# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# sr/Azt5ucIVFuZz.xml.gz


(src)="1"> Basada en hechos reales
(trg)="1"> ZASNOVANO NA STVARNOM DOGAĐAJU

(src)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra
(trg)="2"> SAMO MRTVI VIDE KRAJ RATA PLATON

(src)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .
(trg)="3"> Somalija - Istočna Afrika 1992 .

(src)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,
(trg)="4"> Godine ratovanja između sukobljenih klanova su izazvale glad Biblijskih razmera .
(trg)="5"> 300 . 000 civila je umrlo od gladi .

(src)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .
(trg)="6"> Muhamed Farah Aidid , najmoćniji gospodar rata je vladao glavnim gradom , Mogadišom .

(src)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(trg)="7"> Već u lukama zaplenjuje međunarodne pošiljke hrane .

(src)="7"> El Hambre es su arma .
(trg)="8"> Glad je njegovo oružje .
(trg)="9"> Svet je odgovorio .

(src)="8"> El Mundo Responde .
(src)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .
(trg)="10"> Uz pomoć od 20 . 000 Američkih marinaca , hrana je isporučena i uspostavljen je red .

(src)="11"> Abril de 1993
(src)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N
(trg)="12"> Aidid je čekao dok se marinci povuku , a zatim je objavio rat preostalim mirovnim snagama UN- a .

(src)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano
(trg)="13"> U junu je Aididova milicija iz zasede pobila 24 pakistanska vojnika , i počela da gađa američko osoblje .
(trg)="14"> Krajem avgusta , američki elitni vojnici :
(trg)="15"> " Delte " , " Rendžeri " i " 160 .

(src)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(trg)="16"> SOAR " ... su poslani u Mogadiš da uklone Aidida i uspostave red .

(src)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden
(trg)="17"> Misija je trebala da traje 3 nedelje , ali 6 nedelja kasnije nestrpljenje Washingtona je počelo da raste .

(src)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia
(trg)="18"> PAD CRNOG JASTREBA

(src)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO
(trg)="19"> Subota , 2 . oktobar 1993 .

(src)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993
(src)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja
(trg)="20"> Centar za distribuciju hrane " Crvenog krsta "

(src)="20"> Ahí !
(src)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .
(trg)="22"> Tačno na 9 : 00 .

(src)="22"> Mierda !
(src)="23"> Viste eso ?
(trg)="27"> Ne verujem da išta možemo da učinimo .

(src)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .
(trg)="28"> Ova hrana je vlasništvo Muhameda Farah Aidida !

(src)="25"> Lo tengo Matt ...
(trg)="29"> Vratite se kućama !

(src)="26"> No creo que podamos meternos en esto .
(trg)="30"> Komando , ovde " Super 64 " , pucaju na nenaoružane civile u distributivnom centru .

(src)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !
(trg)="31"> Tražim dozvolu da se umešam .

(src)="28"> Vuelvan a sus hogares !
(trg)="32"> Super 64 , da li pucaju na vas , prijem ?
(trg)="33"> Ne , Komando .

(src)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .
(trg)="34"> Nadležnost UN- a Super 64 .
(trg)="35"> Ne možemo se mešati .
(trg)="36"> Vratite se u bazu .

(src)="30"> - Solicito permiso para atacar .
(trg)="37"> Prijem .

(src)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(src)="32"> Cambio .
(trg)="38"> Razumem .

(src)="33"> - Negativo Comando .
(src)="34"> No está dentro de jurisdicción , no podemos intervenir .
(src)="35"> Regresen a la base .
(trg)="39"> 64 se vraća .

(src)="36"> Cambio .
(src)="37"> Comprendido , 64 retornando .
(trg)="40"> Mogadiš , Pijaca Bakara .

(src)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID
(trg)="41"> Teritorija koju kontroliše Aidid .
(trg)="42"> Možemo ići , gospodine Ado .

(src)="39"> Listo , Sr .
(src)="40"> Atto .
(trg)="43"> Krenuli su .

(src)="41"> Se está marchando .
(trg)="44"> Gospodine !
(trg)="45"> Samo nastavi .

(src)="42"> Señor !
(trg)="46"> Zakasniću .

(src)="43"> Sigue conduciendo .
(src)="44"> Me voy a retrasar .
(trg)="47"> Javiću se kasnije .

(src)="45"> Te llamaré más tarde .
(trg)="48"> Generale Garison ?
(trg)="49"> Ne , hvala .
(trg)="50"> Imam svoje .

(src)="46"> General Garrison .
(src)="47"> No gracias .
(src)="48"> Ya tengo
(trg)="54"> Majami , prijatelju moj nije na Kubi .

(src)="49"> Estos son Cubanos
(src)="50"> Bolívar , Belicoso
(trg)="55"> To što još uvek niste uhvatili Aidida postaje rutina .

(src)="51"> También este
(trg)="56"> Nismo ni hteli da uhvatimo Aidida , nego tebe .
(trg)="57"> - Mene ?

(src)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba
(trg)="58"> Zar sam ja toliko važan ?
(trg)="59"> Teško da je tako .
(trg)="60"> Ti si samo biznismen ?

(src)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?
(src)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .
(src)="55"> - Yo ?
(trg)="62"> Prodajući oružje Aididovoj miliciji ?

(src)="56"> No creo ser tan importante .
(src)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .
(trg)="63"> 6 nedelja pokušavate da uhvatite generala ?

(src)="58"> Vendiéndole armas a la milicia de Aidid .
(trg)="64"> Polepili ste plakate nudeći nagradu od $25 . 000 .
(trg)="65"> Šta je to ?
(trg)="66"> Obračun kod " Kl " korala ?

(src)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?
(trg)="67"> Kaže se " OK " korala .

(src)="60"> 6 semanas ?
(trg)="68"> Mislite da ćete ga time što ste me priveli naterati da vam iznenada dođe ?

(src)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general
(trg)="69"> Učiniti ubedljivijim ?

(src)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares
(trg)="70"> Ti znaš gde on spava .

(src)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?
(trg)="71"> Plaća za svoj krevet manje- više kao i milicija .

(src)="64"> Está bien Coronel .
(trg)="72"> Nećemo otići iz Somalije dok ga ne pronađemo .

(src)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?
(trg)="73"> A pronaći ćemo ga .

(src)="66"> Lo hará enojar ?
(trg)="74"> Grešite ako mislite da sam , zato što sam odrastao pored vode neuk , generale .
(trg)="75"> Znam ponešto i o istoriji .

(src)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .
(trg)="76"> Vidiš sve ovo ?
(trg)="77"> Sutra je isporuka .

(src)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .
(trg)="78"> Mislimo da je to sutra ideja Atkinsovog belog dečka .
(trg)="79"> Ne bih znao .
(trg)="80"> Ja sam iz Teksasa .

(src)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .
(trg)="81"> Gospodine Garison , mislim da niste trebali dolaziti ovamo .
(trg)="82"> Ovo je građanski rat .

(src)="70"> Ve todo esto ?
(src)="71"> Simplemente embarcará mañana
(trg)="83"> Ovo je naš rat , a ne vaš .

(src)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice
(trg)="84"> 300 . 000 mrtvih i to nije sve .
(trg)="85"> To nije rat gospodine Ado ...

(src)="73"> No he sabido de eso desde Texas .
(trg)="86"> To je genocid .

(src)="74"> Mr Garrison ,
(src)="75"> Pienso que no debería haber venido .
(src)="76"> Esta es una guerra civil .
(trg)="87"> Uživaj u tom čaju , dok si ovde .

(src)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .
(trg)="88"> Kako je prošao napad ?
(trg)="89"> Poslušno , sofisticirano ...
(trg)="90"> U redu , samo tako .

(src)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra
(trg)="91"> Trebaće nam još vremena da uhvatimo Aidida .
(trg)="92"> Nisam siguran da je vreme ono sa čime raspolažemo .

(src)="79"> Es genocidio .
(trg)="93"> Ovo nije lrak .

(src)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?
(trg)="94"> Ovo se više iskomplikovalo .
(trg)="95"> Šefe , mnogi u Washngtonu bi mogli da se ne slože što ... ih zovem u vezi ove situacije o kojoj svakodnevno izveštavam ove nedelje ..

(src)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...
(src)="82"> Es una buena captura .
(trg)="96"> Reći ćemo im da je situacija ... sveža

(src)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .
(trg)="97"> Aerodrom Mogadiš , Glavni štab američke vojske .

(src)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .
(src)="85"> Esto no es Irak .
(trg)="98"> Dame i gospodo , moje ime je Flip " Elvis " Volkak .

(src)="86"> Es mucho más complicado que eso .
(trg)="99"> Ja ću ovo poslepodne biti vaš pilot .

(src)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .
(trg)="100"> Dužnost mi je da vas obavestim da je ovo nepušački helikopter .

(src)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .
(trg)="101"> Za one koji ne znaju potrebna uputstva , tu je priručnik koji će vam objasniti ...

(src)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .
(trg)="102"> I kao i obično , ako vam bude muka , kese su u sedištima ispred vas .

(src)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .
(src)="91"> ARMY
(src)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .
(trg)="103"> Nema više uputstava ... 61 .

(src)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...
(trg)="104"> Ovde 64 .
(trg)="105"> Imam loše vesti .

(src)="96"> No hay necesidad de repetirlo .
(trg)="106"> Ako je reč Limo , ne želim je ni čuti , Durante .
(trg)="107"> To nije reč .
(trg)="108"> To je skraćenica .

(src)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .
(src)="98"> Tengo malas noticias
(trg)="115"> Slušaj , kada se vratimo u bazu , napisaću je na tabli .

(src)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .
(trg)="117"> Da , obećanja ...

(src)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .
(trg)="118"> Baš je lepa ona plaža dole .

(src)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío
(trg)="119"> Kakva li je voda .

(src)="102"> No , si no está en el diccionario no cuenta .
(src)="103"> No tiene por qué estar en el diccionario .
(trg)="120"> - Lepa i topla ... i puna ajkula .

(src)="104"> - Tiene que estar en el diccionario !
(trg)="121"> Ime ?
(trg)="122"> Tod .
(trg)="123"> - Prezime ?

(src)="105"> Escucha cuando volvamos a la base la pongo en el pizarrón .
(trg)="124"> - Blekburn .
(trg)="125"> Ime , Tod ...

(src)="106"> Vuela más bajo , me oyes ?
(trg)="126"> - I kako izgleda ?
(trg)="127"> - Šta to ?
(trg)="128"> - Mogadiš u borbi .

(src)="111"> Si , está bonita y tibia ... y llena de tiburones .
(trg)="129"> - Serijski broj ?

(src)="109"> - Esa es una linda playa ahí abajo .
(trg)="130"> - 72163427 .

(src)="110"> Cómo está el agua ?
(trg)="131"> Kao prvo to je Mog , samo Mog .