)="8"> Sonra biraz daha aldı .
(trg)="14"> Później wziął jeszcze kilka .

(src)="9"> O zaman çok fazla düşünmemiştim ama ertesi gün ,
(src)="10"> Kapı açılır .
(trg)="15"> Nie myślałem wiele o tym , ale kiedy przyszedł kolejnego dnia , [ dzwonek ]

(src)="11"> Adam sipariş verdi .
(trg)="16"> Zamówił .

(src)="12"> Bekledi .
(trg)="17"> Poczekał , Zostawił napiwek .

(src)="13"> Bahşiş bıraktı ve tekrardan aynı şeyi yaptı .
(trg)="18"> I zrobił to samo .

(src)="14"> Üçüncü gün de geldi .
(src)="15"> Kapı açılır .
(trg)="19"> Trzeciego dnia , wszedł [ dzwonek ]

(src)="16"> Boş yere sormuştum :
(trg)="20"> Zapytałem go dość bezsensownie ,

(src)="17"> " Kahvenize biraz şeker alır mıydınız ? "
(trg)="21"> " Cukier do kawy ? "

(src)="18"> " Sade istiyorum . " dedi .
(trg)="22"> Odpowiedział , " Piję gorzką . "

(src)="19"> Güldü , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="23"> Usmiechnął się , zostawił napiwek i mrugnął .

(src)="20"> Sonra çıkmasını izlerken ,
(src)="21"> Üç paket şekeri aldı ve cebine koydu .
(trg)="24"> Patrzyłem jak wychodząc , chwycił trzy paczki cukru i wsunął je do rękawa .

(src)="22"> Bu adamın neden şeker paketlerini aldığını aklım almıyordu .
(trg)="25"> Nie mogłem wymyśleć po co temu meżczyźnie te paczki cukru .

(src)="23"> Belki de şekerleri pantolonunda ve ceketinde saklamayı seviyordu .
(trg)="26"> Może lubił je poprostu mieć w spodniach i marynarkach .

(src)="24"> Ya da acaba kek mi yapmak istiyordu ?
(trg)="27"> Albo może chciał upiec ciasto ?

(src)="25"> ya da sufle .
(trg)="28"> Albo zrobić creme brulee

(src)="26"> ya da sadece fareleri beslemek için ...
(trg)="29"> Albo używał go na szczury ...

(src)="27"> Çürüklerini test ediyordu .
(trg)="30"> Aby testować próchnicę zębów .

(src)="28"> Bu adam hakkında çok düşündüm .
(trg)="31"> W kółko myślałem o tym mężczyźnie .

(src)="29"> Sabrım tükenene denk ...
(trg)="32"> Aż nie mogłem tego znieść .

(src)="30"> Sonunda bu şeker hırsızıyla yüzleşmeye karar verdim .
(trg)="33"> Więc w końcu zdecydowałem się skonfrontować się z tym cukrowym bandytą .

(src)="31"> Ertesi gün adam geldiğinde ,
(trg)="34"> Następnego dnia kiedy wszedł , [ dzwonek ]

(src)="32"> Kapı açılır . gözleri biraz kızarıktı .
(trg)="35"> Miał lekko czerwone oczy .

(src)="33"> Konuşması için fırsat vermeden doğrudan ben söyledim :
(trg)="36"> Nie zaczekałem aż zacznie mówić , tylko wprost zapytałem ,

(src)="34"> " Sade kahve , değil mi ?
(trg)="37"> " Kawa bez dodatków ?

(src)="35"> Sütsüz ve kremasız . "
(trg)="38"> Bez mleka bez śmietanki . "

(src)="36"> Başını salladı . Gözleri hala şişti .
(trg)="39"> Skinął , oczy miał nadal opuchnięte .

(src)="37"> Şekerleri neden çaldığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="40"> Więc czy mogę zapytać na co panu ten cukier , który pan ukradł .

(src)="38"> " Elli yaşındaki eşim çok hasta ve yemek yiyemiyor .
(trg)="41"> " Moja 50 letnia żona jest bardzo chora i nie może jeść .

(src)="39"> Ama her gün tatlı bir şeyler getirmemi istiyor . "
(trg)="42"> Ale kazdego dnia prosi mnie abym jej przyniósł coś słodkiego . "

(src)="40"> Suçluluk duygusuyla gözlerim doldu .
(trg)="43"> Moje oczy napełniły się słonym poczuciem winy .

(src)="41"> Utançtan zor yutkundum .
(trg)="44"> Przełknąłem , pełen wstydu .

(src)="42"> Titreyen sesimle sadece ismini sorabildim .
(trg)="45"> Mój trzęsący głos zdołał jedynie zapytać się o jego nazwisko .

(src)="43"> " Grimes . " dedi . yorgun gözünü kırptı ve bahşiş bıraktı .
(trg)="46"> " Grimes . " Odpowiedział .
(trg)="47"> Mrugnął zmęczonym okiem i zostawił napiwek .

(src)="44"> Birkaç şekeri de alarak dükkandan ayrıldı .
(trg)="48"> Wyszedł ze sklepu z kilkoma paczkami cukru w garści .

(src)="45"> Ertesi gün koyu kahvesini istemeye gelmedi ,
(trg)="49"> Następnego dnia kiedy nie zjawił się po swój gorzki napój , [ dzwonek ]

(src)="46"> Kapı açılır iyi olduğunu düşünüyordum ama onun göz kırpmasını özlemiştim .
(trg)="50"> Myślałem że wszystko jest z nim OK , ale brakowało mi jego mrugnięcia .

(src)="47"> Ertesi gün de gelmedi .
(src)="48"> Kapı açılır
(trg)="51"> Następnego dnia kiedy się nie pokazał , [ dzwonek ]

(src)="49"> Ve sonraki ardına gelen günlerde de
(src)="50"> Kapı açılır
(trg)="52"> I kolejnego ... [ dzwonek ]

(src)="51"> Kalbimin derinliklerinde bir boşluk hissediyordum .
(trg)="53"> Odczułem pustkę gdzieś wewnątrz mnie .

(src)="52"> The Times 'ta görünceye kadar on dört gün geçmişti .
(src)="53"> Kağıt hışırtısı ( sesi )
(trg)="54"> 14 dni minęło zanim zobaczyłem w the Times [ szeleszcząca gazeta ]

(src)="54"> Ölüm ilanlarında yazıyordu .
(trg)="55"> Gdzieś w nekrologach

(src)="55"> Robert Grimes 'in adı vardı .
(src)="56"> 50 yaşında marangoz , üç çocuk babası , sevgili eşi Marie 'den sadece iki hafta sonra vefat etti .
(trg)="56"> Był Robert Grimes 50 letni stolarz kochający ojciec trójki dzieci , odszedł w dwa tygodnie po swojej żonie Marie .

(src)="57"> Kapı açılır .
(trg)="57"> [ dzwonek ]

(src)="58"> bugün böyle bir hikaye anlatmanın garip bir şey olduğunu biliyorum , fakat sanırım bu söyleyecek söz bulamamamı ifade ediyor ?
(trg)="58"> Wiem , że to dziwne mówiąc tą historię tego dnia ,
(trg)="59"> Myślę , że ona po prostu ujmuje to czego słowami ująć nie mogę .