# it/1iULMw2uZbxV.xml.gz
# tl/1iULMw2uZbxV.xml.gz


(src)="1"> Da operaia emigrata ad attivista .
(trg)="1"> Mula OFW hanggang Aktibista

(src)="2"> ( Parlando al telefono ) :
(trg)="2"> [ Nag- uusap sa telepono ] :

(src)="3"> Fu a causa del contratto scaduto .
(trg)="3"> Dahil sa lumipas na kontrata .
(trg)="4"> Natapos na ang kontrata

(src)="4"> Nel tornare a casa , sarebbe un problema per lei se non ottiene i suoi diritti .
(trg)="5"> Pag- uwi nya , magiging problema kung hindi nya makuha ang mga karapatan nya

(src)="5"> Dovrebbe tornare a casa portando con sé ciò che le spetta , come il suo stipendio e altro .
(trg)="6"> Dapat umuwi sya na dala ang mga karadapat- dapat sa kanya , yung sweldo nya and atbp

(src)="6"> Hety era una operaia emigrata che subì violenza dal suo capo .
(trg)="7"> Si Hety ay OFW na nakaranas ng pag- abuso mula sa kanyang amo .

(src)="7"> E´ tornata a casa e ora si occupa di educaione e counseling per i potenziali lavoratori emigranti del suo villaggio .
(trg)="8"> Umuwi sya at ngayon ay nagbibigay ng edukasyon at suporta sa mga magiging OFW sa probinsya nya

(src)="8"> Lavora nel Medio Oriente e ora sta chiedendo aiuto al SBMC ( Solidarietà per il lavoratori emigranti in Cianjur ) .
(trg)="9"> Nagtratrabaho sya sa Middle East at ngayon humihingi sya ng tulong mula sa SBMC ( Migrant Workers Solidarity in Cianjur )

(src)="9"> Le abbiamo chiesto di scrivere la cronologia del suo caso .
(trg)="10"> Hiningan namin sya ng pagkakasunod- sunod ng pangyayari ukol sa kaso nya

(src)="10"> Dopo questo , potremo incontrarla nella città di Cianjur .
(trg)="11"> Tapos nun pwede kaming magkita sa Ciudad ng Cianjur

(src)="11"> Se c 'è qualche problema , ad esempio se non le viene pagato lo stipendio , chiameremo il suo capo , per chidergli di rimandarla a casa .
(trg)="12"> Kung may problema , tulad ng hindi pagbigay ng sweldo nya ng amo , tawagan namin yung amo nya
(trg)="13"> Para hingin na pauwiin sya

(src)="12"> Oltre a essere rimandata a casa , dovrebbe poter godere dei diritti che le spettano , come lo stipendio .
(trg)="14"> Higit sa pagpapauwi sa kanya , dapat makuha rin nya ang karapat- dapat sa kanya , katulan ng sweldo nya

(src)="13"> Se torna a casa senza stipendio , non sarebbe giusto .
(trg)="15"> Kung umuwi sya na hindi swineldohan , hindi maagi yun

(src)="14"> Vero ?
(trg)="16"> Tama ?

(src)="15"> Hanno lavorato per tre anni in Arabia Saudita .
(trg)="17"> Tatlong taon na silang nagtratrabaho
(trg)="18"> Sa Saudi Arabia

(src)="16"> Moglie e marito .
(trg)="19"> Yung mag- asawa

(src)="17"> Lei tornerà a casa domani .
(trg)="20"> Uuwi yung babae bukas

(src)="18"> E´ partita ieri alle 4 del pomeriggio .
(trg)="21"> Lumipad sya pabalik dito ng alas quatro ng tanghali

(src)="19"> La prima volta è stato per due mesi soltano , e poi lei è ripartita .
(trg)="22"> Nung unang beses , dalawang buwan lang , tapos umalis sya ulit

(src)="20"> Sono passati tre anni ora , e lei non vuole tornare a casa .
(trg)="23"> Tatlong taon na ang nakaraan at ayaw nya ng umuwi

(src)="21"> Può anche essere perché suo marito è deceduto .
(trg)="24"> Pwede ang dahilan ay ang pagpanaw ng asawa nya

(src)="22"> Così lei ha prolungato il contratto per altri due mesi .
(trg)="25"> Kaya pinahaba pa nya yung kontrata nya ng dalawang buwan pa

(src)="23"> Grazie a Dio , è diventata una lavoratrice emigrata di successo .
(trg)="26"> Salamat sa diyos , matagumpay syang OFW

(src)="24"> Una o due volte la settimana , suo padre viene a pulire la casa .
(trg)="27"> Isa o dalawang beses kada linggo naglilinis yung tatay nya ng bahay

(src)="25"> Ah , lei ora è già a Giacarta .
(trg)="28"> Ah , nasa Jakarta na pala sya ngayong hapon .

(src)="26"> Questo significa che sarà qui stasera .
(trg)="29"> Ibig sabihin andito na sya ngayong gabi

(src)="27"> Ah , domani mattina presto .
(trg)="30"> Ah , bukas ng umaga pala

(src)="28"> Quelle due case appartengono alle sorelle .
(trg)="31"> Yung dalawang bahay , pagaari ng dalawang magkapatid na babae

(src)="29"> Quella appartiene alla sorella maggiore , il cui marito è morto .
(trg)="32"> Yung isa ang may ari yung namatayan ng asawa

(src)="30"> Quella più giù è della sorella minore .
(trg)="33"> Yung sa baba sa mas batang kapatid

(src)="31"> Sono entrambe lavoratrici emigrate .
(trg)="34"> Pareho silang OFW

(src)="32"> E grazie a Dio è anche lei una lavoratrice di successo .
(trg)="35"> At salamat sa diyos , sya rin ay matagumpay na OFW

(src)="33"> Così ha potuto permettersi una casa e mandare i figli a scuola .
(trg)="36"> Kaya kaya nyang bumili ng bahay at paaralin ang mga anak nya

(src)="34"> Ma è davvero triste che suo marito sia morto .
(trg)="37"> Pero sayang na namatay yung asawa nya

(src)="35"> Non hanno potuto godersi il frutto del loro lavoro .
(trg)="38"> Hindi nila naramdaman yung bunga ng trabaho nila na magkasama

(src)="36"> Questa è la sig . ra Aad , e questa sua figlia , Lusni .
(src)="37"> ( Lusni ) è stata una lavoratrice emigrata dal 2004 al 2007 .
(trg)="40"> Aad , and anak nya na si Lusni ( Si Lusni ) ay OFW mula 2004 hanggang 2007

(src)="38"> Poi di nuovo dal 2009 al 2011 .
(trg)="41"> Tapos bumalik ulit sya nung 2009 at umuwi nung 2011

(src)="39"> Vieni e raccontaci .
(trg)="42"> Halika , kausapin nyo kami

(src)="40"> Ah , siamo riprese .
(trg)="43"> Ah , may kamera

(src)="41"> Sì .
(trg)="44"> Oo

(src)="42"> Grazie a Dio , non ha avuto problemi mentre lavorava come immigrata .
(trg)="45"> Salamat sa diyos hindi sya nagkaproblema nung OFW sya

(src)="43"> Ha portato a casa lo stipendio , e l' hanno pagata pienamente .
(trg)="46"> Nakapag- uwi sya ng pera at yung sweldo nya nabayaran ng buo

(src)="44"> Io lavoro a casa ora .
(trg)="47"> Sa bahay ako nagtratrabaho ngayon

(src)="45"> Voglio lavorare se c 'è del lavoro per me .
(trg)="48"> Gusto kong magtrabaho kung meron trabaho para sa akin

(src)="46"> Ma non c 'è lavoro .
(trg)="49"> Pero walang trabaho

(src)="47"> Sono stata sposata una volta , ma è durato poco .
(trg)="50"> Kinasal ako dati pero hindi nagtagal

(src)="48"> Ora non sono sposata .
(trg)="51"> Ngayon , hindi na ako kasal

# it/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tl/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Qualche anno fa , mi sono sentito preda della solita routine , così decisi di seguire le orme di un grande filosofo Americano , tale Morgan Spurlock , e di provare qualcosa di nuovo per 30 giorni .
(trg)="1"> Ilang taon na ang nakalipas , pakiramdam ko ay lugmok na ako , kaya nagpasya akong sundan ang mga yapak ni Morgan Spurlock , isang magaling na pilosopo ng Amerika , na sumubok ng bago sa loob ng 30 araw .

(src)="2"> L' idea è alquanto semplice , in realtà .
(trg)="2"> Simple lang ang ideyang ito .

(src)="3"> Pensate a qualcosa che avreste sempre voluto aggiungere alla vostra vita e provatela per i prossimi 30 giorni .
(trg)="3"> Isipin mo ang isang bagay na gusto mong idagdag sa iyong karanasan at subukan mo iyon sa sumusunod na 30 araw .

(src)="4"> Sembra proprio che 30 giorni siano abbastanza per introdurre una nuova abitudine o disfarsene di una vecchia -- tipo guardare il TG -- completamente .
(trg)="4"> Kung tutuusin , ang 30 araw ay sapat na panahon lang upang dagdagan o bawasan ang isang kasanayan -- gaya ng panood ng balita -- sa iyong buhay .

(src)="5"> Ci sono alcune cose che ho imparato mentre tentavo queste sfide di 30 giorni .
(trg)="5"> May iilang bagay akong natutunan habang ginagawa ko ang mga 30- araw na hamon .

(src)="6"> La prima è stata che invece di mesi che si susseguivano spediti , anonimi , il tempo adesso sembrava assumere un valore diverso .
(trg)="6"> Una , sa halip na lumipas ang mga buwan na madaling nalilimutan , nagiging mas madali itong matandaan .

(src)="7"> Questa fa parte dell' obiettivo di scattare un foto al giorno per un mese .
(trg)="7"> Bahagi ito ng hamon ko na kumuha ng litrato kada araw sa loob ng isang buwan .

(src)="8"> Ricordo perfettamente dov 'ero e cosa stessi facendo quel giorno .
(trg)="8"> At natatandaan ko mismo kung saan at ano ang ginagawa ko sa araw na yan .

(src)="9"> Ho notato anche che prefiggendomi obiettivi mensili sempre più ardui col passare del tempo ,
(trg)="9"> Napansin ko din na habang pahirap ng pahirap ang mga 30- araw na hamon ,

(src)="10"> la mia autostima è aumentata .
(trg)="10"> lumalaki ang kumpansya ko sa sarili .

(src)="11"> Sono passato dall' essere un nerd informatico attaccato alla scrivania al tipo di ragazzo che va a lavoro in bici -- per divertimento .
(trg)="11"> Mula sa pagiging nerd na nakaharap sa kompyuter noon ay nagbibisikleta na ngayon papuntang trabaho -- bilang katuwaan .

(src)="12"> L' anno scorso sono perfino rifinito a scalare il Kilimangiaro ,
(trg)="12"> Noong isang taon , inakyat ko ang Mt .

(src)="13"> la più alta vetta africana .
(trg)="13"> Kilimanjaro , ang pinakamatayog sa Aprika .

(src)="14"> Non sarei mai stato tanto avventuroso da compiere una tale impresa prima di cominciare a prefiggermi obiettivi mensili .
(trg)="14"> Hindi ako magiging kasing- pangahas noong hindi ko pa sinimulan ang mga 30- araw na hamon .

(src)="15"> Mi sono anche reso conto che se vuoi davvero qualcosa con tutto te stesso , puoi riuscire a fare qualsiasi cosa per 30 giorni .
(trg)="15"> Napagtanto ko din na kung gugustuhin mo lang talaga ang isang bagay , magagawa mo ang kahit ano sa loob ng 30 araw .

(src)="16"> Avete mai avuto il sogno di scrivere un romanzo ?
(trg)="16"> Nakapagsulat ka na ba ng nobela ?

(src)="17"> Ogni novembre , decine di migliaia di persone tentano di scrivere il proprio romanzo da 50 . 000 parole partendo dal nulla in 30 giorni .
(trg)="17"> Kada Nobyembre ng taon , sampung libong katao ang sumusubok magsulat ng nobelang may 50, 000 na salita sa loob ng 30 araw .

(src)="18"> Sembra proprio che tutto ciò che dobbiate fare sia scrivere 1 . 667 parole al giorno per un mese .
(trg)="18"> Ang kailangan mo lang palang gawin ay sumulat ng 1, 667 na salita kada araw sa loob ng isang buwan .

(src)="19"> Così l' ho fatto .
(trg)="19"> Kaya ginawa ko yun .

(src)="20"> E comunque , il segreto è di non andare a dormire finchè non si è raggiunto il numero di parole prefissato .
(trg)="20"> Ang sikreto dito ay hindi ka maaring matulog hangga 't hindi mo natatapos ang pagsusulat para sa araw na iyon .

(src)="21"> Magari perderete del sonno , ma finirete il vostro romanzo .
(trg)="21"> Maaring inaantok ka palagi , ngunit siguradong tapos mo ang nobela .

(src)="22"> Il mio libro diventerà il prossimo grande romanzo americano ?
(trg)="22"> Maihahanay na ba sa mga pinakamahusay ang libro ko ?

(src)="23"> No .
(trg)="23"> Siyempre hindi .

(src)="24"> L' ho scritto in un mese .
(trg)="24"> Sinulat ko lang iyon ng isang buwan .

(src)="25"> E´ pessimo .
(trg)="25"> Ang pangit .

(src)="26"> Ma per il resto della mia vita , se incontrerò John Hodgman a un party di TED , non dovrò per forza dire ,
(trg)="26"> Pero sa natitirang bahagi ng buhay ko , kung magtatagpo kami ni ni John Hodgman sa isang TED party , hindi ko sasabihing ,

(src)="27"> " Sono uno scienziato informatico . "
(trg)="27"> " Isa akong computer scientist . "

(src)="28"> No , no , se volessi potrei dire , " Sono uno scrittore . "
(trg)="28"> Hindi , ngayon pwede ko nang sabihing " Isa akong nobelista . "

(src)="29"> ( Risate )
(trg)="29"> ( Tawanan )

(src)="30"> C 'è un´ultima cosa che vorrei dirvi .
(trg)="30"> Ito ang huling bagay na nais kong banggitin .

(src)="31"> Ho imparato che quando ho fatto cambiamenti piccoli e sostenibili , cose che riuscivo a portare avanti , c' erano più probabilità che li mantenessi .
(trg)="31"> Natutunan ko na noong ginagawa ko ang mga paunti- unting pagbabago , mga gawaing kaya kong ulit- ulitin , ito 'y nagiging kaugalian .

(src)="32"> Con questo non voglio dire che obiettivi grandi e folli non vadano bene .
(trg)="32"> Walang masama sa mga nakakabaliw na hamon .

(src)="33"> In realtà , sono una gran botta di vita .
(trg)="33"> Sa katunayan , nakakatuwa ang mga yun .

(src)="34"> Ma difficilmente riusciremo a mantenerli nel tempo .
(trg)="34"> Pero mas mahirap silang ulitin .

(src)="35"> Quando decisi di non assumere zucchero per 30 giorni , al 31° giorno ero così .
(trg)="35"> Noong tinigil ko ang asukal sa loob ng 30 araw , ito na ang ika- 31 araw .

(src)="36"> ( Risate )
(trg)="36"> ( Tawanan )

(src)="37"> E allora , ecco la domanda che vi pongo :
(trg)="37"> Kaya ito ang tanong ko sa inyo :

(src)="38"> Cosa state aspettando ?
(trg)="38"> Ano pa ang hinihintay mo ?

(src)="39"> Vi garantisco che i prossimi 30 giorni passeranno comunque che lo vogliate o no , allora perchè non pensate a qualcosa che avete sempre voluto fare e la provate per i prossimi 30 giorni ?
(trg)="39"> Pinapangako ko na ang susunod na 30 araw ay lilipas din gustuhin mo man o hindi , kaya bakit hindi ka nalang sumubok ng bagay na dati mo pang pinapangarap gawin at pagsikapan sa susunod na 30 araw .

(src)="40"> Grazie .
(trg)="40"> Salamat .

(src)="41"> ( Applausi )
(trg)="41"> ( Tawanan )

# it/4ifTsOUViq4f.xml.gz
# tl/4ifTsOUViq4f.xml.gz


(src)="1">
(src)="2"> Proviamo a risolvere un' equazione più intricata .
(trg)="1"> Ngayon , subukan nating malutas ang maraming kasangkot na ekwasyon .

(src)="3"> Quindi , diciamo che abbiamo 2x + 3 2x + 3 = 5x - 2
(trg)="2"> Ngayon , sabihin natin na meron tayong 2x plus 3 , 2x plus 3 ay ekwal ito sa ekwal 5x minus 2