# id/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Beberapa tahun yang lalu , saya merasa terjebak di dalam rutinitas , jadi saya memutuskan mengikuti jejak dari seorang filsuf Amerika yang hebat , Morgan Spurlock , dan mencoba sesuatu yang baru selama 30 hari .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(src)="2"> Idenya cukup sederhana .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(src)="3"> Pikirkan tentang sesuatu yang selalu ingin Anda tambahkan dalam hidup Anda dan cobalah selama 30 hari .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(src)="4"> Ternyata , 30 hari adalah rentang waktu yang tepat untuk menambah kebiasaan baru atau menguranginya -- seperti menonton berita -- dari hidup Anda
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(src)="5"> Ada beberapa hal yang saya pelajari saat melakukan tantangan 30 hari ini .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(src)="6"> Yang pertama adalah , bukannya kita melupakan saat satu bulan itu , namun 1 bulan itu akan jauh lebih terkenang .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(src)="7"> Inilah bagian dari tantangan yang saya lakukan untuk mengambil foto setiap hari selama 1 bulan
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(src)="8"> Dan saya ingat betul di mana saya dan apa yang saya lakukan pada hari itu .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(src)="9"> Saya juga menyadari saat saya mulai melakukan tantangan 30 hari yang lebih banyak dan lebih sulit , kepercayaan diri saya tumbuh .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(src)="10"> Saya beralih dari kutu buku komputer yang duduk di belakang meja menjadi orang yang bersepeda ke tempat kerja -- untuk kesenangan .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )
(src)="11"> Bahkan tahun lalu , akhirnya saya mendaki Gunung Kilimanjaro , gunung tertinggi di Afrika .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(src)="12"> Saya tidak akan pernah memiliki petualangan seperti itu sebelum saya memulai tantangan 30 hari saya .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(src)="13"> Saya juga menemukan bahwa jika Anda benar- benar menginginkan sesuatu ,
(src)="14"> Anda dapat melakukan apapun selama 30 hari .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(src)="15"> Pernahkah Anda ingin menulis novel ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(src)="16"> Setiap November , puluhan ribu orang mencoba menulis novel sepanjang 50 . 000 kata dari awal dalam 30 hari .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(src)="17"> Ternyata , yang harus Anda lakukan adalah menulis 1 . 667 kata per hari selama 1 bulan .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(src)="18"> Jadi saya melakukannya .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .
(src)="19"> Yah , rahasianya adalah tidak tidur sampai Anda selesai menulis seluruh jatah kata pada hari itu .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(src)="20"> Anda mungkin kurang tidur namun Anda akan menyelesaikan novelnya .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(src)="21"> Apakah buku saya akan menjadi novel Amerika hebat selanjutnya ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(src)="23"> Saya menulisnya dalam waktu 1 bulan .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(src)="24"> Novel itu buruk .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )
(src)="25"> Namun sepanjang sisa hidup saya jika saya bertemu John Hodgman di sebuah pesta TED , saya tidak perlu bilang ,
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :
(src)="26"> " Saya seorang ilmuwan komputer . "
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "
(src)="27"> Tidak , jika saya mau saya bisa bilang , " Saya seorang novelis . "
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "
(src)="28"> ( Tawa )
(trg)="31"> ( Smīklys )
(src)="29"> Jadi inilah hal terakhir yang ingin saya sebutkan .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(src)="30"> Saya mempelajari bahwa saat saya membuat perubahan yang kecil dan berkesinambungan hal yang tetap saya lakukan , kebiasaan itu cenderung akan melekat .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(src)="31"> Tidak ada salahnya mencoba tantangan yang besar dan gila .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(src)="32"> Kenyataannya , itu sangat menyenangkan .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(src)="33"> Namun cenderung tidak akan melekat .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(src)="34"> Saat saya berhenti mengkonsumsi gula selama 30 hari , hari ke- 31 saya terlihat seperti ini .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(src)="35"> ( Tawa )
(trg)="38"> ( Smīklys )
(src)="36"> Jadi inilah pertanyaan saya untuk Anda :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :
(src)="37"> Apa lagi yang Anda tunggu ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?
(src)="38"> Saya jamin 30 hari selanjutnya akan berlalu baik Anda suka ataupun tidak , jadi mengapa tidak memikirkan sesuatu yang selalu ingin Anda coba dan cobalah selama 30 hari ke depan .
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .
(src)="39"> Terima kasih .
(trg)="43"> Paļdis .
(src)="40"> ( Tepuk tangan )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )
# id/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Jadi , bayangkan anda sedang berdiri di sebuah jalan di Amerika dan seorang Jepang mendatangi anda dan berkata ,
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(src)="2"> " Permisi , apakah nama blok ini ? "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(src)="3"> Dan anda berkata , " Maafkan , ini namanya jalan Oak , dan itu jalan Elm .
(trg)="3"> Jius atsokat :
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(src)="4"> Ini nomor 26 , dan itu 27 . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(src)="5"> Dia berkata , " Oke .
(src)="6"> Apakah nama blok itu ? "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(src)="7"> Anda berkata , " Sebenarnya blok tidak punya nama .
(trg)="8"> Jius sokat :
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(src)="8"> Jalan- jalan punya nama ; blok hanyalah ruang tak bernama diantara dua jalan . "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(src)="9"> Dia pergi , sedikit bingung dan kecewa .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(src)="10"> Jadi , sekarang anda bayangkan anda berdiri di jalan , di manapun di Jepang , anda menoleh ke orang disebelah anda dan berkata ,
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(src)="11"> " Permisi , apakah nama jalan ini ? "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(src)="12"> Lalu dia berkata , " Oh , itu blok 17 dan ini blok 16 . "
(trg)="14"> Jis atsoka :
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(src)="13"> Dan anda berkata , " Oke , tapi apakah nama jalan ini ? "
(trg)="16"> I jius atsokat :
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(src)="14"> Dan mereka berkata , " Jalan- jalan tidak punya nama .
(trg)="18"> I jis atsoka :
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(src)="15"> Block yang punya nama .
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(src)="16"> Lihat sendiri di Google Maps disini .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .
(src)="17"> Ada blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(src)="18"> Semua blok ini punya nama- nama .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="19"> Jalan- jalan hanya ruang tak bernama diantara dua blok .
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(src)="20"> Dan anda berkata , " Oke , jadi bagaimana anda tahu di mana alamat anda ? "
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(src)="21"> Dia berkata , " Wah , itu mudah , ini Distrik Delapan .
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(src)="22"> Itu blok 17 , rumah nomor satu . "
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(src)="23"> Anda berkata , " Oke .
(src)="24"> Tapi berjalan di sekitar lingkungan ini , saya memerhatikan bahwa nomor rumahnya tidak beraturan . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(src)="25"> Dia berkata , " Tentu saja ada aturannya .
(trg)="30"> Jis atsoka :
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(src)="26"> Nomornya sesuai dengan urutan rumahnya dibangun .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(src)="27"> Rumah pertama yang dibangun di blok tersebut adalah rumah nomor satu .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(src)="28"> Rumah kedua yang dibangun adalah rumah nomor dua .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(src)="29"> Rumah ketiga adalah nomor ketiga .
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="30"> Itu sangat mudah .
(trg)="36"> Vīgli !
(src)="31"> Itu sangat jelas . "
(trg)="37"> Logiski ! "
(src)="32"> Jadi , saya senang bahwa kita kadang- kadang harus pergi ke belahan dunia lainnya untuk menyadari asumsi yang kita tidak tahu kita punya , dan menyadari bahwa sebaliknya mereka juga bisa benar .
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(src)="33"> Jadi , contohnya , ada dokter- dokter di Cina yang mempercayai bahwa pekerjaan mereka ada menjaga anda tetap sehat .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(src)="34"> Jadi , anda membayar mereka bulan apapun yang anda sehat , dan saat anda sakit , anda tak perlu membayar mereka karena mereka telah gagal pada tugas mereka .
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="35"> Mereka menjadi kaya saat anda sehat , bukan waktu sakit .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(src)="36"> ( Tepuk tangan )
(trg)="42"> ( Plaukšīni )
(src)="37"> Dalam musik , kita selalu menggangap " satu " sebagai pembukaan lagu , awal mula dari kalimat musikal .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(src)="38"> Satu , dua tiga empat .
(trg)="44"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="39"> Tapi di musik Afrika Barat " satu " diketahui sebagai akhir dari kalimatnya , seperti periode diakhir sebuah kalimat .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(src)="40"> Jadi , anda bisa mendengar itu bukan hanya di kalimat notasinya , tapi dari cara mereka menghitung musik mereka .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="41"> Dua , tiga , empat , satu .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(src)="42"> Dan peta ini juga akurat .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(src)="43"> ( Tertawa )
(trg)="49"> ( Smīklys )
(src)="44"> Ada perkataan yang menyatakan bahwa apapun yang benar tentang India , sebaliknya juga benar .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(src)="45"> Jadi , mari kita tidak melupakan , apakah di TED , ataupun di manapun juga , tentang apapun ide cemerlang yang anda punya atau dengarkan , bahwa sebaliknya juga mungkin benar .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(src)="46"> Terima kasih , terima kasih banyak sekali .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !
# id/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz
(src)="1"> Jadi , saya terlibat beberapa hal selain fisika .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(src)="2"> Pada dasarnya , sekarang lebih ke hal- hal lain .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(src)="3"> Salah satunya adalah hubungan jauh antara semua bahasa manusia .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(src)="4"> Dan ahli sejarah bahasa professional di Amerika Serikat , dan yang di Eropa Barat kebanyakan mencoba menjauh dari hubungan jarak jauh ; grup besar , grup yang terbentuk dari waktu lampau yang lama sekali , jauh lebih lama dari famili yang kita kenal .
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(src)="5"> Mereka tidak suka itu ; mereka menganggap itu aneh .
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6"> Saya tidak kira itu hal aneh .
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(src)="7"> Dan ada beberapa ahli bahasa cemerlang , kebanyakan dari Rusia , yang sekarang bekerja mengenai teori itu di Santa Fe Institute dan di Moskow , and saya ingin sekali melihat ke mana arahnya .
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(src)="8"> Apakah itu semua akan menunjuk ke satu nenek moyang dari 20 , 25 . 000 tahun yang lalu ?
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?
(src)="9"> Dan apa yang terjadi jika kita kembali ke satu nenek moyang itu , pada saat di mana mungkin terdapat kompetisi antara banyak bahasa ?
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(src)="10"> Berapa lamakah hal itu terjadi ?
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="11"> Berapa lamakah bahasa- bahasa modern berasal ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(src)="12"> Dari berapa puluh ribu tahun yang lalukah bahasa itu berasal ?
(trg)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(src)="13"> Chris Anderson :
(trg)="14"> Kriss Aņdersons :
(src)="14"> Apakah anda mempunyai dugaan atau harapan apakah jawabannya ?
(trg)="17"> Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos
(src)="16"> Menurut saya bahasa modern harus lebih tua dari gambar- gambar gua dan ukiran gua dan pahatan gua dan langkah- langkah dansa dari tanah liat lembek di Eropa Barat di periode Aurignacian yang terjadi sekitar 35, 000 tahun yang lalu , atau lebih awal lagi .
(trg)="16"> Marijs Gells- Manns :
(trg)="18"> Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(src)="17"> Saya tidak dapat percaya mereka dulu melakukan semua hal itu dan tidak memiliki bahasa modern .
(trg)="19"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .