# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# tr/Azt5ucIVFuZz.xml.gz


(src)="1"> Basada en hechos reales
(trg)="1"> GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADlR

(src)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra
(trg)="2"> SADECE ÖLÜLER SAVAŞlN SONUNU GÖRDÜ .
(trg)="3"> EFLATUN

(src)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .
(trg)="4"> SOMALİ - DOĞU AFRİKA - 1992

(src)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,
(trg)="5"> Düşman aşiretler arasındaki savaş görülmemiş bir açlığa yol açar .
(trg)="6"> 300 . 000 sivil açlıktan ölür .

(src)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .
(trg)="7"> Mahalli diktatörlerin en güçlüsü Muhammet Ferah Aidid ... başkent Mogadişu 'ya hakimdir .
(trg)="8"> Limanlara gelen uluslararası gıda yardımına el koymaktadır .

(src)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(src)="7"> El Hambre es su arma .
(trg)="9"> Açlık onun silahıdır .

(src)="8"> El Mundo Responde .
(src)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .
(trg)="11"> 20 . 000 ABD askerlerinin yardımıyla gıda yerine ulaştırılır , düzen sağlanır .

(src)="11"> Abril de 1993
(trg)="13"> Aidid ABD askerlerinin çekilmesini bekler .

(src)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N
(trg)="14"> Sonra geride kalan BM barış gücüne savaş açar .

(src)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano
(trg)="15"> Haziranda Aidid 'in milisi 24 Pakistan askerini tuzağa düşürüp katleder ... ve Amerikan personelini hedef almaya başlar .
(trg)="16"> Ağustos sonunda , Amerika 'nın seçkin askerleri ...
(trg)="17"> Delta Kuvvetleri , Rangerlar ve 160 .

(src)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(trg)="19"> Aidid 'i uzaklaştırmak ve düzen sağlamak üzere Mogadişu 'ya gönderilir .

(src)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden
(src)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia
(trg)="20"> Görev üç hafta sürecektir ... ama altı hafta sonra Washington sabırsızlanmaya başlamıştır .

(src)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO
(trg)="21"> CUMARTESİ - 2 EKİM 1993

(src)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993
(src)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja
(trg)="22"> KlZlLHAÇ GlDA DAĞlTlM MERKEZİ

(src)="20"> Ahí !
(src)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .
(trg)="24"> Silahlı araçlar , saat 9 yönünde .

(src)="22"> Mierda !
(src)="23"> Viste eso ?
(trg)="29"> Biz karışamayız .

(src)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .
(trg)="30"> Bu yiyecekler Muhammet Ferah Aidid 'in malı !
(trg)="31"> Evinize dönün !

(src)="25"> Lo tengo Matt ...
(src)="26"> No creo que podamos meternos en esto .
(trg)="32"> Süper 64´ten Karargah 'a ... milis gıda dağıtım merkezinde sivillere ateş ediyor .

(src)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !
(trg)="33"> Ateş izni istiyorum .
(trg)="34"> Süper 64 , sana ateş edildi mi ?

(src)="28"> Vuelvan a sus hogares !
(trg)="35"> Tamam .

(src)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .
(trg)="36"> Olumsuz .
(trg)="37"> Orası BM' nin yetkisinde 64 .
(trg)="38"> Müdahale edemeyiz .

(src)="30"> - Solicito permiso para atacar .
(trg)="39"> - Üsse dön .
(trg)="40"> Tamam .
(trg)="41"> - Anlaşıldı .

(src)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(src)="32"> Cambio .
(src)="33"> - Negativo Comando .
(trg)="42"> 64 dönüyor .

(src)="36"> Cambio .
(src)="37"> Comprendido , 64 retornando .
(src)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID
(trg)="43"> MOGADİŞU BAKARA PAZARl AİDİD KONTROLÜNDEKİ BÖLGE

(src)="39"> Listo , Sr .
(src)="40"> Atto .
(trg)="45"> Gidiyor .

(src)="41"> Se está marchando .
(trg)="46"> Efendim .
(trg)="47"> Yoluna devam et !

(src)="42"> Señor !
(trg)="48"> Geç kalacağım .

(src)="43"> Sigue conduciendo .
(src)="44"> Me voy a retrasar .
(trg)="49"> Seni sonra ararım .

(src)="45"> Te llamaré más tarde .
(trg)="50"> General Garrison .
(trg)="51"> Hayır , teşekkürler .
(trg)="52"> Bende var .

(src)="46"> General Garrison .
(src)="47"> No gracias .
(src)="48"> Ya tengo
(trg)="56"> Miami , dostum , Küba değildir .

(src)="49"> Estos son Cubanos
(src)="50"> Bolívar , Belicoso
(trg)="57"> Görüyorum ki Aidid 'i yakalayamamak sıradan hale geliyor .

(src)="51"> También este
(trg)="58"> Aidid 'i yakalamaya çalışmıyorduk .
(trg)="59"> Sizi yakalamaya çalışıyorduk .
(trg)="60"> Beni mi ?

(src)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba
(trg)="61"> Ben o kadar önemli miyim ?
(trg)="62"> Hiç sanmıyorum .
(trg)="63"> - Siz sadece bir iş adamısınız .

(src)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?
(trg)="66"> Aidid 'in milisine silah satarak .

(src)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .
(trg)="67"> Siz buraya geleli ne kadar oldu ?

(src)="55"> - Yo ?
(src)="56"> No creo ser tan importante .
(trg)="68"> Altı hafta mı ?

(src)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .
(trg)="69"> Altı haftadır generali yakalamaya çalışıyorsunuz .

(src)="58"> Vendiéndole armas a la milicia de Aidid .
(trg)="70"> Başına ödül konduğunu belirten ilanlar asıyorsunuz .
(trg)="71"> 25 . 000 dolar .
(trg)="72"> Nedir bu ?

(src)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?
(trg)="75"> O . K .
(trg)="76"> Corral .

(src)="60"> 6 semanas ?
(trg)="77"> Siz beni ele geçirince kendi ayağıyla size geleceğini mi sanıyorsunuz ?

(src)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general
(trg)="78"> Daha makul mu davranacak ?

(src)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares
(trg)="79"> Nerede uyuduğunu biliyorsunuz .

(src)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?
(trg)="80"> Ona ve milisine yataklık ediyorsunuz .

(src)="64"> Está bien Coronel .
(trg)="81"> Onu bulmadan Somali 'den ayrılmayacağız .

(src)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?
(trg)="82"> Ve onu bulacağız .

(src)="66"> Lo hará enojar ?
(trg)="83"> Su tesisatı olmayan bir evde doğdum diye ... basit biri olduğumu sanmayın general .

(src)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .
(trg)="84"> Biraz tarih bilirim .
(trg)="85"> Olanları görüyor musunuz ?
(trg)="86"> Bu , yarını biçimlendiriyor .

(src)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .
(trg)="87"> İçinde Arkansaslı beyaz çocukların fikirlerinin bolca bulunmadığı bir yarını .
(trg)="88"> Ben orasını bilmem .
(trg)="89"> Ben Teksaslıyım .

(src)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .
(trg)="90"> Bay Garrison , bence buraya gelmemeliydiniz .
(trg)="91"> Bu bir iç savaş .

(src)="70"> Ve todo esto ?
(trg)="92"> Bu bizim savaşımız .

(src)="71"> Simplemente embarcará mañana
(trg)="93"> Sizin değil .

(src)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice
(trg)="94"> 300 . 000 ölü var , sayı artıyor .
(trg)="95"> Bu bir savaş değil Bay Atto .

(src)="73"> No he sabido de eso desde Texas .
(trg)="96"> Bu bir soykırım .

(src)="74"> Mr Garrison ,
(src)="75"> Pienso que no debería haber venido .
(src)="76"> Esta es una guerra civil .
(trg)="97"> Şimdi çayınızın tadını çıkarın , anladınız mı ?

(src)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .
(trg)="98"> Nasıl buldun onu ?
(trg)="99"> Medeni , kültürlü ve zalim .
(trg)="100"> Evet , iyi bir av .

(src)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra
(trg)="101"> Zaman alacak , ama Aidid eksikliğini hissedecek .
(trg)="102"> Fazla zamanımız olduğundan emin değilim .

(src)="79"> Es genocidio .
(trg)="103"> Burası lrak değil , biliyorsun .

(src)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?
(trg)="104"> Oradan çok daha karmaşık .
(trg)="105"> Washington 'dakiler buna katılmayabilir .
(trg)="106"> Bu hafta her sabah durum raporu istediler .

(src)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...
(src)="82"> Es una buena captura .
(trg)="107"> Onlara durumun hassas olduğunu söyle .

(src)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .
(src)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .
(trg)="108"> MOGADİŞU HAVAALANl ABD ORDU KARARGAHl

(src)="85"> Esto no es Irak .
(trg)="110"> Ben Cliff " Elvis " Wolcott .

(src)="86"> Es mucho más complicado que eso .
(trg)="111"> Bugün pilotunuz benim .

(src)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .
(trg)="112"> Federal yönetmelik uyarınca sigara içilmeyen bir Kara Şahin helikopterindesiniz .

(src)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .
(trg)="113"> Mogadişu sık uçuş programındakiler 100 ekstra kredi kazanacak .

(src)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .
(trg)="114"> Her zamanki gibi mideniz bulandığında önünüzdeki torbaları kullanabilirsiniz .
(trg)="115"> Bir numaralı göstergeler iyi Cliff .

(src)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .
(trg)="116"> İkiye geç .

(src)="91"> ARMY
(src)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .
(src)="93"> Regulaciones federales dicen , no fumar en la cabina del " Halcon Negro " .
(trg)="117"> Hala açık .

(src)="94"> Para todos los fumadores , ésta sera una tarde sin nicotina .
(trg)="118"> 61 , burası 64 .

(src)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...
(trg)="119"> UHF bandındaki güvenli kanala geç .

(src)="96"> No hay necesidad de repetirlo .
(trg)="120"> Kötü haberlerim var . " Limo " bir sözcüktür Durant .
(trg)="121"> İtiraz istemiyorum .
(trg)="122"> Sözcük değil .

(src)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .
(src)="98"> Tengo malas noticias
(trg)="129"> Üsse dönünce o kelimeyi oyundan çıkaracağım . " Limo " ya dokunacak olursan popona şaplağı yersin Gecegezgini .

(src)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .
(trg)="130"> Biz bu sözleri çok duyduk .

(src)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .
(trg)="131"> Aşağıda nefis bir kumsal var .
(trg)="132"> Su nasıl ?

(src)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío
(trg)="133"> Sıcacık .