# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# th/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1"> สวัสดีครับ เป็นอย่างไรกันบ้าง ? เยี่ยมไปเลยใช่มั้ยล่ะครับ ?

(src)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(trg)="2"> ( มีสัมมนาก่อนหน้านี้ -- ผู้แปล )

(src)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .
(trg)="3"> ผมน่ะ ประทับใจมากเลย

(src)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="4"> ผมก็เลยจะกลับแล้วล่ะ ( เสียงหัวเราะ )

(src)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="5"> เห็นด้วยไหมครับว่ามีแนวคิดอยู่ 3 รูปแบบ
(trg)="6"> ในการสัมนาครั้งนี้ ซึ่งเกี่ยวข้องกับ
(trg)="7"> สิ่งที่ผมกำลังจะพูดถึงต่อไป

(src)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="8"> เรื่องแรกคือ หลักฐานที่มหัศจรรย์เกี่ยวกับความคิดสร้างสรรค์ของมนุษย์
(trg)="9"> ในการนำเสนอทั้งหมดที่เราได้รับทราบมา

(src)="9"> Ше йолчча беса -
(trg)="10"> และในตัวของทุกๆ ท่าน ที่อยู่ ณ ที่นี้ มันช่างหลากหลาย

(src)="10"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="11"> และกว้างไกลเหลือเกินครับ และเรื่องที่สองก็คือ

(src)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="12"> ความคิดสร้างสรรค์ได้นำพวกเราไปสู่ที่แห่งหนึ่ง ที่เราไม่สามารถรู้ได้เลยว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น
(trg)="13"> ในอนาคต ไม่รู้เลยจริงๆ

(src)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="14"> ว่ามันจะเป็นอย่างไร

(src)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .
(trg)="15"> ผมมีความสนใจในเรื่องการศึกษา
(trg)="16"> ที่จริงแล้ว ผมพบว่า ทุกๆ คน มีความสนใจในเรื่องของการศึกษา

(src)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -
(trg)="17"> จริงไหมครับ น่าสนใจนะครับ

(src)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="18"> สมมติว่าคุณอยู่ในงานเลี้ยงอาหารค่ำ แล้วคุณพูดว่า
(trg)="19"> คุณทำงานด้านการศึกษา

(src)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .
(trg)="20"> ทั้งที่จริง ถ้าคุณทำงานในแวดวงการศึกษา คุณจะไม่ค่อยได้อยู่ในงานเลี้ยงอาหารค่ำบ่อยนักหรอก

(src)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="21"> ( หัวเราะ ) คือว่าคุณจะไม่ได้รับเชิญตั้งแต่แรกน่ะ

(src)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="20"> Тамашийна деций ?
(trg)="22"> ประหลาดนะครับ คุณไม่แย้งผมด้วย

(src)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(trg)="23"> เอาเป็นว่าถ้าคุณได้รับเชิญไปงาน แล้วคุยกับคนอื่นๆ ในงาน

(src)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .
(trg)="24"> เกิดมีคนถามคุณว่า " คุณทำงานอะไร "
(trg)="25"> แล้วคุณตอบว่า ผมทำงานด้านการศึกษา

(src)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,
(trg)="26"> คุณจะเห็นว่า หน้าพวกเขาจะซีดลงทันที พวกเค้าจะคิดในใจว่า

(src)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "
(trg)="27"> โธ่ ซวยจริง ๆ ทำไมต้องเป็นฉันด้วย ค่ำคืนแห่งอิสระภาพของฉันในอาทิตย์นี้ ( หัวเราะ )

(src)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(trg)="28"> แต่ถ้าคุณถามเกี่ยวกับการศึกษาของพวกเขา

(src)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="29"> เค้าจะตอบมาเป็นฉากๆ เลยครับ เพราะว่าการศึกษา

(src)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="30"> เป็นเรื่องที่คนยึดถืออย่างลึกซึ้ง จริงไหมครับ ?

(src)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="31"> เหมือนกับเรื่องของศาสนา ความร่ำรวย และอีกหลายๆ เรื่อง

(src)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="32"> ผมมีความสนใจอย่างมากในเรื่องของการศึกษา และผมคิดว่าทุกคนก็คงเหมือนกัน

(src)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="33"> พวกเราสนใจมัน
(trg)="34"> ส่วนหนึ่งเป็นเพราะว่า การศึกษา คือสิ่งที่
(trg)="35"> จะนำเราไปสู่อนาคตที่เราคาดไม่ถึง

(src)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .
(trg)="36"> ลองคิดดูซิครับ เด็กที่เริ่มเข้าโรงเรียนในปีนี้ ( 2006 )
(trg)="37"> จะเกษียณอายุในปี 2065 ไม่มีใครรู้เลยครับ

(src)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="38"> แม้แต่บรรดาผู้เชี่ยวชาญทั้งหลายที่มาร่วมในการสัมนาช่วง 4 วันที่ผ่านมา

(src)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="39"> ไม่รู้เลยครับว่าโลกจะเป็นอย่างไร

(src)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="40"> แม้แต่ในอีก 5 ปีข้างหน้า และพวกเรานั่นแหละที่จะต้อง
(trg)="41"> สอนเด็กๆ ให้รับมือกับสิ่งที่จะมาถึง ดังนั้น ผมคิดว่าความยากที่จะคาดเดานั้น

(src)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="42"> มันยิ่งใหญ่เหลือเกิน

(src)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="43"> และแนวคิดสุดท้าย แนวคิดที่สามก็คือ
(trg)="44"> พวกเราทุกคนเห็นด้วย ใช่ไหมครับว่า
(trg)="45"> เด็กๆ มีความสามารถที่วิเศษ

(src)="39"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="46"> ความสามารถของพวกเขาในเรื่องของนวัตกรรม ดูจากเด็กหญิง Sirena เมื่อคืนนี้ซิครับ เธอเป็นสาวน้อยมหัศจรรย์จริงๆ

(src)="40"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="47"> ใช่มั๊ยครับ ในสิ่งที่เธอสามารถทำได้

(src)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="48"> เธอทำได้เยี่ยมไปเลยครับ แต่ผมก็ยังคิดว่าเธอคงไม่ได้
(trg)="49"> เก่งไปทั้งหมดในเรื่องของวัยเด็ก
(trg)="50"> แต่สิ่งที่พวกเราได้เห็นคือ คนที่มีความมุ่งมั่นเป็นเลิศ

(src)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="51"> คือคนที่หาความสามารถเฉพาะตัวของตนเองเจอ ข้อโต้แย้งของผมก็คือ

(src)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="52"> ผมคิดว่า เด็กทุกคน มีความสามารถเฉพาะตัว

(src)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="53"> แต่พวกเรากลับทำลายมันอย่างน่าเสียดาย

(src)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .
(trg)="54"> ดังนั้น วันนี้ ผมอยากจะพูดถึง การศึกษา และ
(trg)="55"> ความคิดสร้างสรรค์ ความคิดที่ผมต้องการนำเสนอคือ

(src)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="56"> ความคิดสร้างสรรค์นั้นมีความสำคัญในด้านการศึกษาพอๆ กับการรู้หนังสือ

(src)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="57"> และเราควรที่จะให้ความสำคัญกับมันอย่างเท่าเทียมกัน

(src)="50"> ( оваци ) .
(src)="51"> Баркал шоана .
(src)="52"> Сона хетар ер да- кх .
(trg)="58"> ( เสียงปรบมือ ) ขอบคุณครับ อันที่จริงก็เท่านั้นล่ะครับ

(src)="53"> Баркал .
(src)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="59"> ขอบคุณมากครับ ( หัวเราะ ) เอาล่ะ เหลืออีก 15 นาที

(src)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...
(src)="56"> Дувца дезаций ?
(src)="57"> ( Белам )
(trg)="60"> อืม ตอนที่ผมเกิด .... ไ่ม่ล่ะ ( หัวเราะ )

(src)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(trg)="61"> เมื่อไม่นานมานี้ผมได้ยินเรื่องๆ หนึ่ง ที่ผมชอบที่จะเล่าต่อให้กับคนอื่นๆ ฟัง

(src)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="62"> มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับเด็กผู้หญิงอายุ 6 ขวบ คนหนึ่งในชั่วโมงศิลปะ

(src)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="63"> เธอนั่งวาดรูปอยู่หลังห้อง
(trg)="64"> คุณครูของเธอบอกว่า
(trg)="65"> เด็กผู้หญิงคนนี้ไม่เคยให้ความสนใจในสิ่งใดๆ เลย นอกจากในชั่วโมงศิลปะของวันนี้

(src)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(trg)="66"> คุณครูรู้สึกประหลาดใจมาก จึงเดินเข้าไปหาเด็กน้อย

(src)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .
(trg)="67"> แล้วถามเธอว่า " หนูกำลังวาดอะไรอยู่จ๊ะ "

(src)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="68"> เด็กน้อยตอบว่า " หนูกำลังวาดรูปของพระเจ้าค่ะ "

(src)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="69"> แล้วคุณครูก็ถามต่อว่า " แต่ว่าไม่มีใครรู้นะจ๊ะว่าพระเจ้าหน้าตาเป็นยังไง "

(src)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(src)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "
(trg)="70"> เด็กผู้หญิงคนนั้นก็ตอบว่า " อีกแป๊บนึงพวกเค้าก็จะรู้แล้วล่ะค่ะ "

(src)="67"> ( Белам ) .
(trg)="71"> ( หัวเราะ )

(src)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="72"> ตอนที่ลูกชายของผมอายุ 4 ขวบ ในอังกฤษ
(trg)="73"> อืม อันที่จริงแล้วเขาก็อายุ 4 ขวบ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนแหละครับ ( หัวเราะ )

(src)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .
(trg)="74"> ถ้าจะพูดให้ถูกต้องแล้ว ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนในปีนั้น เขาก็อายุ 4 ขวบ

(src)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="75"> เขาได้ร่วมแสดงในการแสดงเกี่ยวกับวันประสูติของพระเยซู

(src)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(src)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="76"> คุณจำเรื่องราวได้ไหมครับ มันเป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่มากนะครับ

(src)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .
(trg)="77"> เมล กิ๊บสัน ถึงขั้นทำภาคต่อเลยทีเดียว
(trg)="78"> คุณคงเคยได้ชมแล้ว " กำเนิดพระเยซู ภาค 2 " เจมส์ ลูกชายของผม ได้เล่นเป็น โจเซฟ

(src)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="79"> ซึ่งพวกเราตื่นเต้นกันมาก

(src)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,
(trg)="80"> เราถือว่านี่เขาเป็นหนึ่งในนักแสดงนำเลยทีเดียว
(trg)="81"> ตอนไปดูเรายกทีมกันใส่เสื้อยืดที่สกรีนว่า

(src)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .
(trg)="82"> " เจมส์ โรบินสัน เป็น โจเซฟ " ( หัวเราะ )

(src)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="83"> เขาไม่มีบทพูดเลยครับ แต่คุณก็คงรู้ว่าเค้าบทเป็นอย่างไร
(trg)="84"> ตอนที่กษัตริย์ 3 พระองค์ เดินทางมาถึง พวกเขานำของขวัญมาด้วย

(src)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="85"> ซึ่งได้แก่ ทอง ยางสนที่มีกลิ่นหอม และ น้ำมันหอม

(src)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="86"> เรื่องนี้เกิดขึ้นจริงครับ พวกเรานั่งดูอยู่ที่นั่น

(src)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(trg)="87"> ผมคิดว่าเกิดการผิดคิวกันเกิดขึ้น

(src)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,
(trg)="88"> เพราะว่าเราคุยกับเด็กผู้ชายคนหนึ่งหลังจากที่ตัวละครเดินเข้ามาบนเวที เราถามเขาว่า

(src)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="89"> " หนูว่านี่โอเคมั๊ย " เด็กน้อยตอบว่า " ครับ ทำไมเหรอครับ ? " " มีอะไรผิดปกติเหรอครับ "
(trg)="90"> พวกเขาแค่ยืนสลับที่กัน

(src)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="91"> อย่างไรก็ตาม เด็กชายสามคนเดินเข้ามาบนเวที

(src)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="92"> เด็กอายุ 4 ขวบ ที่มีผ้าเช็ดจานวางอยู่บนศีรษะ

(src)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :
(trg)="93"> แล้วพวกเขาก็วางกล่องของขวัญลง

(src)="87"> " Аз дошув денад хьона " .
(trg)="94"> เด็กชายคนแรกพูดว่า " ข้านำทองมาให้เจ้า "

(src)="88"> Д1ахо .
(src)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(src)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .
(trg)="95"> เด็กชายคนที่สองพูดว่า " ข้านำน้ำมันหอม มาให้เจ้า "

(src)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :
(src)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )
(trg)="96"> แล้วเด็กชายคนสุดท้ายก็พูดว่า " อันนี้แฟรงค์ส่งมา " ( หัวเราะ เพราะศัพท์ที่ควรพูดคือ Frankincense )

(src)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="97"> ทั้งสองเรื่องที่ผมเล่ามา มีสิ่งที่เหมือนกันคือ เด็กทุกคนกล้าที่จะลอง

(src)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="98"> ถึงพวกเขาจะไม่รู้ พวกเขาก็จะลองดู

(src)="95"> Иштта деций из ?
(src)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .
(trg)="99"> จริงไหมครับ ? เด็กไม่กลัวที่จะทำผิดพลาด

(src)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="100"> เอาล่ะ แต่นี่ผมไม่ได้หมายความว่าการทำผิดพลาด เป็นสิ่งเดียวกันกับการมีความคิดสร้างสรรค์นะครับ

(src)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="101"> แต่เราทุกคนทราบว่า
(trg)="102"> ถ้าหากเราไม่พร้อมยอมรับกับการกระทำที่ผิดพลาด
(trg)="103"> เราจะไม่มีวันสร้างสรรค์สิ่งที่แปลกใหม่ขึ้นมาได้

(src)="99"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="104"> ถ้าเราไม่พร้อมยอมรับกับการทำผิดพลาด และรู้ไหมครับว่าเมื่อเวลาที่เด็กๆ โตเป็นผู้ใหญ่

(src)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="105"> เด็กส่วนใหญ่สูญเสียความสามารถในการยอมรับความผิดพลาด

(src)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="106"> พวกเขาจะกลายเป็นมีความเกรงกลัวต่อการทำผิดพลาด

(src)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="107"> คิดดูซิ พวกเราบริหารบริษัทแบบนี้

(src)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="108"> แบบที่เราทำให้การทำผิดพลาดเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย และตอนนี้
(trg)="109"> เราก็บริหารระบบการศึกษาแบบที่ยอมรับความผิดพลาดไม่ได้ด้วย
(trg)="110"> การทำผิด กลายเป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด ที่คุณจะสามารถทำได้

(src)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="111"> ดังนั้น ผลของมันก็คือ เรากำลังให้การศึกษาแก่คน เพื่อให้ละทิ้ง
(trg)="112"> ความสามารถในด้านความคิดสร้างสรรค์

(src)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="113"> ครั้งหนึ่ง ปิกัสโซ่ ( ศิลปินด้านการวาดภาพ ) เคยกล่าวไว้ว่า เด็กทุกคนเกิดมาเป็นศิลปิน

(src)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="114"> ปัญหาก็คือ จะทำอย่างไรให้ความเป็นศิลปินนั้นยังคงอยู่เมื่อเราโตเป็นผู้ใหญ่

(src)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="115"> ผมเชื่ีอเป็นอย่างยิ่งว่า พวกเราไม่ได้มีความคิดสร้างสรรค์มากขึ้นตามการเจริญเติบโต
(trg)="116"> แต่พวกเรากลับมีลดน้องถอยลง ตามอายุที่มากขึ้น หรืออาจจะพูดได้ว่า พวกเราได้รับการศึกษาให้มีความถดถอยด้านความคิดสร้างสรรค์

(src)="108"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="117"> มันเป็นอย่างนี้ไปได้อย่างไรล่ะ ?

(src)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="118"> ผมอาศัยอยู่ที่เมือง Stratford- on - Avon เมื่อ 5 ปีก่อน

(src)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="119"> หลังจากนั้น ครอบครัวเราก็ได้ย้ายย้ายจาก Stratford มาที่ Los Angeles

(src)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="120"> ลองจินตนาการดูซิครับว่า มันเป็นการเปลี่ยนแปลงจากหน้ามือเป็นหลังมือขนาดไหน

(src)="112"> ( Белам )
(trg)="121"> ( หัวเราะ ) จริงๆ แล้ว

(src)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(trg)="122"> พวกเราอยู่ในเมืองที่เรียกว่า Snitterfield

(src)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="123"> ซึ่งอยู่ในรอบนอกของ Stratford มันเป็นสถานที่ที่

(src)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .
(src)="116"> Со- м ваьннавар .
(trg)="124"> เป็นบ้านเกิดของคุณพ่อของ Shakespeare คุณได้ยินอย่างนี้เกิดความคิดอย่างหนึ่งขึ้นรึเปล่า ? ผมเป็นนะ

(src)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(src)="118"> Енаеций ?
(trg)="125"> คุณไม่เคยคิดว่า Shakespeare มีพ่อใช่ไหมครับ

(src)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="126"> จริงไหม คุณคงไม่เคยคิดถึงว่า

(src)="120"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий- хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="127"> Shakespeare ตอนเป็นเด็ก ใช่ไหมครับ ?