# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# ur/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1"> صبح بخیر ۔ آپ کیسے ہیں ؟ سب بہت زبردست ہے ، ہے نا ؟

(src)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .
(trg)="2"> مجھے تو اس سب نے ہلا کر رکھ دیا ہے ۔

(src)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> درحقیقت ، میں جا رہا ہوں ۔ ( ہنسی )

(src)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> ، یہاں تین موضوعات ریے ہیں ، ہیں نا
(trg)="5"> جو کہ کانفرنس میں ابھرتے رہے ہیں اور جو متعلعقہ ہیں
(trg)="6"> اس کے جس کے متعلق میں بات کرنا چاہیتا ہوں ۔

(src)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="7"> اول ، انسان کی تخلیقی صلاحیت کا غیر معمولی ثبوت
(trg)="8"> جو ہماری تمام گفتگو میں موجود تھا

(src)="9"> Ше йолчча беса -
(trg)="9"> اور یہاں تمام لوگوں میں ہے ۔ اس میں تنوع ہے

(src)="10"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="10"> اور یہ وسیع ہے ۔ دوم یہ کہ

(src)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="11"> اس نے ہمیں اس مقام پرلا کھٹرا کیا ہے جہاں ہمیں کوئی اندازہ نہیں کہ کیا ہونے والا ہے
(trg)="12"> مستقبل کے حوالےسے ۔ کوئی اندازہ نہیں

(src)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="13"> کہ اس سے کیا ہو گا ۔

(src)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .
(trg)="14"> مجھے تعلیم سے دلچسپی ہے ۔۔۔
(trg)="15"> درحقیقت ، جو مجھے معلوم ہے کہ سب کو تعلیم میں دلچسپی ہے ۔

(src)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -
(trg)="16"> کیا آپ کو نہیں ہے ؟ مجھے یہ بہت دلچسپ لگتا ہے ۔

(src)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="17"> اگر آپ رات کے کھانے کی دعوت پر ہیں ، اور آپ کہیں
(trg)="18"> کہ آپ تعلیم کے شعبے میں کام کرتے ہیں ۔۔

(src)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .
(trg)="19"> ، دراصل ، آپ رات کے کھانے کی دعوت پر نہیں ہوتے ، ایمانداری کی بات ہے اگرآپ تعلیم میں کام کرتے ہیں

(src)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="20"> تو آپ کو نہیں بلایا جاتا ۔ ( ہنسی )

(src)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="20"> Тамашийна деций ?
(trg)="21"> اور حیرت انگیز طور بر آپ سے دوبارہ پوچھا بھی نہیں جاتا ، جو کہ میرے لیے اچھنبے کی بات ہے ۔

(src)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(trg)="22"> لیکن اگر آپ ہوں ، اور آب کسی کو بتاہیں ،

(src)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .
(trg)="23"> پتا ہے ، وہ کہتے ہیں ، " آپ کیا کرتے ہیں ؟ "
(trg)="24"> اور آپ کہتے ہیں کہ آپ تعلیم کے شعبے میں کام کرتے ہیں

(src)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,
(trg)="25"> ، آپ ان کے چہروں سے رونق غائب ہوتی دیکھیں گے ۔ وہ ایسے ہوں گے

(src)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "
(trg)="26"> " اُہ میرے خدا ، " " میں ہی کیوں ؟ پورے ہفتے کی اکلوتی رات غارت ۔ " ( ہنسی )

(src)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(trg)="27"> لیکن اگر آپ ان کی تعلیم کے بارے میں پوچھیں

(src)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="28"> تو وہ آپ کی اچھی طرح سے خبر لیں گے ۔ کیونکہ یہ ان جیزوں میں سے ہے

(src)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="29"> جو لوگوں میں گہرائی تک جاتی ہیں ، میں نے ٹھیک کہا ؟

(src)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="30"> جیسے مذ ہب ، اور پیسہ اور دوسری چیزیں ۔

(src)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="31"> مجھے تعلیم میں بہت گہری دلچسپی ہے ، اور میرے خیال میں ہم سب کو ہے ۔

(src)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="32"> ، ہم سب کا اس میں بڑا گہرا ذاتی مفاد یے
(trg)="33"> جزوی طور پر اس لیے کہ یہ تعلیم ہے جو
(trg)="34"> ہمیں اس مستقبل کی طرف لے جاتی ہے جو ہماری گرفت میں نہیں آتا ۔

(src)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .
(trg)="35"> اگر آپ اس کے متعلق سوچیں ، اس سال سکول جانا شروع کرنے والے بچے
(trg)="36"> 2065 میں سبکدوش ہونگے ۔ کسی کو اندازہ نہیں ۔۔

(src)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="37"> اس تمام تر تجربے کے باوجود جو ہیاں پچھلے چار دنوں سے نظر آ رہا ہے

(src)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="38"> کہ دنیا کیسی ہو گی

(src)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="39"> آیندہ پانچ سال میں ۔ اور پھر بھی ہم
(trg)="40"> اس کے لیے انہیں تعلیم دے ریے ہیں ۔ چنانچہ ، میرے خیال میں ، بے یقینی

(src)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="41"> غیر معمولی ہے ۔

(src)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="42"> اور اس کا تیسرا حصہ یہ ہے کہ
(trg)="43"> ہم سب بغیر کسی تفریق کے ، متفق ہیں
(trg)="44"> بچوں کی غیر معمولی صلاحیتوں اور

(src)="39"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="45"> ان کی تخلیقی قابلیتوں کے بارے میں ۔ میرا مطلب ہے ، کل رات سیرینا حیرت انگیز تھی

(src)="40"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="46"> ہے نا ؟ یہ دیکھنا کہ وہ کیا کر سکتی ہے ۔

(src)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="47"> , وہ انوکھی ہے ، مگر میرے خیال میں ایک لحاظ سے وہ نہیں ہے
(trg)="48"> تمام بچوں میں مجموعی طور پر ۔
(trg)="49"> ، وہ ایک ایسی انسان ہے جو غیر معمولی طور پر سرگرم ہے

(src)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="50"> جس نے ایک استعداد پا لی ۔ اور میں اس بات پر زور دینا چاہتا ہوں کہ

(src)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="51"> تمام پچوں کے پاس بے انتہا صلاحیتیں ہیں ۔

(src)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="52"> اور ہم انہیں انتہاِی بے دردی سے ضایع کرتے ہیں ۔

(src)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .
(trg)="53"> لہزا میں تعلیم کے بارے میں بات کرنا چاہتا ہوں اور
(trg)="54"> میں تخلیقی صلاحیت کے بارے میں بات کرنا چاہتا ہوں ۔ میری دلیل یہ ہے کہ

(src)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="55"> ، تخلیقی صلاحیت تعلیم میں اتنی ہی ضروری ہے کہ جتنی خواندگی

(src)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="56"> اور ہمیں اس سے اسی معیار سے پیش آنا چاہیے ۔

(src)="50"> ( оваци ) .
(src)="51"> Баркал шоана .
(src)="52"> Сона хетар ер да- кх .
(trg)="57"> شکریہ ۔ بس اتنا ہی تھا ۔ ( تالیاں )

(src)="53"> Баркал .
(src)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="58"> بہت بہت شکریہ ۔ ( ہنسی ) تو 15 منٹ رہ گیّے ہیں ۔

(src)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...
(src)="56"> Дувца дезаций ?
(src)="57"> ( Белам )
(trg)="59"> ویسے میں پیدا ۔۔۔۔ نہیں ۔ ( ہنسی )

(src)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(trg)="60"> میں نے حال ہی میں ایک زبردست کہانی سنی ہے ۔۔ مجھے یہ سنانا بہت پسند ہے ۔۔

(src)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="61"> اک چھوٹی بچی کی جو مصوری کی کلاس میں تھی ۔ وہ چھہ سال کی تھی

(src)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="62"> ، اور پیچھے بیٹھی مصوری کر رہی تھی
(trg)="63"> اور استاد نے سوچا کہ اس بچی نے کبھی کام پر توجہ نہیں دی
(trg)="64"> اور آج اس مصوری کے سبق میں بہت دھیان سے کام کر رہی ہے ۔

(src)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(trg)="65"> استاد کو بہت تعجب ہوا اور وہ اس کے پاس گئ

(src)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .
(trg)="66"> اور اس نے پوچھا ، " تم کیا بنا رہی ہو ؟ '

(src)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="67"> اور بچی نے کہا ، " میں خدا کی تصویر بنا رہی ہوں " ۔

(src)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="68"> اور استاد نے کہا ، " مگر کسی کو نہیں معلوم کہ خدا کیسا لگتا ہے "

(src)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(src)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "
(trg)="69"> اور بچی نے کہا ، " انہیں ابھی معلوم ہو جائےگا " ۔

(src)="67"> ( Белам ) .
(trg)="70"> ( ہنسی )

(src)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="71"> جب میرا بیٹا انگلینڈ میں چار سال کا تھا ۔۔
(trg)="72"> ویسے تو وہ ہر جگہ چار سال کا ہی تھا ، ( ہنسی )

(src)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .
(trg)="73"> اگر ہم اس کے بارے میں سچی بات کریں تو وہ جہاں بھی جاتا ، اس سال وہ چار سال کا ہی تھا ۔

(src)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="74"> وہ مسیح کی پیداِش سے متعلق ڈرامے میں تھا ۔

(src)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(src)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="75"> آپ کو کہانی یاد ہے ؟ نہیں ، یہ بڑی تھی ۔

(src)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .
(trg)="76"> یہ بڑی کہانی تھی ۔ میل گیبسن نے اس کا دوسرا حصہ بنایا تھا ۔
(trg)="77"> شاید آپ نے دیکھا ہو " میلاد مسیح دوم " خیر جمیز کو یوسف کا کردار ملا

(src)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="78"> جس کے بارے میں ہم بہت پر جوش تھے ۔

(src)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,
(trg)="79"> ہمارا خیال تھا کہ یہ مرکزی کرداروں میں سے ایک ہے ۔
(trg)="80"> ہماری جگہ ٹی شرٹوں میں ملبوس ایجنٹوں سے بھری تھی ۔

(src)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .
(trg)="81"> " جیمز روبینسن یوسف ہے " ( ہنسی )

(src)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="82"> اسے کچھہ بولنا نہیں تھا ، پر آپ کو معلوم ہے
(trg)="83"> ، جہاں تین بادشاہ اندر آتے ہیں ۔ وہ تحائف سمیت آتے ہیں

(src)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="84"> اور وہ سونا ، لوبان اور جڑی بوٹیاں لاتے ہیں ۔

(src)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="85"> یہ واقعی ہوا ۔ ہم وہاں بیٹھے تھے

(src)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(trg)="86"> ، اور میں سمجھتا ہوں کہ وہ ترتیب بھول گئے

(src)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,
(trg)="87"> کیونکہ یم نے چھوٹے لڑکے سے بعد میں بات کی اور ہم نے کہا ،

(src)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="88"> " تم اس سے مطمن ہو ؟ " اور وہ بولا ، " ہاں کیوں ، کیا یہ غلط تھا ؟ "
(trg)="89"> بس یہی ہوا کہ وہ آگے پیچھے ہو گئے ۔

(src)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="90"> بحر حال ، تین لڑکے اندر آئے ،

(src)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="91"> چار سالہ ، سر پر رومال باندھے ،

(src)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :
(trg)="92"> اور انھوں نے وہ ڈبے نیچے رکھے ،

(src)="87"> " Аз дошув денад хьона " .
(trg)="93"> اور پہلے لڑکے نے کہا ، " میں آپ کے لئے سونا لایا ہوں ' ۔ "

(src)="88"> Д1ахо .
(src)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(src)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .
(trg)="94"> ' اور دوسرے لڑکے نے کہا ، " میں آپ کے لئے لبوبان لایا ہوں

(src)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :
(src)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )
(trg)="95"> اور تیسرا لڑکا بولا ، " یہ فرینک نے بھجوایا ہے ' ۔ ( ہنسی )

(src)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="96"> ان سب چیزوں میں یہ مشترک ہے کہ بچے ہمت سے کام لیتے ہیں ۔

(src)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="97"> اگر وہ نہیں جانتے ، پھر بھی وہ کوشش کرتے ہیں ۔

(src)="95"> Иштта деций из ?
(src)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .
(trg)="98"> میں نے ٹھیک کہا ؟ وہ غلطی کرنے سے نہیں ڈرتے ۔

(src)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="99"> تاہم ، میرے کہنے کا یہ مطلب نہیں کہ غلطی کرنا اور تخلیقی صلاحیت کا ہونا ایک جیسا ہی ہے ۔

(src)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="100"> ہمیں جو معلوم ہے وہ یہ کہ
(trg)="101"> اگر آپ غلطی کرنے کے لیئے تیار نہیں ہیں ،
(trg)="102"> تو آپ کبھی بھی کچھ اصل نہیں پیش کر سکیں گے ۔

(src)="99"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="103"> اگر آپ غلطی کرنے کے لیئے تیار نہیں ۔ اور بلوغت تک پہنچنے تک ،

(src)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="104"> اکثر بچے یہ صلاحیت کھو دیتے ہیں ۔

(src)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="105"> وہ غلطیاں کرنے سے ڈرتے ہیں ۔

(src)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="106"> اور ایک طرح سے ہم اپنے ادارے ایسے ہی چلاتے ہیں ۔

(src)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="107"> ہم غلطی کو رسوائی سمجھتے ہیں ۔ اور اب ہم چلا رہے ہیں
(trg)="108"> ایسا قومی تعلیمی نظام جہاں
(trg)="109"> غلطیاں کرنا حماقت تصور کیا جانا ہے ۔

(src)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="110"> اور اس کا نتیجہ یہ ہے کہ ہم لوگوں کو ایسی تعلیم دے رہے ہیں
(trg)="111"> جو ان کی تخلیقی صلاحیتوں کو نہیں ابھارتی ۔ پکاسو نے اک مرتبہ کہا تھا :

(src)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="112"> اس نے کہا کہ تمام بچے پیدائشی فنکار ہوتے ہیں ۔

(src)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="113"> مسئلہ بالغ ہونے تک فنکار رہنے کا ہے ۔ میں اس پر پورا یقین رکھتا ہوں ،

(src)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="114"> کہ ہمارے بڑھنے کے ساتھ ساتھ ہماری تخلیقی صلاحیت بڑھتی نہیں ،
(trg)="115"> یہ کم ہوتی جاتی ہے ۔ بلکہ تعلیم ہمیں اس سے دور کرتی جاتی ہے ۔

(src)="108"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="116"> تو ایسا کیوں ہے ؟

(src)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="117"> میں پانچ سال پہلے سٹیٹفورڈ آن ایوان میں رہتا تھا ۔

(src)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="118"> درحقیقت ، ہم سٹیفورڈ سے لاس اینجلس گئے ۔

(src)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="119"> تو آپ یہ غیر محسوس تبدیلی سمجھہ سکتے ہیں ۔

(src)="112"> ( Белам )
(trg)="120"> اصل میں ، ( ہنسی )

(src)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(trg)="121"> ہم ایسی جگہ رہتے تھے جو سنیٹرفیلڈ کیہلاتی تھی ،

(src)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="122"> سٹیٹفورڈ سے کچھہ باہر ، جس جگہ

(src)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .
(src)="116"> Со- м ваьннавар .
(trg)="123"> شیکسپیئر کے والد پیدا ہوئے ۔ آپ میری طرح ایک نئے خیال سے چونک گئے ؟

(src)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(src)="118"> Енаеций ?
(trg)="124"> آپ نے کبھی نہیں سوچا کہ شیکسپیر کا باپ ہو گا ، ہے نا ؟

(src)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="125"> نہیں نا ؟ کیونکہ آپ نے کبھی نہیں سوچا کہ

(src)="120"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий- хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="126"> شیکسپئر کبھی بچہ بھی تھا ، ہے نا ؟