# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# ro/Azt5ucIVFuZz.xml.gz


(src)="1"> Basada en hechos reales
(trg)="1"> Filmul este bazat pe un fapt real .

(src)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra
(trg)="2"> Numai morţii au văzut sfârşitul războiului .
(trg)="3"> Platon . mateiu33@ hotmail . com Nu scriu traduceri de obicei dar filmul mi- a placut foarte mult .

(src)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .
(trg)="4"> SOMALIA - AFRICA de Est 1992 .

(src)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,
(trg)="5"> Anii de luptă între clanurile rivale au cauzat foamete de proporţii biblice .
(trg)="6"> 300 . 000 de civili au murit de foame ,

(src)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .
(trg)="7"> Mohamed Farrah Aidid , cel mai puternic dintre conducătorii locali , face legea în capitala Mogadiscio .

(src)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(src)="7"> El Hambre es su arma .
(trg)="8"> El blochează transporturile internaţionale de alimente la porţile oraşului .

(src)="8"> El Mundo Responde .
(trg)="10"> Lumea răspunde .

(src)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .
(trg)="11"> În spatele a 20 . 000 de soldaţi americani , alimentele sunt distribuite şi ordinea este restabilita .

(src)="11"> Abril de 1993
(trg)="12"> Aprilie 1993

(src)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N
(trg)="13"> Aidid aşteaptă până când soldaţii americani se retrag şi declară război tuturor forţelor U. N. rămase .

(src)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano
(trg)="14"> În iunie trupele lui Aidid măcelaresc 24 de soldaţi pakistanezi , şi începe să ţintească spre personalul american .

(src)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(src)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden
(trg)="15"> La finele lui august , cei mai de frunte soldaţi americani , Delta Force , Army Rangers , şi 160th SOAR sunt trimişi la Mogadiscio , să- l înlăture pe Aidid şi să restabilească ordinea .

(src)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia
(trg)="16"> Misiunea trebuia să dureze 3 săptămâni , dar după 6 săptămâni Washington- ul devenise nerăbdător .

(src)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO
(trg)="17"> CĂDEREA VULTURULUI NEGRU

(src)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993
(trg)="18"> Sâmbătă 2 Octombrie , 1993

(src)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja
(trg)="19"> Centrul de distribuţie a alimentelor al Crucii Roşii .

(src)="20"> Ahí !
(trg)="20"> Uită- te acolo !

(src)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .
(src)="22"> Mierda !
(trg)="21"> La ora 9 . 00 !

(src)="23"> Viste eso ?
(trg)="22"> Rahat !

(src)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .
(trg)="23"> Ai văzut ?
(trg)="24"> Sunt împuşcaţi civili la ora 9 . 00 .

(src)="25"> Lo tengo Matt ...
(trg)="25"> Am văzut frate ...

(src)="26"> No creo que podamos meternos en esto .
(trg)="26"> Nu cred că ne putem băga .

(src)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !
(trg)="27"> Aceste alimente sunt proprietatea lui Mohamed Farrah Aidid !

(src)="28"> Vuelvan a sus hogares !
(trg)="28"> Mergeţi la casele voastre !

(src)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .
(trg)="29"> Suntem Super 64 . Vedem civili împuşcaţi la centrul de distribuţie a alimentelor .

(src)="30"> - Solicito permiso para atacar .
(trg)="30"> Cerem permisiunea să ripostăm .

(src)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(src)="32"> Cambio .
(trg)="31"> Super 64 , se trage asupra voastră ?

(src)="33"> - Negativo Comando .
(trg)="32"> Terminat .
(trg)="33"> - Negativ .

(src)="34"> No está dentro de jurisdicción , no podemos intervenir .
(trg)="34"> Este jurisdicţia U. N. , nu puteţi interveni .
(trg)="35"> Întoarceţi- vă la bază . Terminat .

(src)="35"> Regresen a la base .
(src)="36"> Cambio .
(src)="37"> Comprendido , 64 retornando .
(trg)="36"> Am înţeles , 64 ne întoarcem .

(src)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID
(trg)="37"> MOGADISCIO , PIAŢA BAKARA TERITORIU CONTROLAT DE AIDID

(src)="39"> Listo , Sr .
(src)="40"> Atto .
(trg)="38"> Suntem gata , domnule Atto .

(src)="41"> Se está marchando .
(trg)="39"> Pleacă .

(src)="42"> Señor !
(trg)="40"> Domnule !

(src)="43"> Sigue conduciendo .
(trg)="41"> Mergi mai departe !

(src)="44"> Me voy a retrasar .
(trg)="42"> O să întârzii .

(src)="45"> Te llamaré más tarde .
(trg)="43"> Te sun mai târziu .

(src)="46"> General Garrison .
(src)="47"> No gracias .
(trg)="44"> Generale Garrison .

(src)="48"> Ya tengo
(src)="49"> Estos son Cubanos
(trg)="46"> Astea sunt cubaneze .

(src)="50"> Bolívar , Belicoso
(trg)="47"> Bolívar , Belicoso .

(src)="51"> También este
(trg)="48"> Şi astea ...

(src)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba
(trg)="49"> Prietene , Miami nu este Cuba .

(src)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?
(trg)="50"> Se pare ca v- aţi obişnuit cu gândul de a nu- l prinde pe Aidid .

(src)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .
(trg)="51"> Noi nu am vrut să- l prindem pe Aidid , pe tine te- am vrut .
(trg)="52"> Pe mine ?

(src)="55"> - Yo ?
(src)="56"> No creo ser tan importante .
(trg)="53"> Nu sunt destul de important .

(src)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .
(trg)="54"> Mă îndoiesc ...
(trg)="56"> - Încercând să trăiască ... ... vânzând arme trupelor lui Aidid .

(src)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?
(trg)="57"> De când eşti aici ?

(src)="60"> 6 semanas ?
(trg)="58"> De 6 săptămâni ?

(src)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general
(trg)="59"> De 6 săptămâni încerci să pui mâna pe general .

(src)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares
(trg)="60"> Ai pus postere cu recompensă :
(trg)="61"> " 25 mii de dolari " .

(src)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?
(trg)="62"> Ce- s astea ?
(trg)="63"> Un duel din vestul sălbatic KO Corall ?

(src)="64"> Está bien Coronel .
(trg)="64"> Se spune " OK , Corall "

(src)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?
(trg)="65"> Crezi că luându- mă pe mine , îl vei face să vină brusc să se predea ?

(src)="66"> Lo hará enojar ?
(trg)="66"> Îl enervezi mai tare .

(src)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .
(trg)="67"> Tu ştii unde doarme , îi plăteşti patul , îi înarmezi trupele ...

(src)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .
(trg)="68"> Nu plecăm din Somalia până nu îl vom găsi ...
(trg)="69"> Şi îl vom găsi .

(src)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .
(trg)="70"> Nu fă greşeala să te gândeşti că dacă am crescut fără apă curentă sunt prost ...
(trg)="71"> Cunosc ceva istorie .

(src)="70"> Ve todo esto ?
(trg)="72"> Vezi toate astea ?

(src)="71"> Simplemente embarcará mañana
(trg)="73"> Este exact ziua de mâine .

(src)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice
(trg)="74"> Ziua de mâine fără ideile unor baieţi albi din Arkansas .

(src)="73"> No he sabido de eso desde Texas .
(trg)="75"> Io nu ştiu de astea ... sunt din Texas .

(src)="74"> Mr Garrison ,
(src)="75"> Pienso que no debería haber venido .
(trg)="76"> - Domnule Garrison ... cred că nu trebuia să veniţi aici .

(src)="76"> Esta es una guerra civil .
(trg)="77"> Ăsta este un război civil .

(src)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .
(trg)="78"> Este războiul nostru , nu al vostru .

(src)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra
(trg)="79"> 300 de mii de morţi , ăsta nu este război .

(src)="79"> Es genocidio .
(trg)="80"> Este genocid .

(src)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?
(trg)="81"> Termină- ţi ceaiul ....

(src)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...
(trg)="82"> Cum ţi s- a părut ? ... Ascultător , sofisticat ...

(src)="82"> Es una buena captura .
(trg)="83"> Da .
(trg)="84"> Este o captură bună .

(src)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .
(trg)="85"> O sa mai treacă ceva timp până ce Aidid va fi adus in faţa legii .

(src)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .
(trg)="86"> Nu cred că avem prea mult timp .

(src)="85"> Esto no es Irak .
(trg)="87"> Aici nu este Iraq .

(src)="86"> Es mucho más complicado que eso .
(trg)="88"> Este mult mai complicat .

(src)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .
(src)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .
(trg)="89"> Şefu´ mă tem că Washington- ul nu este de acord cu asta , de săptămâna asta vrea nenorocite de rapoarte în fiecare zi ...

(src)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .
(trg)="90"> Bine , spune- le că situaţia este ... ... delicată .

(src)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .
(trg)="91"> AEROPORTUL DIN MOGADISCIO CARTIERUL GENERAL AL U. S. ARMY

(src)="91"> ARMY
(src)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .
(trg)="92"> Doamnelor şi domnilor numele meu este Cliff " Elvis " Wollcott , si voi fi pilotul dvs. în această după- amiază .

(src)="93"> Regulaciones federales dicen , no fumar en la cabina del " Halcon Negro " .
(trg)="93"> Legile federale interzic fumatul în acest Black Hawk ...

(src)="94"> Para todos los fumadores , ésta sera una tarde sin nicotina .
(trg)="94"> Iar aceia dintre dvs. care sunt la prima lecţie din programul de zbor Mogadiscio vor fi trataţi cu mai multă atenţie ...

(src)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...
(trg)="95"> Şi , ca de obicei , pungile pentru cei care au rău de zbor se află în buzunarele scaunelor din faţa dvs.

(src)="96"> No hay necesidad de repetirlo .
(trg)="96"> Nimeni n- are nevoie de indicaţiile tale , Cliff .
(trg)="97"> Am înţeles .

(src)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .
(trg)="98"> 61 , suntem 64 , treci pe o frecvenţă sigură .

(src)="98"> Tengo malas noticias
(trg)="99"> Avem veşti proaste .

(src)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .
(trg)="100"> - Limo ( limuzina ) este un cuvânt Durant , nu vreau să aud .

(src)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .
(trg)="101"> - Nu este un cuvânt , este o prescurtare a unui cuvânt .

(src)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío
(trg)="102"> Limo este un cuvânt uzual ... care se poate folosi şi la Scrabble , prietene .

(src)="102"> No , si no está en el diccionario no cuenta .
(trg)="103"> - Nu , dacă nu este în dicţionar , nu se pune .

(src)="103"> No tiene por qué estar en el diccionario .
(trg)="104"> - Nu trebuie să fie în dicţionar .

(src)="104"> - Tiene que estar en el diccionario !
(trg)="105"> - Trebuie să fie în dicţionar !

(src)="105"> Escucha cuando volvamos a la base la pongo en el pizarrón .
(trg)="106"> Ascultă , cum ajung la baza scot " limo " de pe tabla de Scrabble .

(src)="106"> Vuela más bajo , me oyes ?
(trg)="107"> Daca te atingi de " limo " a mea te plesnesc , m- ai auzit ?

(src)="111"> Si , está bonita y tibia ... y llena de tiburones .
(trg)="108"> - Da .

(src)="108"> Promesas .
(trg)="109"> Vorbe ....

(src)="109"> - Esa es una linda playa ahí abajo .
(trg)="112"> E caldă şi plăcută ... ... şi plină de rechini .

(src)="112"> Nombre ?
(trg)="113"> - Numele ?