# it/0ULIDyNZQ0eb.xml.gz
# tlh/0ULIDyNZQ0eb.xml.gz


(src)="1"> & amp; gt ; & amp; gt ; Il database che c' era qui a SLAC veniva usato da persone in tutto il mondo , ma con grande difficoltà perché dovevano avere un account sul mainframe .
(trg)="1"> Well , the database that was here at SLAC was used by people around the world , but with great difficulty because they had to have an account on the mainframe .

(src)="2"> Molti non avevano familiarità con i mainframe .
(trg)="2"> Most people weren 't familiar with mainframes .

(src)="3"> E secondo , il linguaggio del database che andava digitato era difficile .
(trg)="3"> And second of all , the database language that you typed in was difficult .

(src)="4"> Quindi prima del web ho inventato un modo con cui la gente potesse fare quello che oggi chiamiamo Instant Messaging per fare una query nel database senza registrarsi .
(trg)="4"> So before there was a web , I invented a way for people to do what 's now called Instant Messaging , and to do a query to the database without logging in .

(src)="5"> E ha migliorato l' accesso al database anche se aveva ancora questo terribile linguaggio da digitare per fare la ricerca .
(trg)="5"> And that improves access to the database , but you still had this terrible language of the database machine to type in , in order to do your query .
(trg)="6"> A little later on , people added the e- mail interface so you could send your query by e- mail and you 'd get your response back by e- mail .

(src)="7"> Quando ero al CERN nel settembre del 1991 , Tim Berners- Lee mi trascinò nel suo ufficio per farmi una dimostrazione del web ; all' inizio non ero molto interessato , ma quando mi ha mostrato come fare una query in un database di aiuto su un mainframe , ho veramente fatto 2+2 e mi sono detto , se si può fare una query in un sistema di aiuto di un mainframe , si può fare una query nel database del mainframe .
(trg)="7"> So when I was at CERN in September , 1991 , and Tim Berners- Lee dragged me into his office to show me , to give me a demo of the web , when he demoed , at first I wasn 't very interested , but when he demonstrated doing a query to a Help system database on a mainframe ,
(trg)="8"> I immediately put two and two together and said , well if you can query a Help system on a mainframe , you can query a database on the mainframe .

(src)="8"> Ho cominciato ad interessarmi .
(trg)="9"> Then I started getting interested .

(src)="9"> Il problema è che non potevamo cambiare i comandi della query perché era incorporata nel database .
(src)="10"> Ma la pagina web poteva dare esempi e ricordarti come fare la query . ≫& amp; gt ; Quindi ha dovuto riscrivere tutto da capo ?
(src)="11"> Lo ha scritto secondo il protocollo ?
(trg)="10"> The thing is that , we couldn 't change the query commands because that was built in the database , but the web page could give you examples and remind you what the query would be . & amp; gt ; So did you have to write it all from scratch ? & amp; gt ; I mean , did you write it from the protocol ?

(src)="12"> O c' era un software che avete usato per fare il primo web server ? ≫& amp; gt ; Ho usato il software del server del CERN che era scritto in C. Sfortunatamente all' epoca avevamo un compilatore sul mainframe .
(trg)="11"> Or was there software that you used to make your first web server ?
(trg)="12"> Well , I used CERN server software which was written in C .
(trg)="13"> And fortunately , we had a C compiler on the mainframe at that time .

(src)="13"> Non ce l' avevamo da molto , ma ce l' avevamo .
(trg)="14"> It wasn 't very long that we had a mainframe that had a C compiler , but we had one .

(src)="14"> Quindi tutto quello che dovevo fare era scrivere un po´ di codice in C per prendere la query fatta dall' utente e trasformarla in una query del database .
(trg)="15"> So , all I had to do was to write some extra C code to get the query that the user had made and turn it into a database query .

(src)="15"> Era il 12 dicembre 1991 quando abbiamo installato il nostro server web .
(src)="16"> E quel giorno abbiamo informato Tim Berners- Lee di provarlo .
(trg)="16"> It was December 12 , 1991 , when we installed our web server , and we informed Tim Berners- Lee that day to give it a try .

(src)="17"> Il grande impulso è arrivato un mese dopo , a gennaio , nel sud della Francia , in cui c' era un gruppo di lavoro su argomenti informatici per la fisica nucleare e delle alte energie .
(trg)="17"> The big boost came about a month later in January , in Southern France , where there was a workshop on computing topics for high energy and nuclear physics .

(src)="18"> E in quel gruppo di lavoro ,
(src)="19"> Tim Berners- Lee ha tenuto un discorso in plenaria .
(trg)="18"> And at that workshop , Tim Berners- Lee had a plenary talk .

(src)="20"> Ha tenuto un discorso di un' ora a 200 fisici da tutto il mondo .
(src)="21"> E all' interno del suo discorso ha fatto una dimostrazione .
(trg)="19"> So he gave his hour- long talk to about 200 physicists from around the world .

(src)="22"> Alla fine credo , che la maggior parte delle persone fosse annoiata .
(trg)="21"> And at the very end ... most people , I think , were bored most of the time .

(src)="23"> L' ultima cosa che la gente da software vuole pensare è la documentazione .
(trg)="22"> The worst thing that software people want to think about is documentation and he was pitching documentation .

(src)="24"> Ma alla fine del discorso ha collegato il web server SLAC e ha fatto una query .
(trg)="23"> But at the end of the talk , he connected to the SLAC web server and made a query .

(src)="25"> Molti sono rimasti allibiti perché se tutti conoscevano il database , tutti sapevano quanto fosse difficile accedervi .
(trg)="24"> And that really dropped a lot of jaws , because the instant -- everybody knew the database -- everybody knew how hard it was to access .
(trg)="25"> Okay ...

(src)="27"> E con qualche click e qualche termine della query digitato , ecco i risultati ben formattati .
(trg)="26"> And here he just clicked away , typed in a few things for the query term and bang , the results came back nicely formatted .

(src)="28"> Quindi l' interesse per il web è passato da 20 persone a 200 persone in un' ora .
(trg)="27"> So , what I say is , the interest in the web went from about 20 people to 200 people in that hour .

(src)="29"> Queste 200 persone sono tornate a casa e se ognuna di loro ha chiamato 10 persone in una settimana ,
(src)="30"> l' interesse per il web è cresciuto fino a 2000 persone .
(trg)="28"> Now those 200 people went back home , and if each one of them told ten people , then within a week , the interest in the web grew to 2, 000 people .

(src)="31"> Quella è stata veramente la svolta .
(src)="32"> E credo che Tim lo sappia .
(src)="33"> Quello è stato
(trg)="29"> So that was the big turning point and I think Tim recognizes that that was really the kickoff .

(src)="35"> E credo che il web è decollato così rapidamente una volta che il commercio lo ha apprezzato e ha cominciato a capirlo .
(src)="36"> Ci guadagnano tutti .
(src)="37"> Ok ?
(trg)="30"> And I think the reason that the web took off so quickly was that commerce appreciated it and started to realize it -- it 's a win , win situation .

(src)="38"> Vince il cliente ovviamente perché può confrontare i prezzi , può controllare gli orari dei voli per conto proprio .
(src)="39"> Può visualizzare quello che vuole rapidamente e può provare cose diverse a seconda della pazienza che ha nel far scendere il prezzo .
(trg)="32"> It 's a win for the customer , obviously , because he can do price comparisons , he can browse his airline schedules on his own , visualize what he wants to see quickly .

(src)="40"> Quindi è molto , molto meglio per il consumatore .
(trg)="33"> He can cut and try different things with as much patience as he has to get the price down .
(trg)="34"> So it 's much , much better for the consumer .

(src)="41"> E il provider ?
(src)="42"> Le linee aeree ?
(trg)="35"> But what about the provider ?

(src)="43"> È meglio anche per loro perché è solo un software che funziona su una macchina .
(trg)="36"> The airlines ?
(trg)="37"> Well , it 's much better for them , because it 's just software that 's running on machines , okay ?

(src)="44"> Ha un costo molto più ridotto .
(trg)="38"> It 's much lower cost , for them .

(src)="45"> Quindi ci guadagnano anche loro .
(trg)="39"> And , and so they 're winning , too .

(src)="46"> Indico il mio discorso sul web verso la fine , una specie di battuta finale , per cui facendo grande scienza risolviamo , troviamo soluzioni a problemi che il pubblico non sa di avere .
(trg)="40"> I point out in my talk about the web , near the end , sort of a punchline , that in doing big science , we 're solving , we 're finding solutions to problems that the general public don 't know they have .

(src)="47"> Chi poteva prevedere che dalla ricerca fisica delle alte energie sarebbe venuta fuori una cosa come il web ?
(trg)="41"> So , who would predict that out of high energy physics research ... something like the web would come up ?

(src)="48"> Credo che sia imprevedibile .
(trg)="42"> I think that would be unpredictable .

(src)="49"> Ma con il senno di poi si vede che è il posto più naturale per l' invenzione del web .
(trg)="43"> But , in hindsight , you can see that it was a natural place for the web to have been invented .

# it/2JtlgmeLC6Mi.xml.gz
# tlh/2JtlgmeLC6Mi.xml.gz


(src)="1"> Il mese scorso ero a Boston alla 4° Conferenza Annuale de World Wide Web e ho avuto la possibilità di parlare come inventor del World Wide Web , Tim Berners Lee e gli ho chiesto un po´ come sta andando con questa roba del web .
(trg)="1"> & gt ; Last month I was off in Boston for the fourth annual World Wide Web Conference and I had the opportunity to talk to the inventor of the World Wide Web , Tim Berners- Lee , and I asked him a little bit about ´where are we going with this web stuff ? '

(src)="2"> E abbiamo un breve filmato di Tim che ci racconta dove stiamo andando .
(src)="3"> " Si aspetta che la gente consumi il web .
(trg)="2"> And we have just a little bit of footage from Tim telling us where that 's going to be . & gt ; & gt; You have seen nothing yet .

(src)="4"> Quando la gente comincia a usare il web e l' infrastruttura è posizionata e che c 'è lo spaio per l' informazione , allora sarà il momento per la prossima rivoluzione [ non chiaro ] " È difficile immaginare una rivoluzione più grande di quella che vediamo oggi , tutti che costruiscono una pagina web .
(trg)="3"> You 're waiting until people assume the web .
(trg)="4"> When the web becomes something that you assume , when the web and the infrastructure is all laid down or we have an information space , then it would be time for the next revolution . & gt ; It 's hard to imagine a greater revolution that what we 've seen .
(trg)="5"> I go to the smallest places and everybody is putting up a web page . & gt ; & gt; Right .

(src)="5"> " Certo e il web può succedere , la rivoluzione può succedere solo perché Internet , che sarà la rivoluzione quantitativa più piccola , internet stesso sviluppato per quel ruolo è successo perché internet era qualcosa che la gente consuma , la rivoluzione del web può accadere .
(trg)="6"> And the web revolution can only take place because the Internet , which had been a quieter smaller revolution ,
(trg)="7"> - but that had been the Internet itself , quietly being deployed throughout the world - had happened because the internet was something people assume , the web revolution can take place .

(src)="6"> Se il web è qualcosa da consumare , allora forse la rivoluzione culturale , e ho detto
(src)="7"> la rivoluzione culturale , quando
(trg)="8"> When the web is something you can assume , then maybe a cultural revolution ... a new cultural revolution , or maybe we 'll find ways to do something special that we haven 't imagined . & gt ; Pretty neat , Rich , one of the things I liked about it was :

# it/3orUexw5nuXK.xml.gz
# tlh/3orUexw5nuXK.xml.gz


(src)="1"> NCSA :
(trg)="1"> NCSA :

(src)="2"> National Center for Supercomputing Applications
(trg)="2"> National Center for Supercomputing Applications

(src)="3"> NCSA era un posto un po´ speciale .
(trg)="3"> NCSA was kind of a special place , right .

(src)="4"> Una di quelle cose che capitano raramente in cui c 'è tanta energia , una grande quantità di risorse , una leadership visionaria , e tanto spazio per giocare .
(trg)="4"> One of those things that happens very infrequently where there 's lots of energy , a large amount of resources , visionary leadership , and a lot of free space for people to play .

(src)="5"> Larry ha riconosciuto fin dall' inizio , e abbiamo tutti apprezzato l' idea , che queste piccole cose sul desktop erano veramente la porta d' ingresso verso le grandi macchine sullo sfondo , e che tutto questo si sarebbe trasformato in una nuvola dietro lo schermo .
(trg)="5"> Larry recognized from the beginning , and we all loved the idea , that these small little things on the desktop were really the gateways for everybody to the big machines in the background , and that all this would turn into one cloud behind the screen .

(src)="6"> Dovevamo capire come coinvolgere l' utente il più possibile .
(trg)="6"> That we needed to figure out how to get the user involved in as much as possible .

(src)="7"> All' inizio il nostro interesse era per strumenti di sincronizzazione , pensavamo a strumenti di collaborazione .
(trg)="7"> Initially our interest was in synchronous tools , when were thinking of collaboration tools .

(src)="8"> Stavamo costruendo una cosa chiamata NCSA Collage , una serie di strumenti che funzionavano ...
(trg)="8"> So we were building something called NCSA Collage , which was a set of tools that worked ...

(src)="9"> Uno dei grossi problemi era che funzionavano su 3 piattaforme ,
(src)="10"> X Window per gli utenti Unix , l' ambiente Windows e il Mac .
(trg)="9"> One of the big deals was that they worked across the three platforms , the X- Windows for the Unix people , the Windows environment , and the Mac .

(src)="11"> Faceva parte della cultura sottostante ; volevamo che fosse disponibile per il maggior numero di comunità possibili .
(trg)="10"> That was one of the things , it was sort of part of the underlying culture there , that we wanted to make them available to as large a community as possible .

(src)="12"> Quindi abbiamo cominciato a lavorare su strumenti di collaborazione .
(trg)="11"> So we started working on collaborative tools .

(src)="13"> E c' era una squadra di persone su ognuna di queste macchine , che lavorano per dare la possibilità alla gente di condividere in tempo reale : le immagini dei loro dati , i fogli di calcolo , i documenti su cui avevano trovato referenze interessanti , con i colleghi lontani geofraficamente .
(trg)="12"> And there was a set of people on each of those machines , that was working to make it possible for people to share in real time : the images of their data , the spreadsheets of their data , and papers that they had run across interesting references to , with their colleagues who were remote to them geographically .

(src)="14"> Questo è il contesto in cui lavorarava Dave Thompson , il principale sviluppatore di X Window .
(trg)="13"> So that 's the context in which Dave Thompson , who was one of the developers of X- Windows , the lead X- Windows developer , I think .

(src)="15"> Lo strumento Collage ha portato a uno dei primi browser web , quello di SLAC .
(trg)="14"> For the Collage tool pulled down one of the early web browsers .
(trg)="15"> It was the one from SLAC .

(src)="16"> Ha fatto lo sforzo di metterlo in funzione e lo ha portato a far vedere a me e a Marc Andreessen .
(trg)="16"> He went through the effort of getting it working and brought it in and showed it to Marc Andreessen and I .

(src)="17"> Entrambi abbiamo guardato lo schermo , Dave descriveva quello che avevamo di fronte e abbiamo detto :
(trg)="17"> Both of us looked at the screen , Dave described what he had in front of us , and we said :

(src)="18"> " Si può fare meglio .
(trg)="18"> " We can do better than that .

(src)="19"> È un sistema complicato e l' interfaccia è terribile . "
(trg)="19"> That 's a complicated system and the interface looks terrible . "

(src)="20"> E Dave ha detto che era veramente difficile farlo funzionare , scaricarlo e installarlo e compilare e così via .
(trg)="20"> And Dave said that it was a real pain for him to get it working , to download it and install it and compile it and everything .

(src)="21"> E funzionava solo su X Window .
(trg)="21"> And it only worked on an X- Windows box .

(src)="22"> E non sarebbe bello se potesse funzionare su tutt 'e tre le macchine ?
(trg)="22"> And wouldn 't it be cool if it worked across all three of the boxes .

(src)="23"> E se fosse qualcosa di semplice da installare come gli altri strumenti ?
(trg)="23"> And if it was something that was just a plug- and- go like the rest of our tools .

(src)="24"> Marc e Eric ci stavano lavorando , la prima generazione del Mosaic NCSA , ed era un' applicazione X Window .
(trg)="24"> Marc and Eric were working on that , the first generation of NCSA Mosaic , and this was an X- Windows application .

(src)="25"> E nessuno stava ancora lavorando sulla versione Windows o Mac ; abbiamo visto uscire la prima versione nel ...
(trg)="25"> And nobody was working yet on the Windows or the Mac version , and we saw the first version of that come out in ...

(src)="26"> Cos 'era ?
(trg)="26"> What was it ?

(src)="27"> Inizio del ´93 , fine del ´92 ... probabilmente inizio del ´93 e le reazioni sono state ovviamente fantastiche .
(trg)="27"> Early ´93 , late ´92 ... probably early ´93 . and the response off course was fantastic .

(src)="28"> È meraviglioso essere in grado di cliccare su qualcosa e vederlo subito .
(trg)="28"> It 's wonderful to be able to just click on something and see it right away .

(src)="29"> Davvero , la combinazione di hyperlink in un documento finchéla navigazione e il recupero di documenti nell' interfaccia utente è fantastica .
(trg)="29"> Indeed , the combination of hyperlinks in a document as far as navigation and retrieval of documents as a user interface is just great .

(src)="30"> Molti l' hanno capito subito , in particolare chi lavorava con gli strumenti del NCSA e le aziende .
(trg)="30"> A lot of people got it immediately , especially people who were working with the tools at NCSA , and the companies --

(src)="31"> Ricordo che è venuto un dirigente di HP una volta . e Marc e Eric avevano inserito un piccolo filtro che trasformava i documenti Unix in HTML e trasformava tutte le referenze in link .
(trg)="31"> I remember an HP executive coming in one time .
(trg)="32"> And Marc and Eric had written a little filter that took Unix documentation and made it into HTML , and made all of the references into links .

(src)="32"> Sono andati nel sito nascosto di HP e questo dirigente ha detto :
(trg)="33"> And they went to the hidden HP site and this executive said :

(src)="33"> " Questa roba da dove viene ? "
(trg)="34"> " Where is this coming from ? "

(src)="34"> Perché vedeva tutti i documenti HP nella sala del NCSA e ci poteva navigare facilmente .
(trg)="35"> Because he was able to see all of his HP documentation there in the room at NCSA and navigate through it real easily .

(src)="35"> Hanno detto :
(trg)="36"> They said :

(src)="36"> " 3 o 4 tizi hanno messo un server HTTPD .
(trg)="37"> " Well you have got 3 or 4 folks back there .
(trg)="38"> They have put up a HTTPD- server .

(src)="37"> Magari non sai ancora cosa sono . "
(trg)="39"> You may not know what those are yet . "

(src)="38"> Ha detto :
(trg)="40"> He said :

(src)="39"> " Non he ho mai sentito parlare " .
(trg)="41"> " I have never heard of this " .

(src)="40"> Ma è quel tipo di cosa che sarà molto utile in futuro per le persone che cercano di gestire documenti distribuiti .
(trg)="42"> But this is the kind of thing that is probably going to be really useful in the future for people who are trying to manage their documentation in a distributed fashion .

(src)="41"> Ecc .. ecc .. la storia è andata avanti .
(trg)="43"> Yada , yada yada and went on with the story like that .

(src)="42"> E il tizio non riusciva a stare fermo sulla sedia .
(trg)="44"> And this guy was bouncing up and down in his seat .

(src)="43"> E queste sono state le reazioni .
(trg)="45"> And this was the kind of response that they got with it .

(src)="44"> Alla fine del ´93 -- primi del ´94 c 'è questa suite completa di Mosaic che funziona sulle piattaforme X Window , Mac e Windows .
(trg)="46"> In ´93 , late ´93 - early ´94 , there is this full suite of Mosaics that work across X- Windows , Mac and the Windows system .

(src)="45"> A questo punto il presidente dell' epoca della Internet Association ( NCSA ) lo ha annunciato in tutto il mondo perché era disponibile su tutte le piattaforme e tutti lo potevano usare .
(trg)="47"> That 's the point at which the guy who was the president at the time of the Internet Association ( NCSA ) has fired a shot heard ´round the world , because it 's available now across all these platforms and anybody can use it .

(src)="46"> Abbiamo visto una crescita esponenziale nel numero di server HTTPD , del traffico , ecc ...
(trg)="48"> We saw an exponential growth in the number of HTTPD- servers , and traffic , yada yada yada , all that stuff that went on there .

(src)="47"> E Tim ovviamente , Tim Berners- Lee all' epoca diceva che aveva visto una crescita esponenziale fin dall' inizio .
(trg)="49"> And Tim of course , Tim Berners- Lee at the time would say , well he had seen an exponential growth from the very beginning .

(src)="48"> Ha ragione .
(trg)="50"> He 's right .

(src)="50"> L' avevamo visto dall' introduzione dei browser che hanno aiutato , ma c' era già una crescita esponenziale sottostante con la gente che poteva caricare i materiali con l' HTML ecc.
(trg)="52"> We had seen it from the time we brought out the browsers and they certainly helped with it , but there was already an underlying exponential that was going on , with people being able to put up their materials easily with HTML and do all that .

(src)="51"> Ricordo che eravamo seduti con i commerciali che facevano pressione e ho portato dentro tutto il team di sviluppo dicendo , " Ascoltateli e ditemi cosa ne pensate . "
(trg)="53"> I remember sitting in rooms with commercial folks that came in and pitched to us and I 'd bring the whole team in , the whole software development group , and I 'd say " Listen to these guys , tell me what you think about this . "

(src)="52"> Nessuno era sicuro di come sarebbe andata .
(trg)="54"> Nobody was sure what it was going to do .

(src)="53"> C' era gente che aveva iniziato a progettare browser che non erano mai decollati .
(trg)="55"> And there were people who started off building browsers and never got off the ground .

(src)="54"> È stato solo con gli sforzi di Netscape che si sono cominciate a vedere risorse e energie sufficienti per cominciare a spingere e avviare un gruppo di centinaia di sviluppatori in qualche mese .
(trg)="56"> It wasn 't until the Netscape effort started out that there was sufficient energy and sufficient resources , I think , to really get on and ride and push and crank up a group of x- hundred developers in a matter of months .