# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ro/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="3"> şi găsi traduceri .
(src)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="4"> Dar nu este chiar un dicţionar tipic .
(src)="4"> Illo se concentra a phrases .
(trg)="5"> E totul despre propoziţii ,
(src)="5"> Non a parolas .
(trg)="6"> Nu cuvinte .
(src)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(trg)="7"> Poţi căuta propoziţii conţinând un anumit cuvânt şi obţine traduceri ale acestor propoziţii .
(src)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(trg)="8"> De ce propoziţii ? aţi putea întreba .
(src)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(trg)="9"> Ei bine , pentru că propoziţiile sunt mai interesante .
(src)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(trg)="10"> Propoziţiile aduc context cuvintelor
(src)="10"> Phrases ha personalitates .
(trg)="11"> Propoziţiile au personalitate .
(src)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(trg)="12"> Pot fi amuzante , inteligente , prosteşti , perspicace , emoţionante , dăunătoare .
(src)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> E multo plus que parolas .
(trg)="13"> Propoziţiile ne pot învăţa multe , şi mai mult decât doar cuvintele
(src)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(trg)="14"> Aşa că noi iubim propoziţiile .
(src)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(trg)="15"> Ba chiar mai mult , noi iubim limbile .
(src)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(trg)="16"> Şi ceea ce ne dorim efectiv este să avem multe propoziţii în multe ... , şi în orice ... limbi .
(src)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(trg)="17"> De aceea Tatoeba este multilingv .
(src)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(trg)="18"> Dar nu orice fel de multilingv ,
(src)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(trg)="19"> Nu de genul în care limbile sunt doar împerecheate între ele , iar unele perechi sunt lăsate în urmă ,
(src)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(trg)="20"> Tatoeba este cu adevărat multilingv .
(src)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(trg)="21"> Toate limbile sunt interconectate .
(src)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(trg)="22"> Dacă o propoziţie în islandeză are o traducere în engleză , şi propoziţia în engleză are o traducere în Swahili , atunci , indirect , aceasta va furniza o traducere în Swahili pentru propoziţia în islandeză .
(src)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(src)="24"> Extraordinari , nonne ?
(trg)="23"> Limbile care nu s- ar fi regăsit niciodată împreună într- un sistem tradiţional , pot fi conectate în Tatoeba , minunat , corect ? : )
(src)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(src)="26"> E como traducer los ?
(trg)="24"> Dar de unde ne luăm propoziţiile şi cum le traducem ?
(src)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(trg)="25"> Evident , asta nu poate fi opera unei singure persoane .
(src)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(trg)="26"> De aceea Tatoeba este colaborativă .
(src)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(trg)="27"> Toată lumea e liberă să contribuie .
(src)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(trg)="28"> Şi toată lumea " are " abilitatea de a contribui .
(src)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(trg)="29"> Nu e nevoie să fiţi poliglot .
(src)="32"> Omnes parla un lingua .
(trg)="30"> Toată lumea vorbeşte o limbă .
(src)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(trg)="31"> Toată lumea poate alimenta baza de date pentru a ilustra vocabular nou .
(src)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(trg)="32"> Toată lumea poate contribui la asigurarea că propoziţiile sună corect , şi sunt scrise corect .
(src)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(trg)="33"> Şi , de fapt , acest proiect " are nevoie " de toată lumea .
(src)="36"> Linguas non es fixe .
(trg)="34"> Limbile nu sunt încastrate în piatră .
(src)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(trg)="35"> Limbile trăiesc prin noi toţi .
(src)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(trg)="36"> Vrem să capturăm înreaga unicitate a fiecărei limbi .
(src)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(trg)="37"> Şi vrem să capturăm evoluţia lor prin timp .
(src)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="38"> Dar ştiţi , ar fi trist să colectăm toate aceste propoziţii şi să le ţinem doar pentru noi .
(src)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(trg)="39"> Pentru că sunt atâtea lucruri pe care le puteţi face cu ele .
(src)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="40"> Iată motivul pentru care Tatoeba este " public " .
(src)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="41"> Codul nostru sursă este public ,
(src)="44"> Nostre datos es aperte .
(trg)="42"> Datele noastre sunt publice .
(src)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(trg)="43"> Lansăm toate propoziţiile pe care le colectăm sub licenţa Creative Commons Attribution .
(src)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(trg)="44"> Aceasta înseamnă că le puteţi refolosi liber pentru un manual , pentru o aplicaţie , pentru un proiect de cercetare , pentru orice !
(src)="47"> Ecce Tatoeba .
(src)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(trg)="45"> Deci asta e Tatoeba , şi totuşi nu e întreaga imagine .
(src)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(trg)="46"> Tatoeba nu e doar un public , colaborativ , multilingv , dicţionar de fraze .
(src)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(trg)="47"> Este partea unui ecosistem pe care vrem să- l construim .
(src)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(trg)="48"> Vrem să ducem unelte lingvistice la nivelul următor .
(src)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(trg)="49"> Vrem să vedem inovaţie în câmpul învăţării limbilor străine .
(src)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(src)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(src)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(trg)="50"> Iar aceasta " nu se poate " întâmpla fără resurse lingvistice publice nu se poate construi fără o comunitate , nu poate contribui fără platforme eficiente .
(src)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
(trg)="51"> Aşa că , în ultimă instanţă , cu Tatoeba , noi doar construim fundaţiile ... pentru a face Webul un loc mai bun pentru învăţarea limbilor străine .
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ro/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
(src)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(trg)="1"> DazeLoop - & gt ; Sunt bilioane de galaxii in universul observabil
(src)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(trg)="2"> Si fiecare in parte contine sute de bilioane de stele
(src)="3"> In un de iste galaxias
(trg)="3"> In una din galaxiile astea
(src)="4"> Orbitante un de iste stellas
(trg)="4"> Orbitand una din stele
(src)="5"> Se trova un micre planeta blau
(trg)="5"> Se afla o mica planeta albastra
(src)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias
(trg)="6"> Si planeta asta este condusa de niste maimute
(src)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(trg)="7"> Maimutele astea nu gandesc despre ele ca fiind maimute
(src)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(trg)="8"> Nici macar nu gandesc despre ele ca fiind animale
(src)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(trg)="9"> De fapt , le place sa listeze toate lucrurile care ei cred ca ii separa de animale
(src)="10"> Pollices opponibile
(trg)="10"> Degete mari opuse
(src)="11"> Conscientia de se mesme
(trg)="11"> Constiinta de sine
(src)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(trg)="12"> Folosesc cuvinte ca Homo Erectus si Australopithecus
(src)="13"> Le parolas non importa
(trg)="13"> Tu zici Toe- mate- o , eu zic Toe- motto
(src)="14"> Illes es animales , certo
(trg)="14"> Sunt animale ...
(src)="15"> Illes es simias
(trg)="15"> Sunt maimute
(src)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(trg)="16"> Maimute cu tehnologia fibrelor optice digitale de mare viteza
(src)="17"> Mais simias , nonobstante
(src)="18"> Certo , illes es intelligente
(trg)="17"> Dar maimute oricum vreau sa spun , sunt destepte
(src)="19"> Tu debe recognoscer illo
(trg)="18"> Trebuie sa recunosti asta
(src)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(trg)="19"> Piramidele , zgarie nori , avioane cu reactie
(src)="21"> le Grande Muralia de China
(trg)="20"> Marele zid chinezesc
(src)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(trg)="21"> Destul de impresionant
(src)="23"> Pro un banda de simias
(trg)="22"> Pentru niste maimute
(src)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(trg)="23"> Maimute a caror creier a evoluat intr- o masura atat de dificila incat este aproape imposibil pentru ei sa stea fericiti pentru orice durata de timp
(src)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(trg)="24"> De fapt , ele sunt singurele animale care cred ca ar trebui sa fie fericite
(src)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(trg)="25"> Restul animalelor pot doar sa existe
(src)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(trg)="26"> Dar nu este asa de simplu pentru maimute
(src)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(trg)="27"> Vezi tu , maimutele sunt blestemate cu constiinta
(src)="29"> E alora le simias ha timor
(trg)="28"> Si asa maimutelor le e frica
(src)="30"> Alora le simias se preoccupa
(trg)="29"> Maimutele isi fac griji
(src)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa
(trg)="30"> Maimutele se ingrijoreaza pentru orice dar mai ales despre ce gandesc celelalte maimute
(src)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias
(trg)="31"> Deoarece maimutele vor cu disperare sa se potriveasca cu celelalte maimute
(src)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia
(trg)="32"> Ceea ce este cam greu de facut deoarece multe maimute se urasc intre ele
(src)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(trg)="33"> Asta este ceea ce ii separa de celelalte animale
(src)="35"> Iste simias odia
(trg)="34"> Aceste maimute urasc
(src)="36"> Illes odia simias qui es differente
(trg)="35"> Urasc maimutele care sunt diferite
(src)="37"> Simias de locos differente
(trg)="36"> Maimutele din locuri diferite
(src)="38"> Simias qui ha un color differente
(trg)="37"> Maimute de alta culoare
(src)="39"> Vide , le simias se senti sol
(trg)="38"> Vezi tu , maimutele se simt singure
(src)="40"> Tote le sex billiones de illes
(trg)="39"> Toate cele sase bilioane
(src)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas
(trg)="40"> Unele maimute platesc alte maimute sa le asculte problemele
(src)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir
(trg)="41"> Maimutele vor raspunsuri si maimutele stiu ca vor muri
(src)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora
(trg)="42"> Asa ca maimutele inventeaza zei pe care ii venereaza
(src)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior
(trg)="43"> Atunci maimutele incep sa se contrazica asupra a cui dumnezeu e mai bun
(src)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se
(trg)="44"> Apoi maimutele se enerveaza si asta e de obicei cand maimutele decid ca e un moment bun sa inceapa sa se omoare intre ele
(src)="46"> Alora le simias face le guerra
(trg)="45"> Asa ca maimutele pornesc razboaie
(src)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno
(trg)="46"> Maimutele fac bombe de hidrogen
(src)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(src)="49"> ligate con filos pro exploder
(trg)="47"> Maimutele au toata planeta cuplata sa explodeze
(src)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo
(trg)="48"> Maimutele nu se pot stapanii