# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# uk/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1"> Доброго ранку .

(src)="2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="2"> Як справи ?

(src)="3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(trg)="3"> Чудова конференція , чи не так ?

(src)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .
(trg)="4"> Я був у захваті від попередніх виступів .

(src)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="5"> Тож , я мабуть піду .
(trg)="6"> ( Сміх )

(src)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="7"> Тут було три теми впродовж конференції , які стосуються того , про що я хочу поговорити .

(src)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="9"> Ше йолчча беса -
(trg)="8"> Одна з них — надзвичайні докази людської творчості в усіх презентаціях , які ми тут бачили , та в усіх людях , тут присутніх .

(src)="10"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="9"> Сама широта та розмах заходу .

(src)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="10"> Друга — це те , що ми всі опинилися в місці , де ми й гадки не маємо , що з нами станеться в майбутньому .

(src)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="11"> Жодної здогадки , чим це все врешті обернеться .

(src)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .
(trg)="12"> Мене дуже цікавить освіта ... власне , я помічаю , що всіх і кожного цікавить освіта .

(src)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="13"> Хіба вас ні ?

(src)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -
(trg)="14"> Дуже цікаво .

(src)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="15"> Наприклад , ви на вечірці і кажете комусь , що працюєте в галузі освіти ...

(src)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .
(trg)="16"> Власне , ви нечасто буваєте на вечірках , якщо ви працюєте в освіті .

(src)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="17"> ( Сміх ) Вас не запрошують .

(src)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="18"> Що цікаво , навіть у відповідь на ваше запрошення .

(src)="20"> Тамашийна деций ?
(trg)="19"> Це мене дивує .

(src)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(trg)="20"> Але якщо ви на вечірці й на чиєсь запитання

(src)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .
(src)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,
(trg)="21"> " Ким ви працюєте ? " відповідаєте , що працюєте в сфері освіти , ви побачите , як кров відливає від обличчя вашого співрозмовника , і він думає :

(src)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="22"> " О Боже , чому я ?

(src)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "
(trg)="23"> У мій єдиний вихідний за весь тиждень " .
(trg)="24"> ( Сміх )

(src)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(src)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="25"> Але якщо ви спитаєте про їхню освіту , вони просто притиснуть вас до стіни .

(src)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="26"> Тому що це — одна з тих речей , які дуже глибоко зачіпають людей , чи не так ?

(src)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="27"> Так само , як релігія , гроші і таке інше .

(src)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="28"> Я дуже цікавлюся освітою , гадаю , як і всі ми .

(src)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="29"> Вона цікавить нас особливо гостро почасти тому , що саме освіта має привести нас до майбутнього , що його ми не можемо уявити .

(src)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .
(trg)="30"> Якщо замислитися , діти , які цьогоріч ідуть до школи , виходитимуть на пенсію у 2065 році .

(src)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="31"> Ніхто й гадки не має — попри всі ці знання , що демонстрували тут протягом останніх 4 днів , — яким буде світ навіть через п" ять років .

(src)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="32"> І все ж ми маємо якось їх підготувати до нього .

(src)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="33"> Тож , я гадаю , ситуація тут надзвичайно непередбачувана .

(src)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(src)="39"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="40"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="34"> І третя причина — це те , що ми всі погоджуємося , що діти мають надзвичайні можливості — дивовижну спроможність до інновацій .

(src)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="42"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="37"> Вона — виняток , але , з іншого боку , вона не є винятком в масштабі всіх дітей світу .

(src)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="38"> Що ми тут маємо — надзвичайно наполегливу людину , яка знайшла в собі талант .

(src)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="39"> Але я маю на увазі , що в кожної дитини надзвичайні таланти .

(src)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="40"> А ми їх розтринькуємо , доволі безтурботно .

(src)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .
(trg)="41"> Тож , я хочу поговорити про освіту і творчість .

(src)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="42"> Моя думка полягає в тому , що творчість сьогодні не менш важлива в освіті , ніж грамотність , і ми маємо надати їй такий же статус .

(src)="50"> ( оваци ) .
(src)="51"> Баркал шоана .
(trg)="43"> ( Оплески ) Дякую .

(src)="52"> Сона хетар ер да- кх .
(trg)="44"> До речі , це все .

(src)="53"> Баркал .
(trg)="45"> Дуже дякую .

(src)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="46"> ( Сміх ) Тож , у мене ще 15 хвилин .

(src)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...
(src)="56"> Дувца дезаций ?
(src)="57"> ( Белам )
(trg)="47"> Я народився ... ні ( Сміх )

(src)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(src)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="48"> Я нещодавно почув чудову історію ... обожнюю її розповідати ... про маленьку дівчинку , яка ходила на уроки малювання .

(src)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="49"> Їй було шість , вона сиділа позаду , і вчителька казала , що ця дівчинка була зазвичай неуважна , а на уроках малювання ставала уважною .

(src)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(trg)="50"> Вчительку це зацікавило , вона підійшла до неї та спитала :

(src)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .
(trg)="51"> " Що ти малюєш ? "

(src)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="52"> Дівчинка відповіла :
(trg)="53"> " Я малюю Бога " .

(src)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="54"> Тоді вчителька сказала :
(trg)="55"> " Але ніхто не знає , як виглядає Бог " .

(src)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(trg)="56"> А дівчинка відповіла :

(src)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "
(trg)="57"> " За хвилину дізнаються " .

(src)="67"> ( Белам ) .
(trg)="58"> ( Сміх )

(src)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="59"> Коли моєму сину виповнилося чотири , в Англії ... власне , йому всюди було чотири , якщо чесно .
(trg)="60"> ( Сміх )

(src)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .
(trg)="61"> Строго кажучи , куди б він не поїхав , йому скрізь було того року чотири .

(src)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="62"> Він грав в п" єсі про Різдво .

(src)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="63"> Ви пам" ятаєте сюжет ?

(src)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="64"> О , це було дещо .

(src)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .
(trg)="65"> Це була велика історія .
(trg)="66"> Мел Ґібсон зняв продовження .
(trg)="67"> Можливо , ви його бачили :

(src)="74"> Хьажа хургда шо .
(src)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="69"> Джеймсу дісталася роль Йосипа , ми були дуже цьому раді .

(src)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,
(trg)="70"> Ми вважали , що це одна з головних ролей .
(trg)="71"> Ми найняли натовп людей у футболках з написом

(src)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .
(trg)="72"> " Джеймс Робінсон " — це Йосип ! " ( Сміх )

(src)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="73"> У його ролі не було діалогу , то був епізод , де заходять троє волхвів .

(src)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="74"> Вони увійшли з подарунками і принесли золото , пахощі та мирру .

(src)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="75"> Це було насправді .

(src)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(trg)="76"> Ми сиділи дивилися , і , здається , вони переплутали дари .

(src)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,
(trg)="77"> Ми після спектаклю розмовляли з малим і запитали його :

(src)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="78"> " Все було гаразд ? "
(trg)="79"> А він відповів :
(trg)="80"> " Так , а що , щось не так ? "

(src)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :
(trg)="82"> Тож , входить троє хлопців чотирьох років , з рушниками на головах , і ставлять на підлогу коробки , і перший каже :

(src)="87"> " Аз дошув денад хьона " .
(trg)="83"> " Я приніс вам золото " .

(src)="88"> Д1ахо .
(src)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(src)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .
(trg)="84"> А другий каже " Я приніс вам мирру " .

(src)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :
(trg)="85"> А третій каже :

(src)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )
(trg)="86"> " Френк передав ось це " .
(trg)="87"> ( Сміх )

(src)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="88"> Що в цих історіях спільного — це те , що діти хапаються за можливість .

(src)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="89"> Якщо вони не знають чогось , вони спробують .

(src)="95"> Иштта деций из ?
(trg)="90"> Я маю рацію ?

(src)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .
(trg)="91"> Вони не бояться помилитися .

(src)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="92"> Я не хочу сказати , що постійно помилятися — це означає бути творчим .

(src)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="93"> Але ми знаємо , що коли ти не готовий помилитися , то ніколи не створиш нічого оригінального .

(src)="99"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="94"> Якщо ти не готовий помилитися .

(src)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="95"> А до того моменту , коли вони стають дорослими , більшість з дітей вже втрачають цю здатність .

(src)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="96"> Вони бояться робити помилки .

(src)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="97"> І , до речі , ми саме так керуємо компаніями .

(src)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="98"> Ми не прощаємо помилок .
(trg)="99"> І ми так само працюємо з національною системою освіти , де помилки — це найгірше , що ви можете зробити .

(src)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="100"> І , як наслідок , у процесі навчання ми забираємо в дітей їхні творчі здібності .

(src)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="101"> Пікассо колись сказав , що всі діти народжуються митцями .

(src)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="102"> Проблема в тому , щоб залишитися митцем , коли подорослішаєш .

(src)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="103"> Я вірю в це всім серцем : ми не набуваємо творчих здібностей з віком , ми їх переростаємо .
(trg)="104"> Точніше , ми навчаємося їх втрачати .

(src)="108"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="105"> Чому так відбувається ?

(src)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="106"> Років п" ять тому я жив у Стретфорді- на- Ейвоні .

(src)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="107"> До речі , ми переїхали зі Стретфорду- на- Ейвоні до Лос- Анджелесу .

(src)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="108"> Тож , можете собі уявити , який це був легкий переїзд .

(src)="112"> ( Белам )
(src)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(src)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="109"> ( Сміх ) Насправді , ми жили в містечку під назвою Сніттерфілд , неподалік від Стретфоду , там ще народився батько Шекспіра .

(src)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .
(trg)="110"> Вас нічого не зачепило ?

(src)="116"> Со- м ваьннавар .
(trg)="111"> Мене — так .

(src)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(src)="118"> Енаеций ?
(trg)="112"> Ви не думали , що в Шекспіра був батько , так ?

(src)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="113"> Так ?