# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# tr/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .
(trg)="4"> Tatoeba bir sözlüktür .

(src)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="5"> Kelimeleri ararsınız ve çevirilerini görürsünüz .

(src)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="6"> Ancak bildiğimiz sözlükler gibi değildir .

(src)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="5"> Non a parolas .
(trg)="7"> Burada önemli olan şey cümleler , kelimeler değil .

(src)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(trg)="8"> Aradığınız kelimeyi içeren cümleler ararsınız ve bu cümlelerin çevirilerini alırsınız .

(src)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(trg)="9"> " Neden cümleler ? " diye sorabilirsiniz .

(src)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(trg)="10"> Pekala , çünkü cümleler daha ilgi çekicidir .

(src)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(trg)="11"> Cümleler içeriği cümlelere getirir .

(src)="10"> Phrases ha personalitates .
(trg)="12"> Cümlelerin kişilikleri vardır .

(src)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(trg)="13"> Komik , zeki , saçma anlayışlı , duygulu ya da acı verici olabilirler .

(src)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> E multo plus que parolas .
(trg)="14"> Cümleler bize birçok şey öğretirler kelimelerden daha fazla .

(src)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(trg)="15"> Bu yüzden cümleleri seviyoruz .

(src)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(trg)="16"> Ve hatta dilleri seviyoruz .

(src)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(trg)="17"> Gerçekten tek istediğimiz şey bir sürü hatta her dilden cümlelerimiz olması .

(src)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(trg)="18"> Bu yüzden Tatoeba çok dillidir .

(src)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(trg)="19"> Fakat bu anlamda çok dilli değil , yani yabancı dillerin basitçe bir araya geldiği gibi ve bazı parçalarının geride kaldığı gibi değil .

(src)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(trg)="20"> Tatoeba gerçekten çok dillidir .

(src)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(trg)="21"> Tüm diller birbirine bağlıdır .

(src)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(trg)="22"> Bir İzlandaca cümlenin İngilizce çevirisi varsa ,
(trg)="23"> İngilizce cümlenin de Svahili dilinde çevirisi vardır , böylece direkt olarak İzlandaca cümlenin
(trg)="24"> Svahili dilinde cümlesi de olmuş oluyor .

(src)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(trg)="25"> Diller kendilerini geleneksel sistemdeki gibi hiç bir arada görmemişti .

(src)="24"> Extraordinari , nonne ?
(trg)="26"> Muhteşem , değil mi ?

(src)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(trg)="27"> Ancak bu cümleleri nereden alacağız ?

(src)="26"> E como traducer los ?
(trg)="28"> Ve bunları nasıl çevireceğiz ?

(src)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(trg)="29"> Bu iş için tek bir kişinin çalışamayacağı çok açık .

(src)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(trg)="30"> Bu yüzden Tatoeba ortak çalışmaya dayalı .

(src)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(trg)="31"> Herkes katkıda bulunmakta serbest .

(src)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(trg)="32"> Herkes katkıda bulunabilir .

(src)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(trg)="33"> Bunun için çok dilli olmaya gerek de yok .

(src)="32"> Omnes parla un lingua .
(trg)="34"> Herkes bir dil konuşabiliyor .

(src)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(trg)="35"> Herkes yeni kelime tanımlamak için veritabanına cümleler ekleyebilir

(src)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(trg)="36"> Herkes cümlelerin doğru söylendiğine ve doğru telaffuz edildiğine dair yardımda bulunabilir .

(src)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(trg)="37"> Aslında bu proje herkese ihtiyaç duyuyor .

(src)="36"> Linguas non es fixe .
(trg)="38"> Diller taşlara yazılmadı .

(src)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(trg)="39"> Diller bizim aracılığımızla yaşıyorlar .

(src)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(src)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(trg)="40"> Her dilin eşsizliğini yakalamak ve zaman içindeki değişimlerini yakalamak istiyoruz .

(src)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="41"> Fakat biliyorsunuz , bu cümlelerin tamamını toplamak ve kendimize saklamak üzücü olabilir .

(src)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(trg)="42"> Çünkü onlarla yapabileceğiniz çok şey var .

(src)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="43"> Bu yüzden Tatoeba açık .

(src)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="44"> Kod kaynağımız açık .

(src)="44"> Nostre datos es aperte .
(trg)="45"> Verilerimiz açık .

(src)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(trg)="46"> Topladığımız bütün cümleleri Creative Commons Attribution
(trg)="47"> lisansı altında serbest bırakıyoruz .

(src)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(trg)="48"> Bu demektir ki onları bir ders kitabı , bir başvuru , araştırma projesi yada istediğiniz herhangi şey için tekrardan ve serbest bir şekilde kullanabilirsiniz .

(src)="47"> Ecce Tatoeba .
(src)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(trg)="49"> İşte bu Tatoeba , ancak bu resmin tamamı değil .

(src)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(trg)="50"> Tatoeba yalnızca açık , işbirlikçi , ya da çok dilli cümle sözlüğü değildir .

(src)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(trg)="51"> Yaratmak istediğimiz ekosistemin bir parçasıdır .

(src)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(trg)="52"> Dil araçlarını bir sonraki seviyeye getirmek istiyoruz .

(src)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(trg)="53"> Dil öğreniminde yeni düzenlemeleri ve yenilikleri görmek istiyoruz .

(src)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(src)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(src)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(trg)="54"> Ve bunu yapmak yalnızca açık dil kaynaklarıyla , insanlar olmadan ya da etkin platformlar olmadan mümkün değildir .

(src)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
(trg)="55"> Bu yüzden Tatoeba ile sonunda interneti dil öğrenimi için daha iyi bir yer haline getirmek için bir vakıf kuruyoruz .

# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# tr/E5aN6e8cCIt1.xml.gz


(src)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(trg)="1"> Gözlemlenebilen evrende milyarlarca galaksi vardır ,

(src)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(trg)="2"> Ve her birinde de yüzlerce milyarlarca yıldız ...

(src)="3"> In un de iste galaxias
(src)="4"> Orbitante un de iste stellas
(src)="5"> Se trova un micre planeta blau
(trg)="3"> Bu galaksilerden birinde bir yıldızın yörüngesinde küçük mavi bir gezgen vardır ve bu gezegen bir grup maymun tarafından yönetilir

(src)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(trg)="4"> Şimdi !
(trg)="5"> Bu maymunlar kendilerini maymun olarak görmüyorlar

(src)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(trg)="6"> Kendilerini hayvan olarak bile düşünmüyorlar

(src)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(trg)="7"> Aslında , onları hayvanlardan ayıran şeylerin oturp bir listesini yapmayı seviyorlar

(src)="10"> Pollices opponibile
(trg)="8"> Diğer parmakların karşısına gelecek biçimde bükülebilen baş parmaklar

(src)="11"> Conscientia de se mesme
(trg)="9"> Öz bilinci

(src)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(trg)="10"> Homo Erectus ve Australopithecus gibi isimler kullanıyorlar

(src)="13"> Le parolas non importa
(src)="14"> Illes es animales , certo
(trg)="11"> Ha domates , ha domat . bal gibi de hayvanlar işte

(src)="15"> Illes es simias
(src)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(src)="17"> Mais simias , nonobstante
(trg)="12"> Maymunlar yüksek hızlı dijital fiber- optik teknolojiye sahip maymunlar fakat " en azından " maymunlar

(src)="18"> Certo , illes es intelligente
(trg)="13"> Yani , zekiler

(src)="19"> Tu debe recognoscer illo
(trg)="14"> Haklarını vermek lazım

(src)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(trg)="15"> Piramitler , gökdelenler , fantom jetleri ,

(src)="21"> le Grande Muralia de China
(trg)="16"> Çin Seddi

(src)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(trg)="17"> Bunların hepsi oldukça etkileyici

(src)="23"> Pro un banda de simias
(trg)="18"> Bir grup maymun için

(src)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(trg)="19"> Beyinleri bu denli ulaşılamayacak bir boyuta kadar evrimleşebilmiş maymunlar öyle ki şu an belli bir zaman süresince mutlu kalmaları artık nerdeyse imkansız

(src)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(trg)="20"> Aslında , düşünebilen tek hayvan onlar mutlu olmaları gerekiyor

(src)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(trg)="21"> Tüm diğer hayvanlar olabiliyorlar

(src)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(trg)="22"> Fakat maymunlar için bu o kadar da kolay değil

(src)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(src)="29"> E alora le simias ha timor
(src)="30"> Alora le simias se preoccupa
(trg)="23"> Gördüğünüz gibi maymunlar bu " bilinç" le lanetlenmişler ve bu yüzden maymunlar korkar bu yüzden endişelenirler herşey hakkında endişelenirler ama genelde diğer maymunların ne düşüneceği konusunda çünkü maymunlar özellikle diğer maymunlar tarafından kabul görmek isterler ki bu oldukça zordur çünkü pek çok maymun birbirinden nefret eder

(src)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(trg)="24"> Gerçekte onları diğer hayvanlardan ayıran da budur

(src)="35"> Iste simias odia
(src)="36"> Illes odia simias qui es differente
(src)="37"> Simias de locos differente
(trg)="25"> Bu maymunlar nefret eder farklı olan maymunlardan nefret eder farklı yerlerden olan maymunlardan farklı renkteki maymunlardan

(src)="39"> Vide , le simias se senti sol
(trg)="26"> Yani , maymunlar yalnız hisseder

(src)="40"> Tote le sex billiones de illes
(trg)="27"> Alti milyarının hepsi

(src)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas
(trg)="28"> Bu maymunlardan bazıları başka bir maymuna para öder onların sorunları dinlemesi için

(src)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir
(trg)="29"> Maymunlar cevaplar ister ve maymunlar öleceklerini bilirler

(src)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora
(trg)="30"> Bu yüzden maymunlar tanrılar yaratır ve sonra da onlara tapar

(src)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior
(trg)="31"> Ve maymunlar tartışmaya başlar kimin yarattığı tanrının daha iyi olduğu üzerine

(src)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se
(trg)="32"> Sonra gerçekten de çileden çıkarlar ve bu genellikle maymunların birbirlerini öldürmeye başlamanın tam vakti olduğuna karar verdikleri andır

(src)="46"> Alora le simias face le guerra
(src)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno
(trg)="33"> Böylece maymunlar savaşlarını sürdürürler maymunlar hidrojen bombaları yaparlar

(src)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(src)="49"> ligate con filos pro exploder
(trg)="34"> Maymunlar gezegenlerinin tümünü patlayacak seviyeye getirmişlerdir

(src)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo
(trg)="35"> Bu maymunların elinde değildir

(src)="51"> Alcunes del simias se presenta a un multitude de altere simias
(trg)="36"> Bazı maymunlar diğer maymunlardan oluşan satılık bir kalabalığa oynar

(src)="52"> Le simias face tropheos e illes los confere al alteres
(src)="53"> Como si illo significava alcun cosa
(trg)="37"> Maymunlar ödüller yapar ve sonra bunları birbirlerine verirler sanki bir anlamı varmış gibi

(src)="54"> Alcunes del simias pensa que illes ha comprendite toto
(trg)="38"> Bazı maymunlar herşeyi çözdüklerini düşünür

(src)="55"> Alcunes del simias lege Nietzsche
(trg)="39"> Bazı maymunlar Nietzsche okur maymunlar Nietzsche hakkında tartışır

(src)="56"> Le simias discute super Nietzsche sin jammais dar alcun consideration al facto que Nietzsche esseva solo un altere simia
(trg)="40"> Nietzsche 'nin de sadece bir başka maymun olduğu gerçeğini hiç düşünmeden

(src)="57"> Le simias face planos
(src)="58"> Le simias se inamora
(trg)="41"> Maymunlar planlar yapar maymunlar aşık olur

(src)="59"> Le simias face sexo e illes face plus simias
(src)="60"> Le simias face musica e alora le simias dancia
(src)="61"> Dancia , simias , dancia !
(trg)="42"> Maymunlar sevişir ve sonra da daha çok maymunlar dünyaya getirir maymunlar müzik yapar ve maymunlar dans eder dansedin maymunlar dansedin

(src)="62"> Le simias face un ruito infernal
(src)="63"> Le simias ha tante potential si illes solmente se applicava
(src)="64"> Le simias rasa le pilo de lor corpores in patente denegation de lor real natura simiesc
(trg)="43"> Maymunlar çok gürültü yapar maymunların o kadar çok potansiyeli var ki sadece kendileri olabilselerdi maymunlar vücudundaki kılları traş eder gerçek maymun tabiatlarını inkar eden kör bir inanç içinde

(src)="65"> Le simias construe enorme colonias de simias que illes appella " citates "
(trg)="44"> " şehir " adını verdikleri devasa maymun inleri inşa ederler