# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# tr/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
(src)="1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1"> Günaydın .
(src)="2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="2"> Nasılsınız ?
(src)="3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(trg)="3"> Harika gidiyor , değil mi ?
(src)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .
(trg)="4"> Bütün bu organizasyon ve yapılmış konuşmalar karşısında afallamış durumdayım .
(src)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="5"> Hatta , şimdi şu an burayı terkediyorum .
(trg)="6"> ( Kahkaha )
(src)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="7"> Konferans boyunca üç tema vardı işlenen , değil mi , ki aslına bakarsanız bu temalar benim konuşmak istediğim konu ile doğrudan ilintiliydi .
(src)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="8"> Bunlardan ilki , bütün bu sunumların ve buradaki insanların , insan doğasındaki yaratıcılık eğilimine başlı başına kanıt teşkil etmesi .
(src)="9"> Ше йолчча беса -
(trg)="9"> Çeşitliliğine ve genişliğine bir bakınız sadece .
(src)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="10"> İkincisi ise gelecek teması altında yapılmış konuşmalar , aslına bakarsanız , bizi öyle bir pozisyona soktu ki ileride gerçekten ne olacağı konusunda neredeyse hiç bir fikrimiz yok .
(src)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="11"> Gelecekte ne olur , ne biter öngöremiyoruz .
(src)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .
(trg)="12"> Eğitim konusuyla ilgiliyim -- aslında bana sorarsanız , eğitime karşı herkesin az çok bir ilgisi olduğunu düşünüyorum .
(src)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="13"> Öyle değil mi ?
(src)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -
(trg)="14"> Misal , ben şunu çok ilginç buluyorum .
(src)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .
(trg)="15"> Eğer bir akşam yemeğine davet edilmiş iseniz ve eğitim ile ilgili çalıştığınızı söylerseniz aslında dürüst olmak gerekirse , eğer eğitim konusunda çalışmalar yürütüyorsanız , akşam yemeği partilerinde pek sık boy gösteremezsiniz .
(src)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="16"> ( Kahkaha ) Çünkü gayet kimse sizi çağırmaz .
(src)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="20"> Тамашийна деций ?
(trg)="17"> Ve olur da eskaza birisine iştirak etmiş olursanız , bir dahaki sefer için de davet edilmek aklınızın ucundan geçmesin , ki bu bana hep garip gelmiştir .
(src)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(src)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .
(trg)="18"> Ama olur da orada bulunursanız ve kimliğinizi afişe ederseniz hani bilirsiniz işte , " Ne ile uğraşıyorsun ? " diye sorarlar ve siz onlara eğitim işi ile uğraştığınızı söylerseniz ardından yüzlerinin renk attığını görebilirsiniz .
(src)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,
(trg)="19"> Gayet şu haldedirler ,
(src)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="20"> " Aman tanrım , " bilirsiniz işte , " Neden ben ?
(src)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "
(trg)="21"> Bütün hafta boyunca dışarıda geçirdiğim tek gecede hem de " ( Kahkaha )
(src)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(trg)="22"> Ama eğer onlara kendi aldıkları eğitimi soracak olursanız sizi köşeye sıkıştırırlar .
(src)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="23"> Çünkü bu insanların içinde olan şeylerden biridir , haksız mıyım ?
(src)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="24"> Din , para ve diğer şeylerde olduğu gibi .
(src)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="25"> Eğitime büyük bir ilgim var , ve hepimizin olduğunu düşünüyorum .
(src)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="26"> Gerçekten eğitime karşı büyük haklı bir ilgimiz var , ve kısmen bunun sebebi , eğitimin bizleri o hakkında hiç bir fikrimizin olmadığı geleceğe taşıyacak olan yegane araç olması .
(src)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .
(trg)="27"> Eğer düşünecek olursanız , bu yıl okula başlayan çocuklar 2065 yılında emekli olmuş olacaklar .
(src)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="28"> Geçtiğimiz dört gün boyunca önümüze sunulan bütün uzman görüşlere rağmen , dünyanın sadece beş yıl içerisinde bile neye benzeyeceği kimse tarafından tahmin edilemiyor .
(src)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="29"> Ve bizler bu belirsiz gelecek için onları eğitmekle hükümlüyüz .
(trg)="30"> Olaya böyle baktığımızda mevzu bahis tahmin edilememezlik gerçekten korkutucu boyutlarda .
(src)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="31"> Ve üçüncü olarak herşeye rağmen , çocukların sahip olduğu olağanüstü kapasite konusunda hepimiz hemfikiriz .
(trg)="32"> Özellikle söz konusu yeni fikirler olduğunda .
(trg)="33"> Mesela , Sirena dün gece harikuladeydi .
(src)="40"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="34"> Öyle değil mi ?
(trg)="35"> Sadece ne yapabildiğini görmekten bahsediyorum .
(src)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="42"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="36"> Ve o istisnai bir örnek , fakat bana sorarsanız çocukluk dönemini bir bütün olarak ele aldığınızda görürsünüz ki çok da istisnai bir durum değil .
(src)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="37"> Sirena 'ya baktığınızda göreceğiniz şey , yeteneğini keşfedip olağanüstü bir adanmışlıkla bunun üstüne giden bir insandır .
(src)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="38"> Ve benim argümanım şudur ki ; bütün çocuklar inanılmaz yeteneklere sahiptir .
(src)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="39"> Ve bizler onları harcıyoruz , hem de acımasızca .
(src)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .
(trg)="40"> Böylelikle , bugün burada eğitim ve sahip olduğumuz yaratıcılık hakkında konuşmak istiyorum .
(src)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="41"> Bana sorarsanız şu an yaratıcılık en az okur- yazarlık kadar eğitimde önemli ve bizler aynı statüdeymişcesine muamele etmeliyiz .
(src)="50"> ( оваци ) .
(src)="51"> Баркал шоана .
(trg)="42"> ( Alkış ) Teşekkürler .
(src)="52"> Сона хетар ер да- кх .
(trg)="43"> Bu kadardı , konuşmam bitti .
(src)="53"> Баркал .
(trg)="44"> Çok teşekkür ederim .
(src)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="45"> ( Kahkaha ) Neyse , hala 15 dakikamiz var .
(src)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...
(src)="56"> Дувца дезаций ?
(trg)="46"> Evet , ben doğduğumda -- hayır .
(src)="57"> ( Белам )
(trg)="47"> ( Kahkaha )
(src)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(trg)="48"> Geçenlerde harika bir hikaye duydum -- Anlatmaya bayılıyorum --
(src)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="49"> Resim dersindeki küçük bir kız hakkında .
(src)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="50"> Altı yaşında , en arkada oturmuş , resim yapan bir kız . ve öğretmenine soracak olursanız bu küçük kız derse hemen hemen hiç ilgi göstermiyordu .
(trg)="51"> O gün hariç .
(trg)="52"> O gün nedense bütün ilgisi yaptığı resimdeydi .
(src)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(src)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .
(trg)="54"> Kızın yanına yaklaşmış , ve sormuş , " Ne çiziyorsun ? "
(src)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="55"> " Tanrı 'nın resmini çiziyorum " , demiş kız .
(src)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="56"> " Ama hiç kimse Tanrı 'nın nasıl göründüğünü bilmiyor . " , demiş öğretmen .
(src)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(src)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "
(trg)="57"> " Problem değil , bir dakika içinde bilecekler " , demiş kız .
(src)="67"> ( Белам ) .
(trg)="58"> ( Kahkaha )
(src)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="59"> Oğlum İngiltere 'de dört yaşındayken -- aslında her yerde dört yaşındaydı , dürüst olmak gerekirse .
(trg)="60"> ( Kahkaha )
(src)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .
(trg)="61"> Tamam tamam , nereye giderse gitsin , o yıl dört yaşındaydı .
(src)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="62"> Doğum ( Hz . İsa 'nın doğumu ) oyununda bir rolü vardı .
(src)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="63"> Hikayeyi hatırlıyor musunuz ?
(src)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="64"> Gülmeyin , önemli bir hikaye .
(src)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .
(trg)="65"> Gerçekten önemli bir hikaye , hatta Mel Gibson serisini çekmişti .
(trg)="66"> Belki görmüşsünüzdür :
(trg)="67"> " Doğum II " .
(src)="74"> Хьажа хургда шо .
(src)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="68"> Neyse , James , Joseph rolünü almıştı ki biz bu konuda epey heyecanlıydık .
(src)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,
(trg)="69"> Ne de olsa biz bunu başrollerden biri olarak düşünüyorduk .
(trg)="70"> Mekanı " Joseph , James Robinson 'dur . " yazılı tişörtler giyen bir sürü insanla doldurmuştuk .
(src)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .
(trg)="71"> ( Kahkaha )
(src)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="72"> Konuşmasına gerek yoktu , ama o bölümü bilirsiniz hani üç kralın geldiği .
(trg)="73"> Hediyeler sunmak için gelirler , ve altın , tütsü ve mür getirirler .
(src)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="74"> Bu gerçekten oldu .
(src)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(src)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,
(trg)="75"> Orada oturuyorduk ve sanırsam o sırada replik sırasını karıştırdılar , çünkü daha sonra küçük çocukla konuştuk ve sorduk ,
(src)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="76"> " Sence doğru oldu mu ? " .
(trg)="77"> O da , " Evet , niye , yanlış mıydı ? " demişti .
(trg)="78"> Sadece sırayı karıştırmıslardı bence , o kadar .
(src)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :
(trg)="79"> Her neyse 3 çocuk sahneye geldi , kafalarında çay süzgeci olan dört yaşındaki çocuklar , ve kutuları yere bıraktılar . ve ilk çocuk " Sana altın getirdim " , dedi .
(src)="88"> Д1ахо .
(src)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(src)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .
(trg)="80"> Ve ikinci çocuk , " Sana mür getirdim " , dedi .
(src)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :
(src)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )
(trg)="81"> Ve üçüncüsü , " Bunu Frank gönderdi . " ( Kahkaha ) ( Burada ingilizce kelime oyunu var . frankincense - & gt ; frank sent this )
(src)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="82"> Bütün bunların ortak noktası şu ki ; çocuklar şanslarını denemekten korkmayacaklar .
(src)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="83"> Bilmeseler de , devam edecekler .
(src)="95"> Иштта деций из ?
(trg)="84"> Haklı değil miyim ?
(src)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .
(trg)="85"> Yanlış yapmaktan korkmuyorlar .
(src)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="86"> Şimdi , yanlış yapmak yaratıcı olmakla aynı şeydir demek istemiyorum .
(src)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="87"> Bildiğimiz şu ki , eğer yanlış yapmaya hazırlıklı değilseniz , hiç bir zaman orijinal birşey bulamazsınız .
(src)="99"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="88"> Eğer yanlış yapmaya hazırlıklı değilseniz .
(src)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="89"> Ve zamanla yetişkin olduklarında , çoğu çocuk bu kapasitesini yitiriyor .
(src)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="90"> Yanlış yapmaktan korkar hale geliyorlar .
(src)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="91"> Ve firmalarımızı da bu şekilde yönetiyoruz , yeri gelmişken .
(src)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="92"> Hataları damgalıyoruz .
(trg)="93"> Ve mevcut ulusal eğitim sistemlerimizde de bir çocuğun yapabileceği en kötü şey " hatalar" dır .
(src)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="94"> Ve sonuç şu ki insanları yaratıcı kapasitelerinin dışına yönelik eğitiyoruz .
(trg)="95"> Picasso bir keresinde ,
(src)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="96"> Bütün çocukların sanatçı olarak doğduklarını söylemiş .
(src)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="97"> Problem büyüdüğümüzde de sanatçı olarak kalabilmekte .
(src)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="98"> Şuna yürekten inanıyorum : bizler yaratıcılık özelliğimize yönelik değil , aksi yönde büyüyoruz .
(trg)="99"> Ya da daha doğrusu , ondan uzaklaştırılacak şekilde eğitiliyoruz .
(src)="108"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="100"> Peki , niye bu , bu şekilde oluyor ?
(src)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="101"> Beş yıl öncesine değin Stratford- on- Avon 'da yaşadım .
(src)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="102"> Hatta Stratford 'tan Los Angeles 'a taşındık .
(src)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(src)="112"> ( Белам )
(trg)="103"> Ne kadar kesintisiz bir geçiş olduğunu hayal edebilirsiniz ( Kahkaha ) Aslında ,
(src)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(trg)="104"> Snitterfield denilen bir yerde yaşadık ,
(src)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="105"> Stratford 'un biraz dışında , Shakespeare 'in babasının doğduğu yerde .
(src)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .
(trg)="106"> Bunu söylediğimde yeni bir düşünceye gark oldunuz mu ?
(src)="116"> Со- м ваьннавар .
(trg)="107"> Ben öyle olmuştum .
(src)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(src)="118"> Енаеций ?
(trg)="108"> Shakespeare 'in bir babası olduğunu hiç düşünmemiştiniz , öyle değil mi ?
(src)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(src)="120"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий- хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="110"> Çünkü Shakespeare 'i bir çocuk olarak düşünmemiştiniz , değil mi ?
(src)="121"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий- хьог1 аьнна .
(trg)="111"> Shakespeare yedi yaşında ?
(trg)="112"> Ben hiç düşünmemiştim .
(trg)="113"> Demek istiyorum ki ,
(src)="123"> Ишколе иха хургва- кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="114"> O da bir zamanlar yedi yaşındaydı .