# it/31QGMCYW2dyG.xml.gz
# kk/31QGMCYW2dyG.xml.gz
(src)="1"> ( Rumori meccanici ) ( Musica )
(trg)="1"> ( Механикалық ырғақтар ) ( Әуен )
(src)="2"> ( Applausi )
(trg)="2"> ( Қошемет )
# it/4GBaUQduFsng.xml.gz
# kk/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Qualche anno fa , mi sono sentito preda della solita routine , così decisi di seguire le orme di un grande filosofo Americano , tale Morgan Spurlock , e di provare qualcosa di nuovo per 30 giorni .
(trg)="1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .
(trg)="2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .
(src)="2"> L' idea è alquanto semplice , in realtà .
(trg)="3"> Оның идеясы өте қарапайым .
(src)="3"> Pensate a qualcosa che avreste sempre voluto aggiungere alla vostra vita e provatela per i prossimi 30 giorni .
(trg)="4"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .
(src)="4"> Sembra proprio che 30 giorni siano abbastanza per introdurre una nuova abitudine o disfarsene di una vecchia -- tipo guardare il TG -- completamente .
(trg)="5"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(trg)="6"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .
(src)="5"> Ci sono alcune cose che ho imparato mentre tentavo queste sfide di 30 giorni .
(trg)="7"> Осы айда бірдеңені үйрендім .
(src)="6"> La prima è stata che invece di mesi che si susseguivano spediti , anonimi , il tempo adesso sembrava assumere un valore diverso .
(trg)="8"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .
(src)="7"> Questa fa parte dell' obiettivo di scattare un foto al giorno per un mese .
(trg)="9"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .
(src)="8"> Ricordo perfettamente dov 'ero e cosa stessi facendo quel giorno .
(trg)="10"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме- дәл қайда болғаным есімде .
(src)="9"> Ho notato anche che prefiggendomi obiettivi mensili sempre più ardui col passare del tempo ,
(src)="10"> la mia autostima è aumentata .
(trg)="11"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .
(src)="11"> Sono passato dall' essere un nerd informatico attaccato alla scrivania al tipo di ragazzo che va a lavoro in bici -- per divertimento .
(trg)="12"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .
(trg)="13"> Көңіл көтеру үшін .
(trg)="14"> ( күлкі )
(src)="12"> L' anno scorso sono perfino rifinito a scalare il Kilimangiaro ,
(trg)="15"> Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі
(src)="13"> la più alta vetta africana .
(trg)="16"> Килиманджаро тауына шықтым .
(src)="14"> Non sarei mai stato tanto avventuroso da compiere una tale impresa prima di cominciare a prefiggermi obiettivi mensili .
(trg)="17"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .
(src)="15"> Mi sono anche reso conto che se vuoi davvero qualcosa con tutto te stesso , puoi riuscire a fare qualsiasi cosa per 30 giorni .
(trg)="18"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .
(src)="16"> Avete mai avuto il sogno di scrivere un romanzo ?
(trg)="19"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?
(src)="17"> Ogni novembre , decine di migliaia di persone tentano di scrivere il proprio romanzo da 50 . 000 parole partendo dal nulla in 30 giorni .
(trg)="20"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .
(src)="18"> Sembra proprio che tutto ciò che dobbiate fare sia scrivere 1 . 667 parole al giorno per un mese .
(trg)="21"> Яғни , бір күнде 1, 667 сөз жазып тұрсаңыз болды .
(trg)="22"> Бір ай бойы .
(src)="19"> Così l' ho fatto .
(trg)="23"> Мен дәл солай жасадым .
(src)="20"> E comunque , il segreto è di non andare a dormire finchè non si è raggiunto il numero di parole prefissato .
(trg)="24"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .
(src)="21"> Magari perderete del sonno , ma finirete il vostro romanzo .
(trg)="25"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .
(src)="22"> Il mio libro diventerà il prossimo grande romanzo americano ?
(trg)="26"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?
(src)="24"> L' ho scritto in un mese .
(trg)="27"> Жоқ .
(trg)="28"> Оны бір айда жаздым ғой .
(src)="25"> E´ pessimo .
(trg)="29"> Ол өте нашар шықты .
(trg)="30"> ( Күлкі )
(src)="26"> Ma per il resto della mia vita , se incontrerò John Hodgman a un party di TED , non dovrò per forza dire ,
(trg)="31"> Бірақ , осындай кештердің бірінде
(trg)="32"> Джон Ходжманды кездестірсем ,
(trg)="33"> Өзімді " Компьютер жүйесінің маманымын " деп таныстырмаймын .
(src)="28"> No , no , se volessi potrei dire , " Sono uno scrittore . "
(trg)="34"> Жо- жоқ !
(trg)="35"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .
(src)="29"> ( Risate )
(trg)="36"> ( Күлкі )
(src)="30"> C 'è un´ultima cosa che vorrei dirvi .
(trg)="37"> Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .
(src)="31"> Ho imparato che quando ho fatto cambiamenti piccoli e sostenibili , cose che riuscivo a portare avanti , c' erano più probabilità che li mantenessi .
(trg)="38"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,
(src)="32"> Con questo non voglio dire che obiettivi grandi e folli non vadano bene .
(src)="33"> In realtà , sono una gran botta di vita .
(trg)="39"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы , олар көп рақат береді .
(src)="34"> Ma difficilmente riusciremo a mantenerli nel tempo .
(trg)="40"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын
(src)="35"> Quando decisi di non assumere zucchero per 30 giorni , al 31° giorno ero così .
(src)="36"> ( Risate )
(trg)="41"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31- і күні былай болды ( Күлкі )
(src)="37"> E allora , ecco la domanda che vi pongo :
(trg)="42"> Енді менің мынандай сұрағым бар .
(src)="38"> Cosa state aspettando ?
(trg)="43"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?
(src)="39"> Vi garantisco che i prossimi 30 giorni passeranno comunque che lo vogliate o no , allora perchè non pensate a qualcosa che avete sempre voluto fare e la provate per i prossimi 30 giorni ?
(trg)="44"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып- жұмғанша өтіп кетеді .
(trg)="45"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !
(trg)="46"> Алдағы 30 күнде !
(src)="40"> Grazie .
(trg)="47"> Рақмет !
(src)="41"> ( Applausi )
(trg)="48"> ( Қошемет )
# it/4XKhxqx83dhI.xml.gz
# kk/4XKhxqx83dhI.xml.gz
(src)="1"> Ci chiedono " che ore sono ? "
(trg)="1"> Біздің сұрағымыз :
(trg)="2"> Сағат қанша ?
(src)="2"> Per prima cosa guardiamo la lancetta delle ore , quella più corta e vediamo dove punta .
(trg)="3"> Ең алдымен сағаттың қолына қара , қысқасы қайсы қанша көрсетіп тұр екен .
(src)="3"> Quindi qui sarebbero
(src)="4"> le 12 in punto , l' una in punto , le 2 in punto , le 3 in punto , le 4 in punto .
(trg)="4"> Дәл осы болады мінекі 12 сағат , 1 сағат , 2 сағат , 3 сағат , 4 сағат .
(src)="5"> E sembra che sia passato un po´ dopo le 4 .
(trg)="5"> Және осы кішкене сағат 4- тен асып тұр .
(src)="6"> Quindi siamo alle 4 .
(trg)="6"> Сонымен біз 4 сағатамыз .
(src)="7"> L' ora è le 4 .
(trg)="7"> Сағат 4 .
(src)="8"> E poi dobbiamo pensare ai minuti .
(trg)="8"> Енді минуттар туралы ойлап көрейік .
(src)="9"> I minuti sono la lancetta lunga , e ognuna di queste linee rappresenta 5 minuti .
(trg)="9"> Ұзын қол минутты көрсетіп тұр , және де әр сызықша 5 минуттан турады .
(src)="10"> Iniziamo qui .
(trg)="10"> Осы жерден бастайық .
(src)="11"> Questo è 0 minuti , poi 5 minuti , poi 10 minuti .
(trg)="11"> Мынау сағаттан 0 минут кетті , енді сағаттан 5 минут өтті , енді сағаттан 10 минут өтті .
(src)="12"> Quindi l' ora è -- i minuti sono 10 , e l' ora è le 4 , cioè sono le 4 : 10 .
(trg)="12"> Сонымен уақыт - 10 минут , сағаттан 10 минут өтті , ал сағатымыз 4 , осылайша 4 : 10 .
(src)="13"> Facciamone ancora .
(trg)="13"> Тағы да көрейік .
(src)="14"> Che ore sono ?
(trg)="14"> Сағат қанша ?
(src)="15"> Per prima cosa guardiamo la lancetta delle ore .
(trg)="15"> Ен алдымен біз сағаттың қолына қараймыз .
(src)="16"> È quella più corta qui .
(trg)="16"> Мынау қысқа қол .
(src)="17"> Sta sul -- vediamo .
(trg)="17"> Ол қазір - көрейік .
(src)="18"> Questo è 12 , 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 .
(src)="19"> Sta tra le 9 e le 10 .
(trg)="18"> Мынау 12 , 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 . және ол 9 бен 10 ның арасында .
(src)="20"> Sono appena passate le 9 .
(trg)="19"> 9 дан өтті .
(src)="21"> Quindi sono ancora le 9 .
(trg)="20"> Сонымен әлі сағат 9 .
(src)="22"> Non è arrivata alle 10 ancora .
(trg)="21"> Ол әлі 10 ға жеткен жоқ .
(src)="23"> Le 9 sono da quando sta sul 9 e finché non sta subito prima delle 10 , e poi arrivano le 10 .
(trg)="22"> Тоғызыншы сағат 9 дан бастап осы дәл 10 ға жеткенше , содан ол оныншы сағат болады .
(src)="24"> Quindi sono le 9 , e poi vogliamo i minuti .
(trg)="23"> Сонымен сағат 9 , және минутты табайық .
(src)="25"> Beh , dobbiamo contare da 0 iniziando da sopra .
(trg)="24"> Жақсы , біз 0ден бастап санап көрсек болады сағаттың жоғарғы жақтан .
(src)="26"> Quindi 0 , 5 , 10 , 15 , 20 , 25 , 30 .
(trg)="25"> Ал , 0 , 5 , 10 , 15 , 20 , 25 , 30 .
(src)="27"> Sono le 9 : 30 .
(trg)="26"> 30 болып тұр .
(src)="28"> E questo ha senso perché sappiamo che ci sono 60 minuti in un' ora .
(trg)="27"> Және осыны да байқап көр , сағаттың 60 минуттары бар екен білеміз .
(src)="29"> E questo è esattamente metà strada nell' orologio .
(trg)="28"> Және осы дәл сағаттың жарты жолы .
(src)="30"> E quindi metà di 60 è 30 .
(trg)="29"> Және 60 тың жарты 30 екен .
(src)="31"> Facciamone un altro .
(trg)="30"> Тағы біреуін табайық .
(src)="32"> Che ore sono ?
(trg)="31"> Сағат қанша ?
(src)="33"> Allora contiamo .
(trg)="32"> Санап көрейік .
(src)="34"> Questo è 12 , 1 -- in realtà , possiamo anche contare indietro .
(trg)="33"> Мынау 12 , 1 - негізі , артқа санап көрші .
(src)="35"> Possiamo fare 12 , 11 , 10 .
(trg)="34"> 12 , 11 , 10 ға барайық .
(src)="36"> Quindi ora sono le 10 .
(trg)="35"> Дәл қазір сағат 10 да мыз .
(src)="37"> La lancetta delle ore ha passato le 10 , ma non è ancora arrivata alle 11 .
(trg)="36"> Сағат 10 нан өтті , ал 11 ге жетпеді .
(src)="38"> Quindi siamo alle 10 .
(trg)="37"> Сонымен сағат 10 да мыз .
(src)="39"> E quanti minuti sono passati ?
(trg)="38"> Ал сағаттан қанша минут өтті екен ?
(src)="40"> Sono passati 0 , 5 , 10 , 15 , 20 minuti .
(trg)="39"> Мынау 0 , 5 , 10 , 15 , 20 минут сағаттан кетті .
(src)="41"> È qui che sta puntando la lancetta lunga .
(trg)="40"> Соны ұзын қол көрсетіп тұр .
(trg)="41"> Ол 10 :
(trg)="42"> 20 .
# it/4vl8thx9iaNV.xml.gz
# kk/4vl8thx9iaNV.xml.gz
(src)="1"> Ogni anno solo negli USA 2 . 077 . 000 coppie prendono la decisione legale e spirituale di passare il resto della vita insieme ... ( Risate ) di non andare mai a letto con nessun altro .
(trg)="1"> Жыл сайын АҚШ- тың өзінде 2 077 000 жұп заң жүзінде және рухани тұрғыдан қалған өмірлерін бірге өткізетіні туралы шешім қабылдайды ... ( Күлкі ) басқа ешкіммен ешқашан жыныстық қатынасқа түспейтіні туралы ант береді .
(src)="2"> Lui compra un anello , lei un abito .
(trg)="2"> Жігіт сақина , қыз көйлек сатып алады .
(src)="3"> E poi insieme comprano tutto il resto .
(trg)="3"> Олар түрлі заттар қарап дүкен аралайды .
(src)="4"> Lei lo iscrive alle lezioni di ballo di Arthur Murray .
(trg)="4"> Қыз жігітті Артур Мюррейдің бал биі сабағына жетектеп апарады .
(src)="5"> E arriva il grande giorno .
(trg)="5"> Маңызды күн туады .
(src)="6"> Davanti a Dio e famiglia e a un ex- collega di suo padre , faranno la promessa che niente , né l' assoluta povertà , né una malattia mortale , né la miseria più totale potranno mai far nascere il minimo dubbio sul loro eterno amore e sulla loro devozione .
(trg)="6"> Олар Құдайдың және жанұясының алдында , сонымен қатар әкесі бір рет ортақ кәсіппен айналысқан жігіттердің алдында некелерінің бұзылуына еш нәрсе себепші бола алмайтынына ант береді . жоқшылық та , дауасы жоқ сырқат та , қандай болмасын қайғы мен қасірет те , шексіз махаббат пен адалдығына дақ түсірмейтініне ант береді .
(src)="7"> ( Risate )
(trg)="7"> ( күлкі )
(src)="8"> Questi poveretti , giovani e fiduciosi , promettono di onorarsi e amarsi nelle vampate di calore , nella crisi di mezza età e nell' aumento cumulativo di peso di 20 chili , finché arriva quel giorno lontano in cui uno di loro può finalmente riposare in pace .
(trg)="8"> Оптимисттік жастар бір- бірін сыйлап , мәпелеп етуге ант береді . ұрыстарға , орта жастағы кризистерге қарамастан , салмақтың 20 кг- ға көбеюіне қарамастан , олардың біреуі ақыры тыныштықта ұйықтай алатын күн келгенге дейін , яғни о дүниеге аттанғанға дейін бірге болуға ант береді .
(src)="9"> Perché non potrà più sentire l' altro russare .
(trg)="9"> Үйленгеннен кейін олар бір- бірінің қорылынан ұйықтай алмайтын болады .
(src)="10"> Poi ci si ubriaca come stupidi , ci si gettano torte in faccia e si balla la Macarena .
(src)="11"> Ci saremo anche noi , a ricoprirli di asciugamani e tostapane , a bere alcolici gratis e a lanciargli il riso ogni volta , noi ci saremo .
(src)="12"> Tutto questo sapendo che , statisticamente , metà di loro divorzierà entro un decennio .
(trg)="10"> Тойларында олар мас болғанша ішеді , бір- бірінің бетіне торт жағып , " Макарена " билейді . бізде сол жерде боламыз , орамалдар мен тостер сыйлап жатамыз . тегін ішімдік ішіп , әр қолайлы сәтті пайдаланып , дәндерді үстеріне шашып жатамыз , статистикалық тұрғыдан 10 жыл ішінде үйленгендердің жартысы ажырасатынын біле тұра .
(src)="13"> ( Risate )
(trg)="11"> ( күлкі )
(src)="14"> Però l' altra metà non lo farà , vero ?
(trg)="12"> Әрине қалған жартысы ажыраспайды .
(src)="15"> Continueranno a dimenticare gli anniversari e a discutere su dove andare in vacanza , e a battagliare su come
(trg)="13"> Олар жылдық мейрамдарды ұмытып , демалысты қайда өткізетіні жайлы дауласып ,
(src)="16"> la carta igenica si strappa dal rotolo .
(trg)="14"> Дәретхана қағазы қалай ілініп тұруы керектігі жайлы айтысып жатады .
(src)="17"> Alcuni di loro godranno ancora della compagnia dell' altro , quando nessuno dei due riuscirà a masticare cibi solidi .
(trg)="15"> Олардың кейбіреулері бір- бірінің жанында болудан ешқашан шаршамайды . қатты тамақты жей алмайтын жасқа жеткен кезде де .
(src)="18"> I ricercatori vogliono sapere il perché .
(trg)="16"> Зерттеушілер неге екенін білгісі келеді .
(src)="19"> Ma dico io , non ci vuole uno studio in doppio cieco con un placebo per capire che cosa fa fallire un matrimonio .
(trg)="17"> Менің ойымша , қосарланған соқыр бақыланатын плацебо зерттеулер қажет емес . некенің сақталмауына себеп болған не ?
(src)="20"> Mancanza di rispetto , noia , troppo tempo su Facebook , tradimento .
(trg)="18"> Бір- бірін сыйламау , ерігу ,
(trg)="19"> Фейсбукта көп уақыт өткізу , басқа адамдармен жыныстық қатынасқа түсу .
(src)="21"> Intanto pur avendo l' esatto opposto di queste cose -- rispetto , emozione ,
(src)="22"> la connessione Internet non funzionante e la monogamia estrema --
(src)="23"> la barca del matrimonio può comunque affondare .
(trg)="20"> Бірақ қарама- қайшы сезімдер сезінуіңіз мүмкін - сыйластық , таңданыс , бұзылған интернет желісі , ғажап моногамия , бірақ бір сәтте бәрі жоқ болуы мүмкін .
(src)="24"> Ma in quali casi non affonda ?
(trg)="21"> Бақытты некелердің ерекшелігі не ?