# it/7p57UJZFCfZs.xml.gz
# rup/7p57UJZFCfZs.xml.gz
(src)="2"> Io vi invito , insieme ad altre centinaia di migliaia , nel Movimento Globale per la Libertà dei Semi , ad unirvi a noi nelle Due Settimane di Azione per la Libertà dei Semi , iniziando dal 2 di Ottobre , ricorrenza del compleanno di Gandhi , al 16 di Ottobre , Giornata Mondiale dell' Alimentazione .
(trg)="2"> 2 00 : 00 : 12, 501 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 14, 894 Те поканувам 3 00 : 00 : 14, 894 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 17, 981 заедно со уште стотици , илјадници 4 00 : 00 : 17, 981 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 21, 839 во Светскиот сојуз за Семенска слобода , 5 00 : 00 : 21, 839 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 27, 021 да ни се придружиш во двонеделните Акции за семенска слобода 6 00 : 00 : 27, 021 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 29, 847 со почеток од 2 октомври , 7 00 : 00 : 29, 847 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 31, 979 годишнината од роденденот на Ганди , 8 00 : 00 : 31, 979 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 929 до 16 октомври , Светскиот ден на храната .
(src)="3"> Perché abbiamo bisogno della Libertà dei Semi ?
(trg)="3"> 9 00 : 00 : 35, 929 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 38, 087 Зошто ни треба Семенска слобода ?
(src)="4"> Perché abbiamo necessità di agire per la Libertà dei Semi ?
(trg)="4"> 10 00 : 00 : 38, 087 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 40, 910 Зошто треба да дејствуваме за Семенска слобода ?
(src)="5"> Perché ogni tipo di strategia legale e tecnologica è stata messa in atto per ridurre i Semi in schiavitù .
(trg)="5"> 11 00 : 00 : 40, 910 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 45, 005 Затоа што разни законски и технолошки структури 12 00 : 00 : 45, 005 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 49, 591 се веќе воспоставени како основа за семенско ропство .
(src)="6"> Una volta c' era la schiavitù delle persone che vendevano esseri umani , considerandoli di loro proprietà .
(trg)="6"> 13 00 : 00 : 49, 591 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 52, 505 Има( ше ) и такви ропства 14 00 : 00 : 52, 505 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 406 при што некои тргуваа со живи луѓе 15 00 : 00 : 55, 406 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 446 ги поседуваа , како сопствена стока .
(src)="7"> Alcuni hanno considerato queste azioni oscene , illegittime
(src)="8"> E si sono organizzati nel movimento abolizionista .
(trg)="7"> 16 00 : 00 : 58, 446 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 02, 675 За некои луѓе тоа беше срамота , нешто незаконско , 17 00 : 01 : 02, 675 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 06, 120 па организираа движење за борба против ропството .
(src)="9"> Ora noi dobbiamo agire insieme
(src)="10"> Per un movimento abolizionista di un tipo nuovo , contro ciò che sta schiavizzando ogni forma di vita sulla terra : i Semi del nostro futuro , I Semi della nostra libertà .
(trg)="8"> 18 00 : 01 : 06, 120 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 08, 554 Сега треба заедно да дејствуваме 19 00 : 01 : 08, 554 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 11, 677 во движење против новиот вид ропство , 20 00 : 01 : 11, 677 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 14, 919 што го поробува сиот живот на Земјата :
(src)="11"> Perché abbiamo scelto il 2 di Ottobre per dare inizio a queste iniziative ?
(trg)="10"> 22 00 : 01 : 18, 704 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 23, 905 Зошто го одбравме 2 октомври за почеток на акцииве ?
(src)="12"> Perché Gandhi ci disse , nel 1901 , che : " Fino a quando esisterà la superstizione per la quale bisogna obbedire alle leggi ingiuste , allo stesso modo esisterà la schiavitù " ed egli diventò uno tra tanti :
(trg)="11"> 23 00 : 01 : 23, 905 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 28, 613 Затоа што Ганди во 1901 ни кажа :
(trg)="12"> 24 00 : 01 : 28, 613 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 32, 263 " Дури опстојува празноверието 25 00 : 01 : 32, 263 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 35, 065 дека неправедните закони мора да се почитуваат , 26 00 : 01 : 35, 065 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 38, 058 ќе има и ропство . "
(trg)="13"> 27 00 : 01 : 38, 058 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 43, 626 па стана еден од многумнината :
(src)="13"> Martin Luther King ed altri , i quali dissero : " Noi non obbediremo a leggi ingiuste , noi obbediremo ad una legge più alta ,
(trg)="14"> Мартин Лутер Кинг , 28 00 : 01 : 43, 626 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 49, 586 за да каже :
(src)="14"> la più alta legge dell' umanità , della dignità umana , dei diritti umani ,
(src)="15"> la più alta legge di Gaia , di Pachamama , di Vasundhara , di Bhumi per la sostenibilità e l' ecologia " .
(trg)="15"> " Нема да почитуваме неправедни закони , 29 00 : 01 : 49, 586 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 51, 434 ќе почитуваме повисок закон , 30 00 : 01 : 51, 434 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 53, 703 повисокиот закон на човештвото , 31 00 : 01 : 53, 703 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 56, 213 човечкото достоинство и човековите права ; 32 00 : 01 : 56, 213 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 59, 742 повисокиот закон на Гаја , на Пачамама , на Васундара , 33 00 : 01 : 59, 742 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 04, 572 на Буми , тој за еколошката одржливост . "
(src)="16"> I brevetti sulle forma di vita violano queste leggi più alte ed è per questo che dobbiamo disobbedire .
(trg)="16"> 34 00 : 02 : 04, 572 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 07, 553 Патентирањето на животот е спротивно на повисокитве закони 35 00 : 02 : 07, 553 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 11, 537 и затоа не треба да го почитуваме .
(src)="17"> Possiamo disobbedire in modo creativo , possiamo disobbedire salvando e scambiando i Semi che non siano stati brevettati dalle multinazionali - attualmente cinque grandi multinazionali controllano già il 75 % dell " approvvigionamento mondiale di semi .
(trg)="17"> 36 00 : 02 : 11, 537 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 13, 677 Може креативно да бидеме непослушни ,
(trg)="18"> 37 00 : 02 : 15, 283 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 16, 889 може да ги зачувуваме и разменуваме семињата , 38 00 : 02 : 16, 904 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 20, 366 што се патентирани од некоја гигантска корпорација 39 00 : 02 : 20, 366 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 25, 275 па пет големи корпорации веќе контролираат 75 % 40 00 : 02 : 25, 275 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 28, 079 од светските залихи на семе за трговија .
(src)="18"> Non possiamo permettere loro di prendersi tutto .
(trg)="19"> 41 00 : 02 : 28, 079 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 30, 574 Не смее да им дозволиме да ни грабнат се ' .
(src)="19"> Dobbiamo reclamare i nostri Semi e con essi la libertà nostra e dei nostri Semi .
(trg)="20"> 42 00 : 02 : 30, 574 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 33, 179 Мора да си го повратиме семето 43 00 : 02 : 33, 179 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 36, 141 а со тоа и Семенската слобода .
(src)="20"> Possiamo disobbedire a quei tipi di leggi che vogliono rendere I nostri Semi illegali : in ogni paese del mondo il tentativo è stato fatto di bandire le varietà proprie dei contadini , di bandire i Semi passati da generazione a generazione , di bandire lo scambio informale di Semi tra la gente .
(trg)="21"> 44 00 : 02 : 36, 141 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 38, 681 Може да не ги почитуваме законите 45 00 : 02 : 38, 681 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 41, 325 според кои нашите семиња се незаконски :
(trg)="22"> 46 00 : 02 : 41, 325 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 44, 355 во секоја земја има обиди 47 00 : 02 : 44, 355 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 46, 778 да ги забранат личните сорти на земјоделците 48 00 : 02 : 46, 778 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 48, 567 што им се наследство од предците , 49 00 : 02 : 48, 567 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 51, 828 да ја забранат неформалната размена меѓу луѓето .
(src)="21"> Nel 2004 ci hanno provato in India per mezzo di una legge che avrebbe reso illegale che gli agricoltori avessero i propri Semi :
(trg)="23"> 50 00 : 02 : 51, 828 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 55, 070 Во 2004 се обидоа во Индија 51 00 : 02 : 55, 070 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 57, 841 преку новиот закон што ќе им забранеше 52 00 : 02 : 57, 841 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 00, 166 на земјоделците да имаат свое семе :
(src)="22"> le chiamano : " registrazioni dei Semi " , " licenze obbligatorie " e trattano come illegale la biodiversità dei Semi coltivati dagli agricoltori e di conseguenza l' evoluzione spontanea della natura , come qualcosa di illegale , e lo fanno per imporci I loro Semi tossici ,
(trg)="24"> 53 00 : 03 : 00, 166 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 04, 903 тоа го нарекуваат " регистрација на семето " и " задолжително лиценцирање " , 54 00 : 03 : 04, 903 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 08, 093 а разновидноста на семенскиот материјал 55 00 : 03 : 08, 093 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 11, 578 и еволуцијата на природата ја сметаат за незаконска ,
(src)="23"> l " uniformità che le multinazionali stanno usando per controllare il mercato delle sementi .
(trg)="25"> 56 00 : 03 : 12, 747 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 16, 386 наметнувајќи ни ги отровните семиња , 57 00 : 03 : 16, 386 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 21, 178 униформноста - што ја користат корпорациите 58 00 : 03 : 21, 286 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 23, 866 за да го контролираат пазарот .
(src)="24"> Possiamo iniziare salvando Semi nel nostro terrazzo , nel nostro giardino , in ogni scuola , in ogni sagrato di ogni chiesa , in ogni tempio : ovunque .
(trg)="26"> 59 00 : 03 : 25, 142 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 28, 862 Да почнеме да зачувуваме семе на балконите , во градините , 60 00 : 03 : 28, 862 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 32, 608 во секое училиште , во секој двор , во секое светилиште :
(trg)="27"> 61 00 : 03 : 32, 608 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 34, 239 насекаде .
(src)="25"> Iniziamo dichiarando ogni casa , ogni istituzione , ogni comunità , ogni comune/ provincia , ogni nostra regione " Zona dei Semi Liberi " zone in cui qualsiasi legge illegittima di brevetti sui Semi e qualsiasi tentativo di criminalizzare il diritto dell' agricoltore a salvare i propri Semi non verranno rispettate/ i , perché la nostra vita è governata da leggi etiche ed ecologiche più importanti
(trg)="28"> 62 00 : 03 : 34, 239 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 37, 289 Да го прогласиме секој дом , секоја институција , 63 00 : 03 : 37, 335 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 40, 749 секоја заедница , секоја општина , 64 00 : 03 : 40, 749 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 44, 439 нашите региони за :
(trg)="29"> " Семенски слободни зони " 65 00 : 03 : 44, 439 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 47, 871 каде што законите за патентирање семиња 66 00 : 03 : 47, 871 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 52, 422 и криминилизацијата на правото на земјоделците да чуваат семе , веќе не важат , 67 00 : 03 : 52, 422 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 57, 391 зашто нашите животи ги водиме според повисоките етички и еколошки закони .
(src)="26"> E dobbiamo agire insieme come una legione , unendo le mani gli uni agli altri fino al 16 Ottobre , che è la Giornata Mondiale dell' Alimentazione : il giorno in cui il mondo celebra la sicurezza degli alimenti e la sovranità alimentare .
(trg)="30"> 68 00 : 03 : 57, 391 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 00, 392 Ајде да дејствуваме силно во согласност 69 00 : 04 : 00, 392 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 05, 114 фатени за раце до 16 октомври , 70 00 : 04 : 05, 114 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 06, 833 Светскиот ден на храната :
(trg)="31"> 71 00 : 04 : 06, 833 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 10, 689 денот кога светот ја слави прехранбената безбедност , прехранбениот суверенитет .
(src)="27"> Non ci può essere sovranità alimentare senza sovranità sui Semi , non ci può essere libertà del Cibo senza libertà dei Semi .
(trg)="32"> 72 00 : 04 : 10, 689 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 14, 092 Нема прехранбен суверенитет без семенски суверенитет , 73 00 : 04 : 14, 092 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 18, 874 нема слободна храна без слободно семе :
(src)="28"> Non per questo non agiremo in altri momenti : ogni giorno , ogni pasto , ogni stagione è un giorno per agire , e continueremo fino all' ultimo seme , fino all' ultimo contadino , fino all' ultimo bambino per la Libertà dei Semi e con essa la Libertà del Cibo .
(trg)="33"> 74 00 : 04 : 18, 874 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 21, 055 Не дека нема да дејствуваме и другите денови :
(trg)="34"> 75 00 : 04 : 21, 055 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 26, 163 секој ден , секој оброк , секое годишно време е миг за акција 76 00 : 04 : 26, 163 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 30, 651 и ќе продолжиме до последното семе , до последниот земјоделец , до последното дете 77 00 : 04 : 30, 667 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 33, 599 за Слобода на семето и со тоа Слобода на храната .
(src)="29"> Però vogliamo agire intensamente in quelle Due Settimane per la Libertà dei Semi , per essere come un raggio laser , che può tagliare , per essere come una legione che si amplifica e si moltiplica .
(trg)="35"> 78 00 : 04 : 33, 599 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 38, 214 Сепак сакаме силно да настапиме во двете недели на Семенската слобода , 79 00 : 04 : 38, 214 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 42, 507 за да биде тоа како ласер што сече :
(trg)="36"> 80 00 : 04 : 42, 538 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 48, 792 како кохерентноста на размножувачот и засилувачот .
(src)="30"> Rendiamoci conto che siamo una umanità e una famiglia su questa terra e che se agiamo insieme abbiamo il potere di portare un ordine di valori migliore nel mondo .
(trg)="37"> 81 00 : 04 : 48, 792 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 53, 651 Да си признаеме дека сме едно човештво , едно семејство на Земјата , 82 00 : 04 : 53, 651 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 59, 194 па дејствувајќи заедно имаме сила да донесеме поубав ред на светов .
(src)="31"> Celebrate con noi la Libertà dei Semi , unitevi alle Due Settimane di Azione dal 2 Ottobre al 16 Ottobre
(trg)="38"> 83 00 : 04 : 59, 194 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 01, 329 Слави ја Семенската слобода со нас , 84 00 : 05 : 01, 329 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 18, 731 придружи се на двете недели за акција од 2 до 16 октомври .
# it/L1hTANqP3Df3.xml.gz
# rup/L1hTANqP3Df3.xml.gz
(src)="1"> Satsang in 60 secondi
(trg)="1"> Сатсанг во 60 сек
(src)="2"> Scopri chi sara´ a compiere tutte queste cose
(trg)="2"> Најди кој ќе ги направи сите овие работи ..
(src)="3"> Chi e´ che vede che il mondo e´ cosi´ e vede che il mondo dovrebbe essere diverso
(trg)="3"> Кој го гледа светот вака ?
(trg)="4"> И гледа дека светот треба да биде таков
(src)="4"> Perche´ questa e´ gia´ una visione rigida :
(src)="5"> " Il mondo soffre "
(trg)="5"> Бидејќи тоа е веќе многу фиксиран поглед
(src)="6"> Durante il satsang ho detto a qualcuno :
(src)="7"> " Per favore , non ricordare al mondo che sta soffrendo "
(src)="8"> " Ricorda al mondo che e´ libero ! "
(trg)="6"> Светот пати ... сум го рекол тоа исто на сатсанг на некој ... те молам , не го потсетувај светот дека пати потсети го светот дека е СЛОБОДЕН и среќен
(src)="10"> Tutti la prendono cosi´ " Oh il mondo e´ cosi´ terribile ... ! "
(trg)="7"> Секој ... ' О да светот е толку ужасен ... ' - Да , да ...
(src)="11"> Si´ questa e´ una visione , un modo in cui appare
(trg)="8"> Тоа е можеби ... гледиште на некој начин
(src)="12"> Ma ... siamo anche intrinsicamente felici
(trg)="9"> Но исто така ние сме нераздвојно среќни
(src)="13"> Non dico che dovremmo fare finta di essere felici
(src)="14"> lungi da me
(trg)="10"> Не кажувам дека треба да се преправаме дека сме среќни тоа е далеку од тоа што јас велам .
(src)="15"> Ma dicendo questo ci ricordiamo di qualcosa che e´ piu´ naturale per noi
(trg)="11"> Но велејќи го ова се потсетуваме на нешто " повеќе " природно за нас
(src)="16"> E´ naturale essere felici ed e´ molto innaturale essere infelici e cercare costantemente di cambiare le cose che vedi
(trg)="12"> Природно е да бидеш среќен многу неприродно е да бидеш мизерен
(trg)="13"> Постојано да се обидуваш да го промениш она што го гледаш ...
# it/ibODax7mr9v9.xml.gz
# rup/ibODax7mr9v9.xml.gz
(src)="5"> Sono stato sorpreso da tutto infatti me ne sto andando ( risate )
(trg)="1"> Добро утро !
(src)="2"> Come state ?
(trg)="2"> Како сте ?
(src)="3"> E´ stato bello , non è vero ?
(trg)="3"> Одлично беше , нели ?
(src)="4"> Lo è stato .
(trg)="4"> Јас сум воодушевен од целиот настан .
(trg)="5"> Не можам веќе , си одам .
(trg)="6"> ( Смеа )