# it/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# tk/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="2"> Un' amara estate , tempo fa , quando avevo appena 16 anni
(trg)="1"> Sıcak bir yaz gününde, yalnızca on altı yaşındaydım ...

(src)="3"> quando ognuno risparmiava e nuotava nella ravina
(src)="4"> quando tutto ciò a cui pensavi era comprare la tua prima auto ,
(src)="5"> anche se non hai mai programmato di andare molto lontano , io , servivo caffè latte per guadagnare qualche misero dollaro e , un giorno , qualdo sentivo che un po´ di fortuna mi sarebbe servita [ scampanellio della porta che si apre ] un vecchio uomo entrò nel negozio e ordinò un caffè lungo da portare : " un caffè lungo per favore " .
(trg)="2"> ... herkes herşeyi boşverip , göl kenarında yüzerken ... tek amaç ilk arabayı almakken , çok uzağa gideceğini planlayamasan da , ben bir kaç kuruş para kazanmak için kahve yapıyordum .

(src)="6"> [ caffè che viene versato ]
(trg)="4"> Yaşlı bir adam dükkana gelerek büyük boy kahve istedi . ...

(src)="7"> Aspettava in maniera cortese sorrise e pagò ,
(trg)="5"> Sakince bekledi, parasını ödedi ve gülümsedi .

(src)="8"> lasciò perfino una mancia .
(trg)="6"> Bahşişini de bıraktı .

(src)="9"> Non so spiegarmi perché l' ho notato , ma quando si avvicinò alla porta mise in tasca alcune bustine di zucchero , poi ne prese altre .
(trg)="7"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... .. ama adam kapıya yaklaştı ve bir kaç şekeri cebine indirdi ... .. sonra bir kaç tane daha .

(src)="10"> Non ci feci molto caso , ma quando venne il giorno dopo [ scampanellìo della porta che si apre ] ordinò , aspettò ,
(src)="11"> lasciò la mancia e poi fece lo stesso .
(trg)="8"> Başta çok fazla umursamamıştım fakat ertesi gün tekrar geldi ... ... yine siparişini verdi , bekledi , bahşiş bıraktı ve sonra tekrar aynı şeyi yaptı .

(src)="12"> Il terzo giorno che entrò , [ scampanellìo della porta che si apre ] gli chiesi vanamente : " vuole dello zucchero nel caffè , signore ? "
(trg)="9"> Üçüncü gün de geldi . ...
(trg)="10"> Bilerek ...
(trg)="11"> " Biraz şeker alır mıydınız ? " diye sordum .

(src)="13"> Disse " lo prendo senza "
(trg)="12"> Sade istediğini söyledi .

(src)="14"> Sorrise , lasciò la mancia e fece l' occhiolino .
(trg)="13"> Gülümsedi , bahşişini bıraktı ve göz kırptı .

(src)="15"> Poi , mentre lo osservavo che se ne andava afferrò tre bustine di zucchero e ...
(src)="16"> Se le mise nelle maniche .
(trg)="14"> Arkasından bakarken ... ... üç paket şeker alıp cebine koydu .

(src)="17"> Non riuscivo a capire perché quest 'uomo volesse quelle bustine di zucchero
(trg)="15"> Şekerleri neden aldığını aklım almıyordu .

(src)="18"> Forse perché gli piaceva solamente tenerle nei suoi pantaloni e nelle sue giacche ,
(trg)="16"> Belki de onları sadece pantolonunda ya da ceketinde saklamayı seviyordu .

(src)="19"> o voleva infornare una torta
(trg)="17"> Yoksa kek mi yapacaktı ?

(src)="20"> o preparare una crème brûlée
(trg)="18"> Ya da bir crème brûlée .

(src)="21"> oppure le utilizzava sui topi per testare le carie .
(trg)="19"> Ve ya diş çürüklerini araştırmak için ... .. fareleri kullanıyordu .

(src)="22"> Pensavo e ripensavo a quest 'uomo fino a quando non ce la feci più .
(trg)="20"> Sabrım tükenene kadar .. bu adam hakkında uzun süre düşündüm .

(src)="23"> Così , alla fine , decisi di affrontare questo ladro di zucchero .
(trg)="21"> Sonunda , bu şeker hırsızıyla ilgili bir karar aldım .

(src)="24"> Il giorno seguente , quando l' uomo entrò , [ campanellìo della porta che si apre ]
(src)="25"> I suoi occhi un po´ rossi
(trg)="22"> Ertesi gün adam geldiğinde , ... gözleri biraz kızarmıştı .

(src)="26"> Non aspettai che parlasse .
(src)="27"> Me ne uscii subito dicendo : " un caffè semplice , giusto ?
(trg)="23"> Konuşmasına izin vermeden ,

(src)="28"> Senza latte , senza crema "
(trg)="24"> " Kahveniz sade değil mi ?

(src)="29"> Lui annuì , con occhi ancora gonfi
(trg)="26"> Başını sallayarak onayladı , gözleri hala kızarıktı .

(src)="30"> " Poi posso chiederle che ci fa con tutto quello zucchero che ha rubato ? "
(trg)="27"> Çaldığınız şekerleri ne yapıyorsunuz ?

(src)="31"> " Mia moglie da ... cinquant 'anni è molto malata e ... e non può mangiare .
(src)="32"> " Ma ogni giorno mi chiede se ...
(src)="33"> Le porto qualcosa di dolce " .
(trg)="28"> " Elli yaşındaki eşim çok hasta ve yemek yiyemiyor , ancak her gün ona tatlı bir şeyler getirip getirmediğimi soruyor . "

(src)="34"> I miei occhi si riempirono di un amaro senso di colpa .
(src)="35"> Deglutivo con difficoltà dalla vergogna
(trg)="29"> Suçluluk duygusuyla gözlerim doldu , boğazım düğümlendi , yutkunamadım .

(src)="36"> La mia voce tremula si alzò quel poco giusto per chiedere a quel vecchio uomo il suo nome
(trg)="30"> Sesim titreyerek yalnızca ismini sorabildim .

(src)="37"> " Grimes " disse .
(trg)="31"> " Grimes " dedi .

(src)="38"> Poi fece un occhiolino col suo occhio stanco e lasciò una mancia .
(trg)="32"> Bitkin bir şekilde göz kırptı ve bahşişini bıraktı .

(src)="39"> Lasciò il negozio , con una manciata di bustine di zucchero tra le mani .
(trg)="33"> Birkaç şeker alarak dükkandan ayrıldı .

(src)="40"> Il giorno dopo , quando non venne a chiedere la sua bevanda amara [ scampanellìo della porta che si apre ] immaginavo stesse bene , ma mi mancava il conforto del suo ammiccare .
(trg)="34"> Ertesi gün sert kahvesini almaya gelmedi . ...
(trg)="35"> İyi olduğunu düşündüm , göz kırpmasını özlediğimin farkına vardım .

(src)="41"> Il giorno successivo , quando non si presentò [ scampanellìo della porta che si apre ] e il giorno seguente , [ scampanellìo della porta che si apre ] iniziai a sentire qualcosa , come una sensazione di vuoto profondo , dentro al mio petto .
(trg)="36"> Sonraki gün de gelmedi . ...
(trg)="37"> Daha sonraki günlerde ... ...
(trg)="38"> Kalbimin derinliklerinde bir sızı hissettim .

(src)="42"> Passarono quattordici giorni , prima che lo vedessi sul Times
(src)="43"> [ fruscio delle pagine del giornale ]
(trg)="39"> Onu on dört gün sonra Times´ da gördüm ...

(src)="44"> Defunti nei necrologi
(trg)="40"> Ölüm ilanlarında adı geçiyordu .

(src)="45"> C' era ´Robert Grimes´
(trg)="41"> Robert Grimes

(src)="46"> Carpentiere di cinquant 'anni .
(src)="47"> Amato padre di tre figli .
(src)="48"> Venuto a mancare appena due settimane dopo la morte della sua cara ... moglie ...
(trg)="42"> Elli yaşında , üç çocuk babası, marangoz sevgili eşi Marie 'den yalnızca iki hafta sonra vefat etmişti .

(src)="50"> [ scampanellìo della porta che si apre ]
(trg)="43"> ...

(src)="51"> " Lo so è un po´ strano raccontare la storia di questo giorno ,
(trg)="44"> Bu gün bu hikayeyi anlatmamın garip olduğunu biliyorum .

(src)="52"> Immagino che rappresenti ciò che non riesco ad esprimere con le parole . "
(trg)="45"> Sanırım anlatacak kelime bulamadığımdan .

# it/LF0lIr50qskK.xml.gz
# tk/LF0lIr50qskK.xml.gz


(src)="1"> Io ho i più potenti pugni con furore che il mondo abbia mai visto ! sconfiggo intere scuole di karate e bastardoni con gli artigli come puoi dire così tante stronzate dopo un mio pugno al tuo mento non servono parole per darti il benservito mi basta dire
(trg)="3"> Başla !
(trg)="4"> Bende en fena öfke yumrukları var
(trg)="5"> Dünyanın gördüğü

(src)="2"> UA- TTAAA ! i tuoi film ci annoiano sono lenti come tartarughe
(trg)="10"> Sadece diyorum ki , waaataaaw !
(trg)="11"> Filmlerin bizi sıktı
(trg)="12"> Bir kaplumbağa gibi yavaşlar

(src)="3"> Io sono il re del nunchuck ho spaccato il culo a Chuck Norris !
(trg)="13"> Nançakuların kralıyım
(trg)="14"> Chuck Norris 'i rezil ettim

(src)="4"> Ho inventato il Jeet Kune Do quindi assaggia il mio mocassino eccoti le mie flessioni sul due dita :
(trg)="15"> Jeet Kune Do 'yu icat ettim
(trg)="16"> Bu yüzden sandaletlerimi tat
(trg)="17"> İki parmağım kalkmak için burada

(src)="5"> Vaffancung- fu !
(trg)="18"> Kung F ve U !

(src)="6"> Urli come una donnicciola e ti muovi come Mick Jagger ma ti spanerò il culo più velocemente di un antipasto cinese !
(trg)="19"> Küçük bir kız gibi korkuyorsun
(trg)="20"> Ve Jagger gibi hareket ediyorsun
(trg)="21"> Ama kıçını yırtacağım

(src)="7"> Passi troppo tempo in palestra , Ringo a perfezionare i calci dovresti passare più tempo a far combaciare la tua voce alle tue labbra non appartieni al mondo dei combattimenti tu appartieni alle fabbriche illegali quindi coraggio .... ... fammi un IPOD ! quei balletti che fai non mi ingannano Bruce fanculo , amico !
(trg)="22"> Bir Pu- Pu plakçısından daha hızlı
(trg)="23"> Ringo çok fazla GYM' desin
(trg)="24"> Tekmeleri mükemmelleştirmek

(src)="8"> Anche io strizzo gli occhi meglio di te !
(trg)="32"> Becereyim seni ahbap
(trg)="33"> Senden bile daha çekik bakabilirim

(src)="9"> Ho preso a botte il buono ed il cattivo tu devi essere il brutto !
(trg)="34"> Ben iyiyi de kötüyü de dövdüm
(trg)="35"> Çirkin olmalısın

(src)="10"> Ti rovinerei la faccia ma tua mamma ci ha già pensato per me ! butti la tua pistola per una pugno dei tuoi milioni di dollari , baby ( cit . al film ) eri un figo negli anni ´80 , penso ma ora sei solo un pazzo ! un tizio che litiga con persone che non sono neanche presenti forse ti troverai a tuo agio a rappare contro questa fottuta sedia !
(trg)="36"> Suratını mahvetmek istiyorum
(trg)="37"> Ama annen bunu benim için yapmış
(trg)="38"> Silahını hazırla

(src)="11"> Ti senti fortunato , teppistello ?
(trg)="46"> Şanslı hissediyor musun serseri ?

(src)="12"> Ecco cosa ti chiedo non puoi essere così forte sei stato ucciso da un' aspirina ! e il tuo pugno a un pollice ? stessa grandezza del tuo uccellino
(trg)="47"> Ne soruyorum ben ?
(trg)="48"> Çok sert olamazsın
(trg)="49"> Aspirin tarafından öldürüldün

(src)="13"> lascia rappare me datti alla Dama Cinese !
(trg)="51"> Senin çükünle aynı boyda
(trg)="52"> Benimle tartışmaktan vazgeç
(trg)="53"> Çin kontrolcülere bağlı kal

(src)="14"> Ti batterei nel secondo round ma credo non sia possibile nessuno nella tua famiglia è mai vissuto per vedere un seguito !
(trg)="54"> Seninle Round 2´de kapışmak istiyorum
(trg)="55"> Ama bu imkansız
(trg)="56"> Ailende hiç kimse

# it/MUDxhknyh0Ia.xml.gz
# tk/MUDxhknyh0Ia.xml.gz


(src)="1"> Fammi entrare direttamente in gara ho delle cose da inventare !
(src)="2"> Sono un innovatore , baby
(src)="3"> Ho cambiato il mondo
(trg)="1"> amına kayayım orrospu malın tekisin bill sok tum senin götüne lale çiçeği dünyanın amına koydum 500 kere sikildin pezevenk mal ben een orospu sikenim sen ise en iyi orospu elmayı götüne soktum ürünlerini apzına verdim artisler bile seni sikti ama ben Mmelindeyı siktim GUI ile daha fazla istersen nedn sikine orospu gibi davarndın saksocusun jobs seni iyi sikilen gay mal ikinci el travesti siki ve alexis texas götü senin kemikli ağızını yarrağımı vermeye onur duyorım ve bununla senin küçük eski orjinal sikinle yaparım