# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# sl/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1"> Dobro jutro .

(src)="2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="2"> Kako se počutite ?

(src)="3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(trg)="3"> Čudovito je bilo , mar ne ?

(src)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .
(trg)="4"> Mene je kar odnesla cela zadeva .

(src)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="5"> Pravzaprav kar odhajam .
(trg)="6"> ( Smeh )

(src)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="7"> Tri teme so bile , kajne , ki so se prepletale skozi konferenco in se nanašajo na to , o čemer bi rad govoril .

(src)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="8"> Prva je izjemen dokaz človeške kreativnosti , ki smo jo videli v vseh predstavitvah in ljudeh tukaj .

(src)="9"> Ше йолчча беса -
(trg)="9"> Že sama raznolikost in razpon le- te .

(src)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="10"> Druga je , da smo postavljeni v položaj , ko nimamo pojma kaj se bo zgodilo v prihodnosti .
(trg)="11"> Nimamo pojma .

(src)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="12"> Brez ideje , kakšen bo razplet .

(src)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .
(trg)="13"> Zanima me izobraževanje -- pravzaprav , ugotavljam , da vse zanima izobraževanje .

(src)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="14"> Se vam ne zdi tako ?

(src)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -
(trg)="15"> To se mi zdi zelo zanimivo .

(src)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="16"> Če si na slavnostni večerji in poveš , da delaš v izobraževanju --

(src)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .
(trg)="17"> - pravzaprav , če delaš v izobraževanju , roko na srce , nisi pogosto na slavnostnih večerjah .

(src)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="18"> ( Smeh ) Nisi povabljen .

(src)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="19"> In , zanimivo , nikoli nisi povabljen nazaj .

(src)="20"> Тамашийна деций ?
(trg)="20"> To se mi zdi čudno .

(src)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(trg)="21"> Ampak če si , in rečeš nekomu , saj veste , vprašajo te :

(src)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .
(trg)="22"> " Kaj delaš ? " ti odgovoriš , da delaš v izobraževanju ,

(src)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,
(trg)="23"> lahko opaziš kako pobledijo .

(src)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="24"> " O moj bog , " saj veste , " zakaj ravno jaz ?

(src)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "
(trg)="25"> Na moj edini prosti večer ta teden . " ( Smeh )

(src)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(trg)="26"> Ampak , če jih povprašaš po njihovi izobrazbi , te pribijejo na križ .

(src)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="27"> Ker to je ena od reči , ki je ljudem sveta , imam prav ?

(src)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="28"> Kot vera , denar in drugo .

(src)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="29"> Močno me zanima izobraževanje in mislim , da zanima nas vse .

(src)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="30"> Zelo nas zanima , delno zato , ker nas bo ravno izobraževanje privedlo v to prihodnost , ki je ne moremo doumeti .

(src)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .
(trg)="31"> Če pomislite , otroci , ki bodo šli v šolo letos , se bodo upokojevali leta 2065 .

(src)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="32"> Nikomur se ne sanja -- navkljub vsej strokovnosti , ki smo jo razkazovali zadnje štiri dni -- kako bo svet videti čez pet let .

(src)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(src)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="34"> Ta nepredvidljivost , menim , je izjemna .

(src)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(src)="39"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="40"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="35"> In tretja stvar , o kateri smo se vsi strinjali , je res izjemna sposobnost , ki jo imajo otroci -- njihove sposobnosti za inoviranje .

(src)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="42"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="38"> Izjemna je , ampak mislim , da ni , če se tako izrazim , izjema v svetu otrok .

(src)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="39"> Je oseba z neobičajno predanostjo , ki je našla talent .

(src)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="40"> In moje mnenje je , da imajo vsi otroci neverjetne talente .

(src)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="41"> In mi jih precej neusmiljeno zapravljamo .

(src)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .
(trg)="42"> Torej , želim govoriti o izobraževanju in želim govoriti o kreativnosti .

(src)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="43"> Moja trditev je , da je dandanes kreativnost v izobraževanju prav tako pomembna kot pismenost in bi jo morali obravnavati na isti način .

(src)="50"> ( оваци ) .
(src)="51"> Баркал шоана .
(trg)="44"> ( Aplavz ) Hvala .

(src)="52"> Сона хетар ер да- кх .
(trg)="45"> To je bilo mimogrede to .

(src)="53"> Баркал .
(trg)="46"> Res lepa hvala .

(src)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="47"> ( Smeh ) Še petnajst minut je ostalo .

(src)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...
(src)="56"> Дувца дезаций ?
(trg)="48"> Torej , rodil sem se -- ne .

(src)="57"> ( Белам )
(trg)="49"> ( Smeh )

(src)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(src)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="50"> Pred kratkim sem slišal čudovito zgodbo -- rad jo govorim -- o majhni deklici , ki je bila pri likovnem pouku .

(src)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="51"> Imela je šest let in sedela je zadaj in risala .
(trg)="52"> Učiteljica je rekla , da je ta mala deklica le redkokdaj sodelovala , a takrat je .

(src)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(trg)="53"> Navdušena je učiteljica šla do nje in rekla :

(src)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .
(trg)="54"> " Kaj boš narisala ? "

(src)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="55"> In deklica je rekla :
(trg)="56"> " Rišem sliko Boga . "

(src)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="57"> In učiteljica je rekla :
(trg)="58"> " Ampak nihče ne ve , kako Bog izgleda . "

(src)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(trg)="59"> In deklica je rekla :

(src)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "
(trg)="60"> " Kmalu bodo . "

(src)="67"> ( Белам ) .
(trg)="61"> ( Smeh )

(src)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="62"> Ko je bil moj sin star štiri , v Angliji -- pravzaprav je bil štiri povsod , če sem pošten .
(trg)="63"> ( Smeh )

(src)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .
(trg)="64"> Če smo natančni , je bil star štiri , kamorkoli je šel tisto leto .

(src)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="65"> Igral je v Jaslicah .

(src)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="66"> Se spomnite zgodbe ?

(src)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="67"> No , bila je velika .

(src)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .
(trg)="68"> Bila je velika zgodba .
(trg)="69"> Mel Gibson je posnel nadaljevanje .
(trg)="70"> Morda ste ga videli :

(src)="74"> Хьажа хургда шо .
(src)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="71"> " Jaslice II . " Ampak James je dobil vlogo Jožefa , nad čemer smo bili navdušeni .

(src)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,
(trg)="72"> Smatrali smo jo za eno vodilnih vlog .
(trg)="73"> Gledališče smo napolnili z agenti v majicah z napisom :

(src)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .
(trg)="74"> " James Robinson JE Jožef ! " ( Smeh )

(src)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="75"> Ni mu bilo treba govoriti , in saj se spomnite , ko v zgodbo vstopijo Sveti trije kralji .
(trg)="76"> Prinesejo darila .

(src)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="77"> Prinesejo zlato , kadilo in miro .

(src)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="78"> To se je res zgodilo .

(src)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(src)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,
(trg)="79"> Sedeli smo tam in gledali in mislim , da so zamenjali vrstni red , ker , ko smo kasneje govorili s fantom in ga vprašali ,

(src)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="80"> " Se ti to zdi v redu ? " Rekel je :
(trg)="81"> " Ja , zakaj , je bilo to narobe ? "
(trg)="82"> Samo zamenjali so se , to je bilo to .

(src)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :
(trg)="83"> Kakorkoli že , fantje pridejo noter , štiriletniki z brisačami na glavah , odložijo škatle in prvi reče ,

(src)="87"> " Аз дошув денад хьона " .
(trg)="84"> " Prinašam vam zlato . "

(src)="88"> Д1ахо .
(src)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(trg)="85"> In drugi reče :

(src)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .
(trg)="86"> " Prinašam vam miro . "

(src)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :
(trg)="87"> In tretji fant pravi :

(src)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )
(trg)="88"> " Pri nas se je kadilo . " ( Smeh )

(src)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="89"> Tem rečem je skupno to , da bodo otroci poizkusili nove reči .

(src)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="90"> Če ne vedo , bodo poizkusili .

(src)="95"> Иштта деций из ?
(trg)="91"> Imam prav ?

(src)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .
(trg)="92"> Ne bojijo se , da bo kaj narobe .

(src)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="93"> Pozor , ne trdim , da je motiti se ista stvar kot biti kreativen .

(src)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="94"> Kar vemo pa je , da če se nisi pripravljen zmotiti , ne boš nikoli naredil nič originalnega .

(src)="99"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="95"> Če se nisi pripravljen zmotiti .

(src)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="96"> In do takrat , ko odrastejo , otroci večinoma izgubijo to pripravljenost .

(src)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="97"> Bojijo se narediti napako .

(src)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="98"> In mimogrede , tako vodimo naša podjetja .

(src)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="99"> Napake ožigosamo .
(trg)="100"> In naši izobraževalni sistemi delujejo tako , da so napake najslabša stvar , ki jo lahko narediš .

(src)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="101"> In rezultat je , da ljudi odučimo kreativnosti .

(src)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="102"> Picasso je nekoč rekel : rekel rekel je , da se vsi otroci rodijo umetniki .

(src)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="103"> Problem je ostati umetnik , ko odrasteš .

(src)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="104"> V to verjamem z vso strastjo : kreativnosti ne pridobimo z odraščanjem , z odraščanjem jo izgubimo .
(trg)="105"> Ali še raje , odučeni smo kreativnosti .

(src)="108"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="106"> Torej , zakaj je tako ?

(src)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="107"> Živel sem v Stradford- on- Avon do pred približno petimi leti .

(src)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="108"> V bistvu , smo se preselili iz Stradforda v Los Angeles .

(src)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="109"> Torej si lahko predstavljate kako gladek prehod je bil to .

(src)="112"> ( Белам )
(src)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(src)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="110"> ( Smeh ) Pravzaprav smo živeli v kraju Snitterfield , čisto blizu Stratforda , kjer je bil rojen Shakespeareov oče .

(src)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .
(src)="116"> Со- м ваьннавар .
(trg)="111"> Vas preseneti ta nova misel ?

(src)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(src)="118"> Енаеций ?
(trg)="113"> Ponavadi ne razmišljaš o Shakespeareu kot človeku z očetom , mar ne ?