# it/GmpBuHzEX8Jc.xml.gz
# mad/GmpBuHzEX8Jc.xml.gz
(src)="11"> Quindi se parlerò troppo in fretta vi autorizzo a fare così [ agita le braccia ] e io rallenterò .
(src)="12"> Il discorso di questa sera ... wah , wah , waaah [ Doctorow risponde a qualcuno del pubblico che agita le braccia , il pubblico ride ] il discorso di questa sera non riguarda il copyright .
(src)="13"> Tengo moltissimi discorsi sul copyright ; i problemi della cultura e della creatività sono molto interessanti , ma sinceramente comincio ad averne abbastanza .
(trg)="2"> A mai előadás témája nem a szerzői jog .
(src)="14"> Se volete ascoltare scrittori indipendenti come me tediare il pubblico su cosa stia succedendo al modo in cui ci guadagniamo da vivere , andate pure a cercare su YouTube uno dei tanti discorsi che ho fatto su questo tema .
(trg)="4"> Ha olyan szabadúszó írókat szeretnétek hallani , mint amilyen én is vagyok , hogy elmeséljék , hogyan változik meg az , ahogyan pénzt keresünk menjetek fel a YouTube- ra , és nézzétek meg a számtalan erről szóló előadásom valamelyikét .
(src)="15"> Questa sera invece vorrei parlare di qualcosa più importante : voglio parlare dei computer universali [ general purpose ]
(trg)="5"> Ma este egy ennél sokkal fontosabb témáról szeretnék beszélni , mégpedig az általános célú számítógépekről .
(src)="16"> Perché questi computer sono davvero sbalorditivi ; così tanto che
(src)="17"> la nostra società si sta ancora sforzando di capirli , di capire a cosa servano , come integrarli e come gestirli .
(src)="18"> Tutto questo , purtroppo , mi riporta al copyright .
(trg)="6"> Az általános célú számítógépek elég megdöbbentőek , annyira azok , hogy a társadalom még mindig nem találta ki egészen mire is valók , hogyan lehet őket megszelídíteni , hogyan is lehet őket kezelni .
(src)="19"> Perché la natura delle guerre di copyright e le lezioni che ci possono insegnare sulle future lotte per il destino dei computer universali sono importanti .
(trg)="8"> Merthogy a szerzői jogi háborúk helyzete , és mindaz , amit meg tudunk belőle tanulni segít megérteni , hogy az általános célú számítógépek sorsa életbevágóan fontos .
(src)="20"> In principio vi era il software preconfezionato e l' industria che lo produceva .
(trg)="9"> A kezdetekben vala a dobozos szoftver , az eladók , és a sneakernetek .
(src)="21"> E i file venivano trasferiti su supporti fisici : avevamo buste o scatole di floppy appese nei negozi e vendute come caramelle o riviste .
(trg)="10"> A szoftvereket zacskóban , vagy dobozban árulták a boltok , akárcsak a csokit vagy az újságokat .
(src)="22"> Ed erano molto facili da copiare e così venivano copiati rapidamente da molti , con gran dispiacere di chi scriveva e vendeva software .
(trg)="11"> Ezeket a lemezen árult szoftvereket könnyű volt másolni így aztán másoltuk is őket , gyorsan , és mindenhol , és ez komoly bosszúságot okozott azokat , akik szoftvereket fejlesztettek és árultak .
(trg)="12"> Ekkor jött a DRM 0 . 96 .
(src)="23"> Arrivò il DRM 0 . 96 .
(src)="24"> Iniziarono a introdurre difetti fisici nei dischi o a esigere altri elementi fisici che il software poteva verificare : dongle , settori nascosti , protocolli di domanda e risposta che richiedevano il possesso fisico di grossi ed ingombranti manuali difficili da copiare .
(src)="25"> Naturalmente questi sistemi fallirono , per due ragioni .
(trg)="13"> Elkezdtek fizikai hibákat rakni a lemezekbe vagy olyan eszközöket gyártani , aminek a meglétét ellenőrizni tudta a szoftver vagy csak a vastag , kényelmetlen kézikönyvek segítségével megválaszolható kérdéseket tettek fel , hogy ellenőrizzék megvan- e az eredeti és nehezen másolható kézikönyv .
(src)="26"> Innanzi tutto erano commercialmente impopolari - ovviamente - perché riducevano l' usabilità del software da parte del proprietario legittimo e non andavano a toccare chi si era procurato illegalmente il software .
(trg)="14"> Ezek a kísérletek két okból is kudarcra voltak ítélve .
(src)="27"> Gli acquirenti legittimi lamentavano che le copie di sicurezza non funzionavano , detestavano sacrificare porte a cui attaccare i dongle e pativano il disagio di dover trasportare manuali voluminosi per poter eseguire il software .
(trg)="15"> Először is kereskedelmileg népszerűtlenek voltak , mert kényelmetlenséget okoztak azoknak , akik rendesen megvásárolták a szoftvert , de nem voltak hatással azokra , akik nem fizettek érte .
(trg)="16"> A rendes felhasználókat zavarta a biztonsági másolataik használhatatlansága , idegesek voltak , hogy a hardverkulcsok elfoglalták a portokat , és utálták , hogy vastag kézikönyveket kellett magukkal vinniük , ha futtatni akarták a szoftvert .
(src)="28"> In seconda istanza , tutto ciò non fermava i pirati , che trovarono modi molto semplici per modificare il software e aggirare la protezione .
(trg)="17"> És persze mindezek az eszközök nem zavarták a kalózokat , akik könnyedén megkerülték a védelmet .
(src)="29"> In genere quello che succedeva era che qualche esperto dotato di tecnologia ed esperienza pari a quelle di chi produceva il software riusciva a decifrare il programma ( reverse engineering ) e a rilasciare versioni craccate , che venivano distribuite rapidamente .
(src)="30"> Questo tipo di esperienza e tecnologia poteva sembrare altamente specializzata , ma in realtà non lo era affatto .
(trg)="18"> Ez rendszerint úgy történt , hogy egy szakember , akiknek birtokában volt az eredeti szoftver , és megvolt a kellő szakértelme , visszafejtette a kódot és elkészítette a feltört verziót , ami aztán széles körben elterjedt .
(src)="31"> Scoprire cosa facevano dei programmi recalcitranti e aggirare i difetti di floppy scadenti erano competenze di base dei programmatori e lo erano ancora di più in quel periodo , in cui i dischetti erano fragili e lo sviluppo del software era fatto alla buona .
(trg)="19"> Bár úgy tűnik , mintha ez a fajta szakértelem nagyon különleges lenne , valójában nem volt az .
(trg)="20"> A makacskodó programok működésének megfejtése , a floppy hibáinak felderítése a programozó alapvető felkészültségei közé tartozik , különösen a romlandó floppyk és a szoftverfejlesztés korai időszakának idején .
(src)="32"> Le strategie anticopia si intensificarono con la diffusione delle reti
(trg)="21"> A másolásellenes stratégiák a hálózatok terjedésével még inkább kudarcosak lettek .
(src)="33"> Quando si diffusero le BBS , i servizi online , i newsgroup e le mailing list , la competenza di chi capiva come sconfiggere questi sistemi di protezione poteva essere impacchettata come software e disseminata in programmini come i crack file o , all' aumentare della capacità delle reti , si divenne possibile diffondere le immagini dei dischi e gli eseguibili craccati .
(src)="34"> Questo ci portò al DRM 1 . 0 .
(trg)="22"> Amint megjelentek a BBS- ek , az online szolgáltatások , a USENET csoportok és levlisták , azok szakértelmét , akik kitanulták , hogyan lehet ezeket a védelmi rendszereket feltörni apró crack- file- okba lehetett összecsomagolni , és ahogy a hálózati kapacitás növekedett a feltört lemezeket és programokat is terjeszteni lehetett .
(src)="35"> Nel 1996 divenne chiaro a tutti quelli che sedevano nelle stanze dei bottoni che stava per succedere qualcosa di importante .
(trg)="23"> Ez aztán elvezetett a DRM 1 . 0- hoz .
(trg)="24"> 1996- ra minden hatalommal bíró egyén számára nyilvánvalóvá lett , hogy valami fontos dolog van készülőben .
(src)="36"> Stavamo per entrare in un' economia dell´informazione , qualunque cosa fosse .
(src)="37"> Loro credevano che questo significasse un' economia dove avremmo acquistato e venduto informazioni .
(trg)="25"> Bekövetkezett az információs gazdaság kora jelentsen ez bármit .
(src)="38"> L' informatica rende le cose efficienti , quindi immaginate i mercati che un' economia dell´informazione poteva creare .
(trg)="26"> Ők azt hitték , hogy ez egy olyan gazdaság lesz , ahol információt lehet majd adni- venni .
(src)="39"> Si sarebbe potuto acquistare un libro per un giorno , vendere il diritto di vedere un film a un euro e dare a noleggio il tasto Pausa a un centesimo al secondo .
(trg)="27"> Mivel az információs technológiák nagyon hatékonyak , képzeljük el azokat a piacokat amik az információs gazdaságban működnek .
(src)="40"> Si sarebbe potuto vendere un film a un certo prezzo in un paese e a un altro prezzo in un altro paese e così via .
(trg)="28"> Megvehetsz egy napra egy könyvet , eladhatod egy film megnézésének jogát egy Euróért , és bérbe adhatod a film megállításának képességét másodpercenként egy pennyért .
(src)="41"> Le fantasticherie di quei giorni erano un po´ come un noioso adattamento fantascientifico del Libro dei Numeri della Bibbia : un tedioso elenco di tutte le permutazioni delle cose che la gente fa con le informazioni e dei modi in cui gliele si poteva far pagare .
(trg)="29"> A filmeket országonként más áron árulhatod és így tovább .
(trg)="30"> Azokban az időkben ezek az elképzelések
(trg)="31"> leginkább unalmas sci- fi adaptációkhoz , vagy az Ótestamentum Számok könyvéhez hasonlítottak , mindazon dolgok lelkiismeretes felsorolásához , amit az emberek az információval tenni tudnak , és amiért pénzt lehet tőlük szedni .
(src)="43"> la possibilità di controllare il modo in cui le persone usano i propri computer e i file che trasferiamo in essi .
(src)="44"> Dopotutto era una bella idea pensare di poter vendere i diritti di fruizione di un video per 24 ore o il diritto di trasferire la musica a un iPod , ma non di poterla spostare da un iPod a un altro dispositivo .
(trg)="32"> De ezek az elképzelések nem életképesek , ha nem tudjuk kontrollálni azt , ahogy az emberek a számítógépeiket használják , és amilyen fájlokat arra feltöltenek .
(src)="45"> Ma come diavolo si poteva farlo , una volta che la persona era entrata in possesso di un file ?
(trg)="33"> Lehet arról ábrándozni , hogy hogyan adunk el valakinek 24 órányi filmnézési jogot , vagy annak a lehetőségét , hogy az iPodjára átmásolhassa a zenét , de más eszközre ne , de hogy a pokolba teszed ezt meg , ha egyszer odaadtad neki a fájlt ?
(src)="46"> Per far funzionare il tutto , bisognava trovare il modo di impedire che i computer eseguissero certi programmi e analizzassero certi file e processi .
(src)="47"> Per esempio , si poteva cifrare il file e obbligare l' utente a eseguire un programma che decifrasse il file solamente in determinate circostanze .
(trg)="34"> Ahhoz , hogy ez működni tudjon , ki kellett találni , hogy hogyan akadályozzuk meg a számítógépeket abban , hogy lefuttassanak bizonyos programokat , és megvizsgáljanak bizonyos fájlokat és folyamatokat .
(src)="48"> Ma come si dice su Internet , a questo punto i problemi sono due .
(trg)="35"> Ha ez megvan, akkor titkosíthatsz egy fájlt , akkor kényszeríteni tudod a felhasználót , hogy egy programot futtasson , ami csak bizonyos feltételek teljesülése esetén oldja fel a titkosítást .
(src)="49"> Adesso si deve anche impedire all' utente di salvare il file decrittato e impedirgli di capire dove il programma abbia registrato le chiavi per decrittare il file , perché se l' utente trova quelle chiavi , decritterà il file e non userà la stupida app di lettura .
(trg)="36"> De , ahogy az interneten mondják , most már két problémád van .
(trg)="37"> Egyrészt meg kell akadályoznod a felhasználót , hogy elmentse a titkosítatlan fájlt , és meg kell akadályoznod őt abban , hogy kilesse , hol található a kulcs a titkosításhoz .
(src)="50"> Ma a questo punti i problemi sono tre [ risate ] , perché adesso si deve impedire agli utenti di condividere il file decrittato con altri utenti .
(src)="51"> E ora i problemi sono quattro !
(trg)="38"> Mert ha megtalálja a kulcsot , akkor feloldja maga a titkosítást , és eldobja az ostoba programodat .
(src)="52"> Si deve impedire agli utenti che riescono a capire come carpire i segreti dei programmi di sblocco di spiegare ad altri utenti come fare altrettanto , ma ora i problemi sono cinque !
(src)="53"> Bisogna impedire agli utenti che capiscono come estrarre i segreti dai programmi di decrittazione di dire quali siano questi segreti .
(src)="54"> Sono un bel po´ di problemi .
(trg)="39"> És ezzel rögtön megvan a harmadik probléma is , mert ráadásul meg kell akadályoznod azokat , akik feloldották a titkosítást , hogy megosszák a fájlt a többiekkel , és itt a negyedik probléma , mert meg kell akadályoznod azokat , akik kitanulták a titkosítás feltörését , hogy megosszák e tudást a többiekkel , és most már öt problémád is van , mert azt is meg kell akadályoznod , hogy ezek a felhasználók elárulják a titkos kulcsot a többieknek .
(src)="56"> Ci fu il trattato WIPO sul copyright , approvato dalla World Intellectual Property Organization delle Nazioni Unite , che creò leggi che resero illegale l' estrazione di segreti dai programmi di sblocco ;
(trg)="40"> Ez azért elég sok probléma .
(trg)="41"> 1996- ra megszületett a megoldás .
(src)="57"> leggi che resero illegale estrarre dei dati in chiaro dai programmi di sblocco mentre questi stavano girando ;
(src)="58"> leggi che resero illegale dire alla gente come estrarre i segreti dai programmi di sblocco ; e leggi che resero illegale ospitare contenuti protetti da copyright e ospitare segreti .
(trg)="42"> A WIPO Copyright egyezmény , amit az ENSZ Szellemi Tulajdon Világszervezete fogadott el olyan törvényeket szült , amik illegálissá tették a kulcsok kiemelését a titkosító programokból , amik illegálissá tették a titkosítatlan fájlok kimásolását a futó titkosító programokból , és törvénytelenné tették azt , hogy emberek elmondják egymásnak , hogy hogyan
(src)="59"> Il tutto con una comoda e snella procedura che permetteva di rimuovere cose da Internet senza dover perdere tempo con avvocati , giudici e tutte quelle stronzate .
(src)="60"> E così la copia illegale finì per sempre [ risate e applausi ] .
(trg)="43"> lehet a kulcsokat kiemelni a programokból , törvénytelenné tették a jogvédett tartalmak megosztását , a titkok megosztását , és ezt kiegészítették egy olyan karcsúsított eljárással , amivel el lehet ezeket a dolgokat távolítani az internetről anélkül , hogy olyan felesleges dolgokkal kéne törődni , mint az ügyvédek , a bírók , meg a többi .
(src)="61"> L' economia dell´informazione sbocciò in un magnifico fiore che portò prosperità al mondo intero .
(src)="62"> Come si dice sulle portaerei , " Missione compiuta " .
(src)="63"> [ risate , applausi ]
(trg)="44"> És ezzel az illegális másolatoknak egyszer és mindenkorra befellegzett , az információs gazdaság felvirágzott , jólétet hozott a Földre , és ahogy azt mindenféle repülőgép anyahajókon mondani szokták :
(src)="64"> Naturalmente non è così che finisce la storia , perché chiunque capiva qualcosa di computer e reti capì che queste leggi creavano più problemi di quanti ne risolvessero .
(trg)="45"> " Küldetés teljesítve " .
(trg)="46"> Ok , persze , hogy nem így végződött a történet , mert bárki , aki csak egy kicsit is ért a számítógépek és a hálózatok működéséhez tudja , hogy ezek a törvények több problémát generálnak mint amennyit megoldanak .
(src)="65"> Dopotutto queste erano leggi che rendevano illegale guardare nel proprio computer quando stava eseguendo certi programmi ; rendevano illegale raccontare alla gente cosa avevi trovato quando avevi guardato dentro il tuo computer ; rendevano facile censurare contenuti su Internet senza dover dimostrare che fosse successo qualcosa di illegale .
(src)="66"> In poche parole , pretendevano dalla realtà prestazioni irrealistiche e la realtà si rifiutò di collaborare .
(src)="67"> Dopotutto , copiare i contenuti divenne invece più semplice dopo che furono passate queste leggi .
(trg)="47"> Hiszen nem történt más , minthogy ezek a törvények illegálissá tették , hogy belenézz a számítógépedbe , miközben az egy programot futtat , megtiltották , hogy emberek elmondják egymásnak mit találtak ott , megkönnyítették az internet cenzúrázását anélkül , hogy bizonyítani kellett volna bármi törvénysértést , egyszóval irreális elvárásokat támasztottak a valósággal szemben , és a valóság nem igazodott ezekhez az elvárásokhoz .
(src)="68"> Copiare non può che diventare più facile !
(src)="69"> Siamo nel 2011 : copiare non sarà mai difficile più di quanto lo sia oggi !
(trg)="48"> A másolás e törvények elfogadását követően csak könnyebbé vált , és a jövőben is csak egyre könnyebb lesz .
(src)="70"> I vostri nipoti , al pranzo di Natale , vi diranno " Dai nonno , dai nonna , raccontateci ancora com 'era difficile copiare le cose nel 2011 , quando non avevate un disco grande come un' unghia che potesse contenere ogni canzone mai incisa , ogni film mai girato , ogni parola pronunciata , ogni fotografia mai scattata ... tutto !
(trg)="49"> Most 2011 ben tanúi lehetünk annak , hogy milyen az , amikor nehéz másolni .
(trg)="50"> Egy szép napon az unokáitok a karácsonyi vacsoránál meg fogják tőletek kérdezni :
(src)="71"> E trasferire tutto questo così in fretta che neanche te ne accorgevi .
(src)="72"> Raccontateci ancora quanto era stupidamente difficile copiare le cose
(trg)="51"> Meséld el nagyi , hogy milyen nehéz volt 2011- ben másolni , mielőtt lettek volna ezek a köröm- nagyságú tárlók , amik minden létező zenét , filmet , minden valaha elsuttogott szót , minden képet képesek eltárolni , és annyi idő alatt átküldeni egy másik eszközre , hogy észre sem veszed , hogy megtörtént .
(src)="73"> nel 2011 ! " .
(trg)="52"> Meséld el milyen ostobán nehézkes volt dolgokat lemásolni 2011- ben .
(src)="74"> E così la realtà prevalse e ognuno si fece una sonora risata su quanto erano stravaganti
(src)="75"> le idee sbagliate che avevamo all' inizio del XXI secolo .
(src)="76"> E poi fu raggiunta una pace duratura e vi furono libertà e prosperità per tutti .
(trg)="53"> És ezzel a valóság összhangba kerül önmagával , és mindenki csak nevet azokon a furcsa félreértéseken , amikkel megkezdtük a 21 . századot , és aztán a jólét és a szabadság évei beköszöntetnek .
(src)="79"> Come la donna della filastrocca , che ingoia un ragno per prendere una mosca e deve ingoiare un uccellino per prendere il ragno e un gatto per prendere
(trg)="54"> Vagy nem .
(trg)="55"> Mert ahogy az ismert mondóka szól , a néni lenyelt egy legyet , aztán
(src)="80"> l' uccellino e così via , così una regolamentazione che è d' interesse così generale ma disastrosa nell' implementazione deve partorire una nuova regolamentazione che consolidi il fallimento di quella vecchia .
(trg)="56"> lenyelt egy pókot , hogy az elkapja a legyet , aztán lenyelt egy madarat , hogy az elkapja a pókot , aztán lenyelt egy macskát , hogy az elkapja a madarat , és így tovább ,
(src)="81"> È forte la tentazione di terminare qui la storia concludendo che il problema è che il legislatore è incapace o malvagio , o magari malignamente incapace , e chiuderla lì .
(trg)="57"> Így , egy széles területet érintő , de katasztrofálisan kivitelezett törvény , új törvényért kiált , ami majd kijavítja azt , amit a régi elrontott .
(src)="82"> Ma non è una conclusione soddisfacente , perché è fondamentalmente un invito alla rassegnazione .
(src)="83"> Ci dice che i nostri problemi non potranno essere risolti finché stupidità e malvagità saranno presenti nelle stanze dei bottoni , che è come dire che non li risolveremo mai .
(src)="84"> Ma io ho un' altra teoria su cosa sia successo .
(trg)="58"> Nagy a kísértés , hogy ezen a ponton félbeszakítsuk a történetet , és megállapítsuk , hogy az a baj , hogy a törvényhozók vagy buták , vagy gonoszak , esetleg mindkettő , de ez nem egy szívderítő konklúzió , mert a reménytelenség árad belőle , azt sugallja , hogy nincs a bajainkra addig megoldás , amíg a hatalom berkeiben a butaság és a gonoszság uralkodik , azaz nincs a problémáinkra megoldás soha .
(src)="85"> Non è che i legislatori non comprendano l' informatica , perché dovrebbe essere possibile fare delle buone leggi senza essere esperti !
(trg)="59"> Nekem van egy másik verzióm a történtekről
(trg)="60"> Nem az a baj , hogy a szabályozók nem értenek a technológiához , mert
(src)="86"> I parlamentari vengono eletti per rappresentare aree geografiche e persone , non discipline e problemi .
(trg)="61"> lehetséges nem szakértőként is jó törvényeket hozni .
(src)="87"> Non abbiamo un parlamentare per la biochimica , né un senatore per la pianificazione urbana , né un parlamentare europeo per il benessere dei bambini ( anche se dovremmo averlo ) .
(trg)="62"> A képviselőket azért választjuk , hogy választókerületeket és embereket képviseljenek , nem elveket és ügyeket .
(trg)="63"> Nincs parlamenti képviselője a biokémiának , és nincs szenátora a a várostervezésnek és nincs képviselője a gyerekjólétnek ( de lehet , hogy szükség lenne rá . )
(src)="88"> Nonostante tutto , queste persone esperte di politica e leggi , non discipline tecniche , spesso riescono a promulgare leggi buone e coerenti , perché chi governa si affida all' euristica , a regole basate sul buon senso su come bilanciare le voci degli esperti di vari settori che sostengono tesi diverse .
(src)="89"> Ma l' informatica confonde quest' euristica e la prende a calci in un modo importante , che è il seguente .
(trg)="64"> És mégis , ezek az emberek , akik a közpolitikák és a politika , és nem technikai részletek szakértői , gyakran hoznak jó , értelmes szabályokat , mert a kormányzatnak megvannak a maga heurisztikái , a megfelelő hüvelykujj szabályok arra , hogy hogyan egyensúlyozzon különböző szakértői álláspontok között .
(src)="90"> Un test importante per valutare se una legge è adatta per uno scopo è , naturalmente , per prima cosa vedere se funziona .
(trg)="65"> A helyzet az , hogy az információtechnológiák alaposan összezavarják ezeket a heurisztikákat , mégpedig a következőképpen .
(trg)="66"> A legfontosabb tesztje annak , hogy egy szabályozás alkalmas- e a neki szánt feladatra , természetesen az , hogy működik- e .
(src)="91"> In secondo luogo bisogna vedere se , nel funzionare , avrà molti effetti su tutto il resto .
(src)="92"> Se voglio che il Congresso , il Parlamento o l' Unione Europea regolamentino la ruota è difficile che io ci riesca .
(trg)="67"> De ugyanilyen fontos , hogy miközben működik , milyen és mekkora hatást gyakorol minden másra maga körül .
(src)="93"> Se io dicoessi " Beh , sappiamo tutti a cosa servono le ruote e sappiamo che sono utili , ma avete notato che ogni rapinatore di banca ha quattro ruote sulla sua auto quando scappa con il bottino ?
(trg)="68"> Ha azt szeretném , hogy a Kongresszus , vagy a Parlament szabályozza a kereket , valószínűleg kudarcot vallanék .
(trg)="69"> Ha egyszer csak megjelennék azzal , hogy " Mindannyian tudjuk , hogy egy kereket jó és rossz célra is fel lehet használni , de észrevettétek- e hogy a bankrablók négykerekű autókon menekülnek el a helyszínről ?
(src)="94"> Non possiamo fare qualcosa ? " la risposta sarebbe naturalmente " No " , perché non sappiamo come realizzare una ruota che resti generalmente utile per usi legittimi ma sia inutilizzabile per i malintenzionati .
(trg)="70"> Nem csinálhatnánk ezzel valamit ? " a válasz az lenne , hogy természetesen nem .
(src)="95"> Ed è ovvio per tutti che i benefici generali delle ruote sono così profondi che saremmo matti a rischiare di perderli in una folle missione di bloccare le rapine attraverso la modifica delle ruote .
(trg)="71"> Mert nem tudunk olyan kereket gyártani , ami továbbra is hasznos a kívánatos felhasználások szempontjából , de használhatatlan a bűnözők számára .
(trg)="72"> Mindannyian tisztában vagyunk azzal , hogy a kerék által lehetővé tett sok jót bolondok
(src)="96"> Anche se ci fosse un' epidemia di rapine , anche se la società fosse sull 'orlo del collasso a causa delle rapine in banca , nessuno penserebbe che le ruote siano il posto giusto per iniziare a risolvere il problema .
(trg)="73"> lennénk kockára tenni azzal , hogy a kerék betiltásával megpróbáljuk elejét venni a bankrablásoknak .
(trg)="74"> Még ha járványszerű méreteket öltenének is a bankrablások , még ha a társadalom az összeomlás szélére sodródna is a bankrablásoknak köszönhetően , akkor sem gondolná senki , hogy a kerekek szabályzásának környékén kellene megoldást keresni a problémáinkra .
(src)="97"> Ma se mi dovessi presentare davanti a quella stessa gente e dire che ho la prova assoluta che i telefoni a viva voce rendono le automobili più pericolose e dicessi
(trg)="75"> Viszont .
(src)="98"> " Vorrei che approvaste una legge che rende illegali i viva voce in auto " i legislatori potrebbero rispondere " Sì , ha senso , lo faremo " .
(src)="99"> Potremmo dissentire sul fatto che sia o no una buona idea , se le mie prove stiano in piedi , ma in pochi direbbero " Una volta che togli i viva voce dalle auto queste non sono più auto " .
(src)="100"> Sappiamo che le auto restano tali anche se togliamo qualche funzione .
(trg)="76"> Ha ugyanezen a fórumon elmondanám , hogy megdönthetetlen bizonyítékaim vannak arra , hogy a kihangosítós telefonok veszélyessé teszik az autóvezetést , és azt mondanám , hogy szeretnék egy törvényt , ami illegálissá teszi a kihangosítók használatát az autókban , a szabályozó esetleg azt mondaná : " értem amit mondasz , megcsináljuk , amit kérsz . " Aztán elbeszélgethetünk róla hogy ez jó ötlet- e vagy sem , vagy hogy a bizonyítékaim jók- e vagy sem , de nem sokan mondanák , hogy kihangosító nélkül nem autó egy autó .
(src)="101"> Le auto servono a scopi specifici , se paragonate alle ruote , e tutto quello che fa il viva voce è aggiungere una funzione ad una tecnologia che è già specializzata .
(trg)="77"> Mindenki érti , hogy az autó autó marad akkor is , ha bizonyos funkciókat elveszünk belőle .
(trg)="78"> Az autók speciális célt szolgálnak
(trg)="79"> legalábbis a kerékhez képest , és a kihangosító csak egy újabb funkcióval gazdagít egy egyébként is specializált technológiát .
(src)="102"> In effetti possiamo applicare anche qui una regola euristica : le tecnologie che hanno scopi specifici sono complesse e si possono togliere loro delle caratteristiche senza menomare la loro utilità di fondo .
(trg)="80"> Ez az a heurisztika , amit máshol is alkalmazni tudunk : a speciális célt szolgáló technológiák összetettek .
(src)="103"> Questa regola empirica aiuta molto i legislatori in generale , ma viene resa inutile dai computer e dalle reti universali : i PC e Internet .
(trg)="81"> El lehet belőlük venni anélkül , hogy meg kellene erőszakolnunk az alapvető hasznosságukat .
(trg)="82"> Ez a hüvelykujj szabály általában jó szolgálatot tesz , de érvénytelen az általános célú számítógépek és hálózatok , a
(src)="104"> Perché se pensate ad un software come una funzione , ovvero un computer con un programma di foglio elettronico ha la funzione di foglio elettronico , un computer su cui gira World of Warcraft ha la funzione di MMORPG , allora questa regola euristica porta a pensare che si potrebbe ragionevolmente dire
(trg)="83"> PC és az Internet esetében .
(trg)="84"> Mert ha a szoftverre úgy tekintünk mint egy funkcióra , azaz ha egy számítógép táblázatkezelőt futtat , akkor van táblázatkezelő funkciója , ha
(src)="105"> " Costruitemi un computer su cui non girino fogli elettronici " senza che ciò costituisca un attacco all' informatica più di quanto dire " costruitemi un' auto senza telefoni viva voce " sia un attacco alle automobili .
(trg)="85"> Word of Warcarftot , akkor MMORPG funkciója van , akkor eszerint jogosan mondható az , hogy " csinálj nekem egy számítógépet , ami nem tud táblázatkezelőt futtatni " , és ez nem
(src)="106"> E se pensiamo ai protocolli e ai siti come funzioni della rete , allora dire " Sistemate
(trg)="86"> lenne komolyabb támadás a számítógép ellen , mint a " csinálj egy autót kihangosító nélkül " támadás az az autó ellen .
(src)="107"> Internet in modo tale che non sia più possibile utliizzare BitTorrent " oppure " Sistemate
(src)="108"> Internet in modo tale che Thepiratebay . org non venga più risolto " sembra uguale a dire
(src)="109"> " Cambiate il segnale di occupato " o " Scollegate dalla rete telefonica la pizzeria all' angolo " e non sembra un attacco ai principi fondamentali dell' interconnessione di reti .
(trg)="87"> És ha azt gondoljuk , hogy a protokollok és a weboldalak a hálózat funkciói , akkor a " szereld meg az Internetet , hogy ne menjen rajta a bittorrent " , vagy a " szereld meg az internetet , hogy ne legyen elérhető a piratbeay . org " pont olyan , mintha azt mondanánk , hogy legyen más hangja a foglalt jelzésnek , vagy hogy kapcsold le a sarki pizzériát a telefon- hálózatról .
(src)="110"> Non comprendere che questa regola empirica che funziona per auto , case e ogni altra area tecnologica importante non funziona per Internet non ti rende malvagio e nemmeno un ignorante .
(trg)="88"> Egyik sem tűnik a hálózat alapjai ellen intézett támadásnak .
(src)="111"> Ti rende semplicemente parte di quella vasta maggioranza del mondo per cui concetti come " Turing complete " e " end- to- end " non hanno significato .
(trg)="89"> Az , hogy nem veszik észre , hogy az a szabály , ami működik az autók és a házak esetében és minden más technológiai területen , nem alkalmazható az internetre , nem azért van , mert gonoszak vagy buták .
(src)="112"> Così i nostri legislatori vanno ad approvare allegramente queste leggi , che diventano parte della realtà del nostro mondo tecnologico .
(trg)="90"> Az ok szimplán csak annyi , hogy ők a világban ahhoz a nagyobbik részhez tartoznak , akiknek a " Turing teljes " és az " end- to- end " értelmetlen kifejezések .
(trg)="91"> Így hát a mi szabályozóink vidáman elfogadják ezeket a törvényeket és ezzel részévé válnak a technológiai valóságnak .
(src)="113"> All' improvviso ci sono numeri che non possiamo più scrivere su Internet , programmi che non possiamo più pubblicare e per far sparire materiale legittimo da Internet basta dire " quella roba viola il copyright " .
(trg)="92"> És így aztán egyszer csak felbukkannak számok , amiket nem szabad az internetre kiírni , programok , amiket nem szabad közzétenni , és az egyetlen dolog , ami ahhoz kell , hogy eltűnjenek dolgok az Internetről , az egy
(trg)="93"> " ez ? sérti a szerzői jogainkat " megjegyzés .
(src)="116"> Ma somiglia superficialmente all' imposizione del rispetto del copyright : soddisfa il sillogismo di sicurezza " bisogna fare qualcosa , sto facendo qualcosa , qualcosa è stato fatto " .
(src)="117"> E così eventuali fallimenti che si verificano possono essere addebitati al fatto che la legge non si spinge abbastanza in là e non a suoi difetti di fondo .
(trg)="94"> Ezzel ugyan nem érjük el a szabályozás eredeti célját mert semmi nem akadályozza meg az embereket abban , hogy megsértsék a szerzői jogokat , de a szabályozás felületesen emlékeztet a jogérvényesítés szokásos módszerére , mert kielégíti a szokásos szillogizmust , miszerint " valamit tenni kell , teszek valamit , tehát valami történt " .
(src)="118"> Questo tipo di analogia superficiale ma divergenza di fondo si verifica in altri contesti tecnici .
(trg)="95"> Így hát a szabályozás minden kudarcát vissza lehet vezetni arra , hogy a szabályozás nem megy elég messzire , ahelyett , hogy ráébrednénk , hogy az a kezdetektől fogva elhibázott volt .
(src)="119"> Un mio amico , che è stato un alto dirigente di una ditta di beni di consumo confezionati , mi ha raccontato che una volta quelli del marketing dissero ai tecnici che avevano una grande idea per i detersivi .
(trg)="96"> Az efféle felületi hasonlóság és mélybeni eltérés más mérnöki kontextusokban is előfordul .
(trg)="97"> Egy barátom valaha egy nagy lakossági termékeket gyártó vállalat igazgatója volt .
(src)="120"> Da quel momento avrebbero fatto detersivi che rendevano i capi più nuovi ad ogni lavaggio !
(trg)="98"> Ő mesélte el mi történt , amikor a marketing osztály elmondta a legfrissebb mosószer ötletét a mérnököknek : csináljanak olyan mosóport , amitől a ruha minden mosással újabbnak tűnik .
(src)="121"> Dopo che i tecnici avevano tento invano di spiegare il concetto di " entropia " al marketing [ risate ] arrivarono a un' altra soluzione ... " soluzione " ...
(src)="122"> Svilupparono un detersivo con degli enzimi che aggredivano le fibre sfilacciate , quelle rotte che fanno sembrare vecchio un capo , così che ad ogni lavaggio il capo sarebbe sembrato più nuovo .
(trg)="99"> Miután a mérnökök hiába próbálták elmagyarázni az entrópia törvényét a marketing részlegnek , leszállítottak egy megoldást - " megoldást " : olyan mosóport fejlesztettek , ami enzimek segítségével elbontotta a töredezett szálvégeket a szövetből .
(src)="123"> Ma questo avveniva perché il detersivo digeriva letteralmente gli indumenti .
(trg)="101"> Így aztán minden egyes mosásnál a ruha újszerűbbnek nézett ki .
(src)="124"> Usarlo faceva sciogliere i capi dentro la lavatrice .
(trg)="102"> De ez csak azért volt , mert a mosópor a szó szoros értelmében megemésztette a ruhákat .
(src)="125"> Questo era l' opposto di far sembrare il capo più nuovo : il detersivo invecchiava artificialmente i capi a ogni lavaggio .
(trg)="103"> A használatával a ruhák lassan feloldódtak a mosógépben !
(src)="126"> Come utente , più si applicava la " soluzione " al capo di abbigliamento , più diventavano drastici i rimedi per mantenerlo apparentemente nuovo , tanto che alla fine bisognava comperare un vestito nuovo perché quello vecchio si era disfatto .
(trg)="104"> Ez épp ellentéte a ruhák megújításának , hiszen minden mosás tovább öregítette a szövetet , és minél többet alkalmazta a felhasználó ezt a megoldást , annál kevésbé lehetett a ruhákat újszerű állapotban tartani .
(src)="127"> Quindi oggi abbiamo persone del marketing che dicono
(trg)="105"> Végeredményben új ruhákat kell venni , mert a régiek darabokra hullottak .
(src)="128"> " Non abbiamo bisogno di computer , ma di ... elettrodomestici .
(src)="129"> Fatemi un computer che non esegua ogni programma ma solamente un programma che faccia questo lavoro specifico , come lo streaming audio , il routing di pacchetti , o esegua i giochi della Xbox e assicuratevi che non esegua programmi che io non ho autorizzato e che potrebbero ridurre i nostri profitti . " In maniera superficiale , questa sembra un' idea ragionevole : un programma che esegue un compito specifico ; dopotutto possiamo mettere un motore elettrico in un frullatore e possiamo installare un motore in una lavapiatti senza preoccuparci se sia possibile eseguire un programma di lavaggio stoviglie in un frullatore .
(trg)="106"> A mai marketing osztályok olyanokat mondanak , hogy " nem számítógépekre van szükségünk , hanem háztartási gépekre . " Ne olyan számítógépet csinálj , ami bármilyen programot képes lefuttatni , hanem olyat , ami valamilyen speciális funkcióra képes , hang streamelésére , routingra , Xbox játékok futtatására , és gondolkodj róla , hogy nem futnak a gépen olyan programok amiket nem engedélyeztünk , és amik csökkentenék a profitunkat .
(src)="130"> Ma non è quello che succede quando trasformiamo un computer in un " elettrodomestico " .
(trg)="107"> És a felszínen a speciális célra alkalmas program nem egy buta ötlet , hiszen elektromotor van a mixerünkben , meg van egy másik a mosogatógépben , és nem aggódunk azon , hogy lehet- e mosogatni a mixerrel .
(src)="131"> Non facciamo un computer che esegue solamente la app " elettrodomestico " , ma fabbrichiamo un computer in grado di eseguire ogni tipo di programma e che usa una combinazione di rootkit , spyware e firme digitali per impedire all' utente di sapere quali processi girano , per impedire l' installazione di software e bloccare i processi che non desidera vengano eseguiti .
(trg)="108"> De nem ez történik , amikor a számítógépet háztartási eszközzé alakítjuk .
(trg)="109"> Mert nem tudunk olyan számítógépet csinálni , ami csak egy funkciót tölt be .
(trg)="110"> Olyan számítógépet tudunk csak csinálni , ami bármilyen programot lefuttat , és aztán ezt butítjuk mindenféle rootkittel , kémprogrammal , és aláírt kóddal odáig , hogy a felhasználója ne tudja megnézni milyen programok futnak a gépén , ne tudjon saját programot futtatni és ne tudja megállítani azokat a programokat , amiket szeretne .