# it/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz


(src)="1"> Sapete , ci svegliamo la mattina , ci vestiamo , ci mettiamo le scarpe , andiamo incontro al mondo .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企

(src)="2"> Progettiamo di tornare , spogliarci , andare a letto , svegliarci , fare tutto daccapo , e tale aspettativa , tale ritmo , ci aiutano ad avere una struttura di come organizziamo noi stessi e le nostre vite , e ci danno una misura di prevedibilità .
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢

(src)="3"> Vivere a New York , come me , con tante persone che fanno tante cose nello stesso momento in quartieri così vicini , è quasi come se la vita ti stesse dando delle carte extra dal mazzo .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢

(src)="4"> Sono possibili delle giustapposizioni che non pensi potrebbero mai accadere .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫

(src)="5"> E non pensi mai che sarai il ragazzo che cammina per strada e , avendo scelto di camminare su un lato piuttosto che sull' altro , vedrà il resto della propria vita cambiare per sempre .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變

(src)="6"> E una sera , sono sul treno che va verso i quartieri residenziali .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵

(src)="7"> Salgo .
(src)="8"> Tendo a stare all' erta quando prendo la metro .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕

(src)="9"> Non sono il tipo di persona che si isola con le cuffie o un libro .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書

(src)="10"> E salgo sul vagone , e guardo , e noto questa coppia , sulla ventina , hanno l' aria da studenti , un ragazzo e una ragazza , e siedono l' uno accanto all' altra , e lei ha la gamba piegata sul ginocchio del ragazzo , e fanno -- hanno questo piccolo marchingegno , e fanno dei nodi ,
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生

(src)="11"> lo usano con una mano ,
(trg)="28"> 佢 哋 喺 度 打 緊 一 堆 繩 結
(trg)="29"> 佢 哋 用 一 隻 手 打 結

(src)="12"> lo usano con la sinistra e con la destra molto velocemente , e poi lei passa l' aggeggio a lui e lui continua .
(trg)="30"> 用 左 手 又 用 右 手 好 快 咁 打 結
(trg)="31"> 然 後 個 女 仔 將 嗰 堆 繩 結 交 咗 俾 個 男
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結

(src)="13"> Non ho mai visto una cosa del genere .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢

(src)="14"> Ѐ quasi come se si esercitassero con dei trucchi di magia .
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁

(src)="15"> E alla fermata successiva , un tipo sale sul vagone , e ha questa specie di aria da professore in visita .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授

(src)="16"> Ha la cartella di cuoio piena zeppa e il fascicolo rettangolare e la borsa da computer e la giacca di tweed con le toppe di pelle , e - ( Risate ) -
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套

(src)="17"> li guarda , e poi in un batter d' occhio , si inginocchia davanti a loro , e inizia a dire :
(trg)="42"> 佢 望 住 嗰 對 情 侶
(trg)="43"> 然 後 轉 瞬 間 , 佢 跪 喺 佢 哋 面 前
(trg)="44"> 佢 開 始 講 ︰

(src)="18"> " Sapete , ascoltate , ecco come potete farlo .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」

(src)="19"> Guardate , se fate questo .. " e gli prende i fili dalle mani , e all' istante , comincia a fare dei nodi , e anche molto meglio di come lo stessero facendo loro .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好

(src)="20"> E salta fuori che sono studenti di medicina che vanno a una conferenza sulle più recenti tecniche di sutura e lui è il tipo che tiene la conferenza .
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂

(src)="21"> ( Risate )
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師
(trg)="52"> ( 笑 聲 )

(src)="22"> Dunque inizia a dire , e gli dice :
(src)="23"> " No , questo qui è importantissimo .
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,

(src)="24"> Sapete , quando vi serviranno questi nodi , tutto sarà ... accadrà nello stesso istante , sarà -- avrete tutte queste informazioni che vi arriveranno , ci saranno degli organi che si metteranno d' intralcio , sarà scivoloso , e è davvero molto importante che siate in grado di farli oltre l' istinto naturale , con entrambe le mani , sinistra , destra , dovete essere in grado di farli senza vedere le vostre dita . "
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,

(src)="25"> E in quel momento , quando sentii ciò , fui catapultato fuori dalla metro , in una notte in cui mi stavano caricando su un' ambulanza , dal marciapiede dove ero stato pugnalato , alla sala emergenze del St. Vincent 's Hospital di Manhattan .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室

(src)="26"> Era successo questo , era arrivata una gang da Brooklyn .
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔

(src)="27"> Come parte dell' iniziazione di tre dei membri , dovevano uccidere qualcuno , e successe che io ero il ragazzo che percorreva Bleecker Street quella notte , e mi saltarono addosso senza dire una parola .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過

(src)="28"> Per fortuna , quando ero a Notre Dame , ero nella squadra di boxe , perciò misi subito su le mani , istintivamente .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員

(src)="29"> Il tipo a destra aveva un coltello con una lama di 25 centimetri , e mi colpì sotto il gomito , e la lama salì e mi recise la vena cava inferiore .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈

(src)="30"> Se sapete qualcosa di anatomia , non è una cosa buona da recidere , e nient 'altro , naturalmente , da lì in su , e poi - avevo ancora le mani su -
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手

(src)="31"> lo tirò fuori e mirò al collo , e me lo conficcò dentro fino all' impugnatura io colpii con un diretto destro e mandai al tappeto il tipo di mezzo .
(trg)="80"> 佢 就 掹 出 把 刀 , 插 落 我 條 頸 度
(trg)="81"> 插 到 剩 返 刀 柄 露 出 嚟
(trg)="82"> 我 用 右 手 記 嗰 個 人 一 拳 就 係 企 喺 中 間 嗰 嗰

(src)="32"> L' altro tizio si stava ancora occupando di me , facendomi collassare l' altro polmone , e io riuscii , colpendo il tizio , a guadagnare un minuto .
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間

(src)="33"> Corsi lungo la strada e caddi a terra , e i ragazzi dell' ambulanza mi intubarono sul marciapiede e comunicarono alla sala emergenze che c' era un ferito in arrivo .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟

(src)="34"> Uno degli effetti collaterali di una grave emorragia è che si ha una visione limitata , dunque ricordo che ero sulla barella e avevo un campo visivo della grandezza di un nichelino , e muovevo la testa tutt' intorno .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細

(src)="35"> Arriviamo al St. Vincent , e corriamo giù per questo corridoio , e vedo le luci ed è un effetto particolare di ricordi del genere .
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝
(trg)="95"> 我 見 到 啲 燈 不 斷 閃 過

(src)="36"> Non vanno a finire nel posto in cui i ricordi vanno di solito .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶

(src)="37"> Hanno questa specie di cassaforte dove sono conservati in alta definizione , e con gli effetti sonori di George Lucas .
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )

(src)="39"> Dunque a volte , ricordarli , non è come gli altri tipi di ricordi .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶

(src)="40"> Entro in sala emergenze , mi stanno aspettando , ci sono le luci , e adesso riesco a respirare un po´ meglio , perché il sangue che mi riempiva i polmoni è uscito e mi era molto difficile respirare , ma adesso è andato a finire sulla barella .
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣

(src)="42"> " Posso fare qualcosa per esservi d' aiuto ? " e - ( Risate ) -
(trg)="106"> 嗰 刻 我 瞓 喺 擔 架 上
(trg)="107"> 我 話 : 「 有 咩 嘢 我 可 以 幫 忙 呢 ? 」
(trg)="108"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )

(src)="43"> l' infermiera ha iniziato a ridere a crepapelle .
(trg)="109"> 有 個 護 士 雖 然 好 緊 張 , 但 都 喺 度 笑

(src)="44"> Io ho girato la testa cercando di vedere tutti , e ho avuto questo strano ricordo di essere al college e raccoglievo fondi per le vittime dell' alluvione in Bangladesh , e poi ho guardato su e l' anestesista mi stava mettendo la maschera , e ho pensato :
(trg)="110"> 我 另 個 頭 嘗 試 睇 睇 所 有 人
(trg)="111"> 然 後 一 個 奇 怪 嘅 回 憶 湧 現
(trg)="112"> 就 係 我 喺 大 學 為 孟 加 拉 水 災 災 民 籌 款

(src)="45"> " Sembra del Bangladesh , " - ( Risate ) -
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )

(src)="46"> E ho questi due dati , e penso :
(src)="47"> " Potrebbe funzionare . " ( Risate )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )

(src)="48"> Poi mi addormento , e mi operano per tutta la notte .
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術

(src)="49"> Ho avuto bisogno di circa 18 litri di sangue durante l' operazione , e il chirurgo mi ha asportato circa un terzo dell' intestino ,
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命
(trg)="120"> 醫 生 仲 攞 咗 我 大 約 三 份 之 一 嘅 腸 、 我 嘅 盲 腸

(src)="50"> l' intestino cieco , organi che non sapevo di avere , e in seguito mi ha detto che una delle ultime cose che ha fatto mentre era lì è stata rimuovermi l' appendice , cosa che pensavo fosse fantastica , sapete , una cosuccia finale per essere precisi .
(trg)="121"> 我 都 唔 知 我 有 嘅 器 官
(trg)="122"> 佢 後 嚟 話 畀 我 知 佢 最 後 做 嘅 其 中 一 件 事
(trg)="123"> 係 幫 我 割 咗 闌 尾

(src)="51"> ( Risate )
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )

(src)="52"> Mi risvegliai la mattina dopo .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散

(src)="53"> Aveva fatto sapere che , esaurito l' effetto dell´anestesia ,
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢

(src)="54"> lui voleva essere lì con me , e che mi aveva dato circa il 2 % di possibilità .
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率

(src)="55"> Dunque era lì quando mi svegliai , e svegliarsi fu come rompere il ghiaccio in un lago gelato di dolore .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦

(src)="56"> Era talmente avvolgente , e c' era solo un punto che non faceva male peggio di qualsiasi cosa avessi mai provato , ed era il dorso del piede , e lui mi teneva l' arco del piede massaggiandomi il dorso con il pollice .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛

(src)="57"> Io guardai su , e lui fece :
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」

(src)="59"> Io cercavo di ricordare cosa fosse successo e di raccapezzarmi .
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢

(src)="60"> Il dolore era opprimete , e lui disse :
(trg)="140"> 但 係 真 係 好 痛

(src)="61"> " Sai , non te li abbiamo tagliati i capelli .
(trg)="141"> 而 佢 話 ︰ 「 我 哋 無 同 你 剪 頭 髮 ,

(src)="62"> Pensavo che avresti potuto riceverne la forza come Sansone e a te servirà tutta la forza che riuscirai a trovare . "
(trg)="142"> 因 為 我 想 你 會 好 似 辛 普 森 大 力 士 咁 從 頭 髮 裏 面 得 到 力 量 ,
(trg)="143"> 而 你 會 需 要 所 有 你 攞 到 嘅 力 量 。 」

(src)="63"> All' epoca , i capelli mi arrivavano alla vita , guidavo la moto , non ero sposato , avevo un bar , erano altri tempi .
(trg)="144"> 嗰 時 候 , 我 嘅 頭 髮 長 到 條 腰
(trg)="145"> 亦 都 揸 電 單 車 , 未 婚 , 有 一 間 酒 吧

(src)="64"> ( Risate )
(trg)="146"> 所 以 嗰 時 真 係 好 唔 一 樣 ( 笑 聲 )

(src)="65"> Ma ricevetti tre giorni di sostegno alle funzioni vitali , e tutti si aspettavano , a causa dell' enorme quantità di cose che avevano dovuto fare che non ce l' avrei fatta /
(trg)="147"> 但 係 我 用 咗 生 命 維 持 器 三 日
(trg)="148"> 所 有 人 都 覺 得
(trg)="149"> 佢 哋 做 咗 咁 多 嘢 , 我 唔 會 生 存 到

(src)="66"> Dunque furono tre giorni in cui tutti aspettavano che morissi o che facessi i miei bisogni , e - ( Risate ) - quando alla fine li feci , allora in qualche modo , chirurgicamente parlando , fu come attraversare una linea , e , um - ( Risate ) - quel giorno , il chirurgo entrò e mi tolse di scatto il lenzuolo di dosso .
(trg)="150"> 所 以 有 三 日
(trg)="151"> 所 有 人 都 喺 度 一 係 等 我 死 一 係 等 我 屙 屎
(trg)="152"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )

(src)="67"> C' erano tre o quattro persone con lui , e lui fa così , e tutti guardano , e non c' era nessuna infezione , si piegano su di me e frugano e fanno domande : si dicono :
(trg)="156"> 嗰 一 日 , 醫 生 入 嚟 , 拉 開 我 張 被
(trg)="157"> 佢 同 三 四 個 人 一 齊
(trg)="158"> 當 佢 做 檢 查 嘅 時 候 , 嗰 幾 個 人 都 睇 住

(src)="68"> " Non ci sono ematomi , bla bla , guarda il colore " .
(trg)="160"> 佢 哋 烏 低 身 , 戳 一 戳 , 推 一 推
(trg)="161"> 佢 哋 好 似 想 講 ︰

(src)="69"> Parlano tra di loro e io sono come un' automobile restaurata e lui fa : " Sì , l' ho fatto io . " ( Risate )
(trg)="162"> 「 無 血 腫 , 諸 如 此 類 。 睇 下 啲 顏 色 。 」
(trg)="163"> 佢 哋 之 間 喺 度 傾 偈
(trg)="164"> 我 就 似 一 部 啱 啱 維 修 好 嘅 私 家 車 , 可 以 行

(src)="70"> Ed è stato straordinario , perché i tipi battono il cinque con lui per come sono venuto bene , capito ?
(trg)="165"> 而 醫 生 好 似 想 講 ︰ 「 耶 ! 我 整 好 啦 ! 」 ( 笑 聲 )
(trg)="166"> 呢 幕 真 係 開 心 嘅 , 佢 哋 之 間 擊 掌
(trg)="167"> 慶 祝 我 手 術 有 幾 成 功 ( 笑 聲 )

(src)="72"> Ed è la mia cicatrice , e ho ancora i punti e tutto .
(trg)="168"> 我 仲 有 個 未 縫 合 嘅 傷 口 釘 同 所 有 嘅 嘢

(src)="73"> E poi , quando uscii e i flashback e gli incubi mi creavano molti problemi , tornai da lui e gli chiesi , più o meno , ma cosa devo fare ?
(trg)="169"> 然 後 , 我 出 院 之 後
(trg)="170"> 回 憶 同 惡 夢 令 我 有 段 日 子 好 痛 苦
(trg)="171"> 我 返 去 搵 嗰 位 醫 生

(src)="74"> E , da tipico chirurgo , lui praticamente disse :
(trg)="173"> 佢 身 為 一 個 醫 生 , 佢 基 本 上 咁 樣 講

(src)="75"> " Ragazzo , ti ho salvato la vita .
(trg)="174"> 「 細 路 , 我 救 咗 你 ,