# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# mk/Azt5ucIVFuZz.xml.gz


(src)="1"> Basada en hechos reales
(src)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra
(trg)="1"> САМО МРТВИТЕ МОЖАТ ДА ГО ВИДАТ КРАЈОТ НА ВОЈНАТА - Платон

(src)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .
(trg)="2"> Сомалија - Источна Африка 1992 .

(src)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,
(trg)="3"> Годините на војна меѓу клановите , предизвикаа глад со библиски размери .
(trg)="4"> 300 . 000 цивили умреа од глад .

(src)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .
(trg)="5"> Мухамед Фарах Аидид , најмоќен господар на војната владееше со Могадиш .

(src)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(trg)="6"> Тој ги заплени меѓународните пратки храна на пристаништата .

(src)="7"> El Hambre es su arma .
(trg)="7"> Гладот е негово оружје .
(trg)="8"> Светот даде одговор .

(src)="8"> El Mundo Responde .
(src)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .
(trg)="9"> Со помош на 20 . 000 Амерички маринци , испорачана е храна и воспоставен ред .

(src)="11"> Abril de 1993
(src)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N
(trg)="11"> Аидид чекаше да се повлечат маринците , па им објави војна на останатите сили на ОН .

(src)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano
(trg)="12"> Во Јуни Аидидовата милиција уби 24 Пакистански војници и почна да пука по американците .
(trg)="13"> Кон крајот на Август елитните единици :
(trg)="14"> " Делта " , " Ренџери " и " 160 .

(src)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(trg)="15"> СОАР " ... пратени се во Могадиш да го тргнат Аидид и воведат ред .

(src)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden
(trg)="16"> Мисијата требаше да трае 3 месеци но после 6 месеци во Вашингтон нестрпливоста нагло порасна .

(src)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia
(trg)="17"> ЦРНИОТ СОКОЛ ПАДНА

(src)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO
(trg)="18"> Сабота , 2 . октомври 1993 .

(src)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993
(src)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja
(trg)="19"> Центар за дистрибуција на храна на " Црвен крст "

(src)="20"> Ahí !
(src)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .
(trg)="21"> Точно на 9 : 00 .

(src)="22"> Mierda !
(src)="23"> Viste eso ?
(trg)="26"> Ништо не можеме да направиме .

(src)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .
(trg)="27"> Оваа храна е сопственост на Мухамед Фарах Аидид !

(src)="25"> Lo tengo Matt ...
(trg)="28"> Вратете се дома !

(src)="26"> No creo que podamos meternos en esto .
(trg)="29"> Команда , овде " Супер 64 " !
(trg)="30"> Пукаат на невооружени цивили .

(src)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !
(trg)="31"> Барам дозвола да се вмешам .
(trg)="32"> Супер 64 , дали пукаат на вас ?

(src)="28"> Vuelvan a sus hogares !
(trg)="33"> Прием ?
(trg)="34"> Не , командо .

(src)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .
(trg)="35"> Надлежност на ОН .
(trg)="36"> Не мешајте се , вратете се во базата , прием .

(src)="30"> - Solicito permiso para atacar .
(src)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(src)="32"> Cambio .
(trg)="37"> Разбирам .

(src)="33"> - Negativo Comando .
(src)="34"> No está dentro de jurisdicción , no podemos intervenir .
(src)="35"> Regresen a la base .
(trg)="38"> 64 се враќа .

(src)="36"> Cambio .
(src)="37"> Comprendido , 64 retornando .
(trg)="39"> Могадиш , пазар Бакара .

(src)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID
(trg)="40"> Територија под контрола на Аидид .
(trg)="41"> Спремен ли сте господине Адо ?

(src)="39"> Listo , Sr .
(src)="40"> Atto .
(trg)="42"> Тргнаа .

(src)="41"> Se está marchando .
(trg)="43"> Господине !
(trg)="44"> Само продолжи .

(src)="42"> Señor !
(trg)="45"> Ќе задоцнам .

(src)="43"> Sigue conduciendo .
(src)="44"> Me voy a retrasar .
(trg)="46"> Ќе се јавам подоцна .

(src)="45"> Te llamaré más tarde .
(trg)="47"> Генерале Гарисон ?
(trg)="48"> Благодарам .
(trg)="49"> Имам свои .

(src)="46"> General Garrison .
(src)="47"> No gracias .
(src)="48"> Ya tengo
(trg)="53"> Мајами , пријателе не е на Куба .

(src)="49"> Estos son Cubanos
(src)="50"> Bolívar , Belicoso
(trg)="54"> Тоа што уште не сте го фатиле Аидид , постана рутина .

(src)="51"> También este
(trg)="55"> Не ни сакавме да го фатиме Аидид , туку тебе .
(trg)="56"> - Мене ?

(src)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba
(trg)="57"> Зар толку сум важен ?
(trg)="58"> Не верувам .
(trg)="59"> Ти си само бизнисмен ?

(src)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?
(src)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .
(src)="55"> - Yo ?
(trg)="61"> Продавајки оружје на милицијата на Аидид ?

(src)="56"> No creo ser tan importante .
(src)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .
(trg)="62"> 6 седмици се трудите да го фатите генералот ?

(src)="58"> Vendiéndole armas a la milicia de Aidid .
(trg)="63"> Залепивте плакати нудејки $25 . 000 .
(trg)="64"> Што е тоа ? Обрачун кај " КИ" коралот ?

(src)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?
(trg)="65"> Се вика " OK " корал .

(src)="60"> 6 semanas ?
(trg)="66"> Мислите дека затоа што сум приведен тој ненадејно ќе се појави ?

(src)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general
(trg)="67"> Ќе бидете поубедливи ?

(src)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares
(trg)="68"> Ти знаеш каде спие тој .

(src)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?
(trg)="69"> Плаќа кревет како и сите други .

(src)="64"> Está bien Coronel .
(trg)="70"> Нема да си одиме од Сомалија додека не го најдеме .

(src)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?
(trg)="71"> А ќе го пронајдеме .

(src)="66"> Lo hará enojar ?
(trg)="72"> Грешите ако мислите дека сум неук затоа што пораснав покрај вода , Генерале .
(trg)="73"> Знам понешто и од историја .

(src)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .
(trg)="74"> Го гледаш сево ова ?
(trg)="75"> Утре е испораката .

(src)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .
(trg)="76"> Мислиме дека тоа утре е идеја на Аткинсоновото бело момче .
(trg)="77"> Не знам , јас сум од Тексас .

(src)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .
(trg)="78"> Господине Гарисон , мислам дека не би требале да бидете тука .
(trg)="79"> Ова е граѓанска војна .

(src)="70"> Ve todo esto ?
(src)="71"> Simplemente embarcará mañana
(trg)="80"> Ова војна е наша , а не ваша .

(src)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice
(trg)="81"> 300 . 000 мртви , и тоа не е се .
(trg)="82"> Тоа не е војна господине Адо ...

(src)="73"> No he sabido de eso desde Texas .
(trg)="83"> Тоа е геноцид .

(src)="74"> Mr Garrison ,
(src)="75"> Pienso que no debería haber venido .
(src)="76"> Esta es una guerra civil .
(trg)="84"> Уживај во тој чај , додека си овде .

(src)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .
(trg)="85"> Како помина нападот ?
(trg)="86"> Послушно , софистицирано ...
(trg)="87"> Во ред , само така .

(src)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra
(trg)="88"> Ни треба уште време да го фатиме Аидид .
(trg)="89"> Не сум сигурен дека располагаме со доволно време .

(src)="79"> Es genocidio .
(trg)="90"> Ова не е Ирак .

(src)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?
(trg)="91"> Ова повеќе се искомплицира .
(trg)="92"> Шефе , многумина во Вашингтон не би се сложиле што ... ги повикувам заради ситуацијата за која известувам последните седмици ..

(src)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...
(src)="82"> Es una buena captura .
(trg)="93"> Ќе речеме дека ситуацијата е ... свежа

(src)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .
(trg)="94"> Аеродром Могадиш , Главен штаб на Амер . војска .

(src)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .
(src)="85"> Esto no es Irak .
(trg)="95"> Дами и господа , моето име е Флип " Елвис " Волкак .

(src)="86"> Es mucho más complicado que eso .
(trg)="96"> Јас ова попладне ќе бидам ваш пилот .

(src)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .
(trg)="97"> Должност ми е да ве известам дека ова е хеликоптер за непушачи .

(src)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .
(trg)="98"> За тие што не ги знаат упатствата тука е поручникот кој ќе објасни ...

(src)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .
(trg)="99"> И како обично , ако ви е лошо кесите се во седиштето пред вас .

(src)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .
(src)="91"> ARMY
(src)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .
(trg)="100"> Нема други упатства ... 61 , овде 64 , имам лоши вести .

(src)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...
(trg)="101"> Ако е зборот Лимо , не сакам ни да чујам , Дурант .

(src)="96"> No hay necesidad de repetirlo .
(trg)="102"> Тоа не е збор .
(trg)="103"> Тоа е кратенка .
(trg)="104"> Лимо е збор што често се употребува .

(src)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .
(trg)="110"> Слушај , кога ќе се вратиме во базата ќе го напишам на таблата .

(src)="98"> Tengo malas noticias
(trg)="111"> Ќе ти кажам што значи Лимо , ме слушаш ли ?

(src)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .
(trg)="112"> Да , ветувања ...

(src)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .
(trg)="113"> Баш е убава онаа плажа долу .

(src)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío
(trg)="114"> Каква ли е водата .

(src)="102"> No , si no está en el diccionario no cuenta .
(src)="103"> No tiene por qué estar en el diccionario .
(trg)="115"> - Убава , топла ... полна со ајкули .

(src)="104"> - Tiene que estar en el diccionario !
(trg)="116"> Име ?
(trg)="117"> Тод .
(trg)="118"> - Презиме ?

(src)="105"> Escucha cuando volvamos a la base la pongo en el pizarrón .
(trg)="119"> - Блекбурн .
(trg)="120"> Име , Тод ...

(src)="106"> Vuela más bajo , me oyes ?
(trg)="121"> - И како изгледа ?
(trg)="122"> - Што тоа ?
(trg)="123"> - Могадиш во борба .

(src)="111"> Si , está bonita y tibia ... y llena de tiburones .
(trg)="124"> - Сериски број ?

(src)="109"> - Esa es una linda playa ahí abajo .
(trg)="125"> - 72163427 .

(src)="110"> Cómo está el agua ?
(trg)="126"> Како прво , тоа е Мог , само Мог .