# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# pt/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .
(trg)="4"> Tatoeba é um dicionário de linguas .

(src)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="5"> Você pode procurar palavras e obter traduções .

(src)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="6"> Mas não é um dicionário comum .

(src)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="5"> Non a parolas .
(trg)="7"> É todo baseado em frases , não palavras .

(src)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(src)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(trg)="8"> Você pode procurar frases contendo uma certa palavra e obter a tradução dessas frases . você pode se perguntar " Por que frases ? "

(src)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(trg)="9"> Bem , porque , frases são bem mais interessantes .

(src)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(trg)="10"> Frases trazes contexto às palavras .

(src)="10"> Phrases ha personalitates .
(trg)="11"> Frases tem personalidade .

(src)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(trg)="12"> Elas podem ser engraçadas , inteligentes , bobas brilhantes , tocantes , dolorosas .

(src)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> E multo plus que parolas .
(trg)="13"> Frases podem nos ensinar muito , e muito mais que palavras .

(src)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(trg)="14"> Por isso amamos palavras .

(src)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(trg)="15"> Mas , muito mais , amamos linguagens .

(src)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(trg)="16"> E o que realmente queremos é ter muitas frases em muitas e muitas linguas .

(src)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(trg)="17"> É por isso que Totoeba é multilingual .

(src)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(trg)="18"> Mas não aquele tipo de multilingual -- não do tipo onde as linguagens são simplesmente colocadas lado a lado em pares , e alguns pares são deixados de lado

(src)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(trg)="19"> Tatoeba é multilingual de verdade .

(src)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(trg)="20"> Todas as linguages são interconectadas .

(src)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(trg)="21"> Se uma frase em Islandes tem uma tradução em Inglês e a frase em Inglês tem uma tradução em Swahili , então indiretamente , isto nos dá uma tração em Swahili da frase em Islandes .

(src)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(trg)="22"> Linguages que nunca estariam juntas em um sistema tradicional podem estar conectadas no Tatoeba .

(src)="24"> Extraordinari , nonne ?
(trg)="23"> Maravilhoso , não ?

(src)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(trg)="24"> Mas , onde nós obtemos as frases ?

(src)="26"> E como traducer los ?
(trg)="25"> E como nós traduzimos elas ?

(src)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(trg)="26"> Obviamente , isso não pode ser o trabalho de uma pessoa .

(src)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(trg)="27"> É por isso que o Tatoeba é colaborativo .

(src)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(trg)="28"> Todos são livres para contribuir .

(src)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(trg)="29"> E todos tem a habilidade de contribuir .

(src)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(trg)="30"> Você não precisa ser um poliglota .

(src)="32"> Omnes parla un lingua .
(trg)="31"> Todos falamos uma linguagem .

(src)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(trg)="32"> Qualquer um pode alimentar o banco de dados para ilustrar um novo vocabulario .

(src)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(trg)="33"> Todos podem ajudar a garantir que as frases soem corretamente , e tenham sua grafia correta .

(src)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(trg)="34"> E na verdade , este projeto precisa de todo mundo .

(src)="36"> Linguas non es fixe .
(trg)="35"> Linguas não são entalhadas na pedra .

(src)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(trg)="36"> As linguas vivem através de todos nós .

(src)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(trg)="37"> Nós queremos capturar as particularidades de cada linguagem .

(src)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(trg)="38"> E nós queremos capturar a evolução delas através do tempo .

(src)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="39"> Mas você sabe , seria triste coletar todas essas frases e guardá- las somente para nós .

(src)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(trg)="40"> Porque há tantas coisas que podemos fazer com elas .

(src)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="41"> Por isso Tatoeba é aberto ,

(src)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="42"> O nosso código fonte é aberto ,

(src)="44"> Nostre datos es aperte .
(trg)="43"> Os dados são abertos ,

(src)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(trg)="44"> Nós disponibilizamos todas frases que obtemos sob a licensa Creative Commons Attribution

(src)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(trg)="45"> Isso significa que você pode usa- las livremente em um livro , em uma aplicação , em um projeto de pesquisa , para qualquer coisa !

(src)="47"> Ecce Tatoeba .
(trg)="46"> Isso é Tatoeba ,

(src)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(trg)="47"> Mas não é só isso

(src)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(trg)="48"> Tatoeba não é só um dicionário de frases aberto e colaborativo .

(src)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(trg)="49"> É parte de um ecosistema que queremos construir .

(src)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(trg)="50"> Nós queremos levar as ferramentas de linguagem um passo além .

(src)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(trg)="51"> Nós queremos inovar o cenário de aprendizado de linguagem .

(src)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(src)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(src)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(trg)="52"> E isso não pode ser feito sem recursos livres que não podem ser construídos sem uma comunidade , que não pode contribuir se não tiver uma plataforma eficiente .

(src)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
(trg)="53"> Por fim , com Tatoeba , nós esetamos construindo as fundações que farão da Web um melhor lugar para se aprender linguas .

# ia/d8OrXV8yrUKC.xml.gz
# pt/d8OrXV8yrUKC.xml.gz


(src)="1"> 1 00 : 00 : 00, 000 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 03, 657 Questo č il calendario degli esami di profitto per la sessione invernale 2 00 : 00 : 03, 780 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 06, 812 prepareremo Diritto Privato per il primo appello 3 00 : 00 : 06, 859 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 15, 675 nella settimana immediatamente successiva per preparare al meglio Statistica da 9 crediti ci recheremo quotidianamente in biblioteca e in facoltŕ per studiare 4 00 : 00 : 17, 154 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 20, 984 molto bene , cosě avremo tutto il tempo per preparare Matematica Finanziaria per il terzo appello 5 00 : 00 : 24, 261 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 25, 269 Mein Führer .. 6 00 : 00 : 27, 438 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 28, 384 il libro .. 7 00 : 00 : 30, 969 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 33, 561 il libro di Matematica Finanziaria uscirŕ 4 giorni prima dell' esame 8 00 : 00 : 33, 684 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 938 non avremo tempo sufficente per preparare l' esame 9 00 : 00 : 52, 938 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 54, 069 Chi non ha intenzione 10 00 : 00 : 54, 146 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 707 di studiare in quei quattro giorni 11 00 : 00 : 56, 107 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 56, 853 come un negro 12 00 : 00 : 57, 515 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 569 esca .. 13 00 : 01 : 12, 907 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 14, 653 Quel frocio di un professore !
(trg)="1"> A música dela é tudo para mim e vocęs otários deixam- se enganar por aquela borboleta andante do Sparrow !! ???

(src)="2"> 14 00 : 01 : 15, 407 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 17, 600 Non poteva pubblicare il suo fottuto libro prima di cominciare le lezioni ? !
(trg)="2"> Agora o Tony .....

(src)="3"> 15 00 : 01 : 18, 630 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 23, 269 Sono stufo di questi dementi che ricevono una cattedra solo perchč fanno pompini al rettore 16 00 : 01 : 29, 561 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 33, 953 Non solo č diventato difficile iscriversi ad un cazzo di esame perchč su quel sito di merda non si capisce nulla 17 00 : 01 : 34, 692 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 40, 207 adesso mi tocca anche studiare un programma da 9 crediti su un libro che attualmente č ancora in fase di stampa , o forse di stesura 18 00 : 01 : 40, 500 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 43, 076 Mein Führer , il professore ci ha assicurato che limiterŕ il programma a ciň che ha spiegato nelle lezioni 19 00 : 01 : 43, 076 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 46, 500 Lezioni un cazzo !
(trg)="3"> Aquela pindérica dos Epica !! francamente .... ainda se fosse uma Odete Santos !!! ???

(src)="4"> Non si capiva una sega perchč quel profe spiegava da cani !
(trg)="4"> Aquilo só me faz lembrar os Modern Talking !!!

(src)="5"> 20 00 : 01 : 46, 515 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 48, 446 Mein Führer , forse studiando giorno e notte dagli appunti potremo prepararci 21 00 : 01 : 48, 784 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 52, 592 Appunti ?
(trg)="5"> As novelas ... da TVI .... năo preenchem o vazio deixado pelos seus posts .....

(src)="6"> Brutto finocchio , io non li ho presi gli appunti !
(trg)="6"> E agora o que vou fazer sem ela ???

(src)="7"> 22 00 : 01 : 53, 007 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 03, 938 Io lavoro ! ... e se potessi permettermi un permesso ogni volta che un demente tiene una lezione spiegata col culo allora forse mia madre non sarebbe costretta a battere in statale ogni notte 23 00 : 02 : 04, 369 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 13, 823 quella puttana mi sgancia ogni anno milleduecento euro di retta , pensando che l' universitŕ sia cosě efficente da riuscire a formare uno studente fornendogli mezzi adeguati 24 00 : 02 : 13, 823 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 17, 676 e invece sul quel dannato libretto risultano superati solamente 3 esami a scelta 25 00 : 02 : 18, 153 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 21, 884 3 fottutissimi esami che ho scelto dall' offerta formativa della facoltŕ di scienze della comunicazione !
(trg)="7"> Ela adora o Klaus Meine , vai de certeza .... aquela voz anasalada e lamechas , sabemos que a deixa com o queixo trémulo .

(src)="8"> 26 00 : 02 : 27, 053 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 29, 738 Deve ancora uscire il libro ?
(trg)="8"> Espero ..... e desespero por mais um post da Ana Malhoa ou do Clemente com o zzz sou uma abelha !

(src)="9"> 27 00 : 02 : 30, 800 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 36, 730 e allora perchč ogni volta che chiedevamo informazioni , ci rassicurava dicendo " tranquilli , il libro sarŕ nelle librerie la settimana prossima " 28 00 : 02 : 40, 792 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 47, 046 Frocio ...
(trg)="9"> Eu sabia que năo devia ter permitido que fossem aquele festival patético do Tavira Open Air !!!

(src)="10"> Per colpa di quella checca sarň costretto ad andare fuoricorso e perdere quei 32 euro semestrali di borsa di studio 29 00 : 02 : 48, 446 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 58, 561 che , tra parentesi , con la prossima legge finanziaria mi sarŕ ridotta del 40 % ... se solo potessi un giorno governare io questo Paese .. 30 00 : 02 : 59, 669 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 02, 523 eviterei che teste di cazzo come quel professore possano insegnare all' universitŕ 31 00 : 03 : 04, 523 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 08, 176 Non preoccuparti ... te li passo io gli appunti 32 00 : 03 : 14, 284 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 17, 153 E i miei amici che si chiedevano anche per quando dovessero preparare il papiro ... 33 00 : 03 : 19, 061 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 23, 976 l' idea di traballare ubriaco con gente che mi lancia uova il giorno della mia laurea mi attizzava ... 34 00 : 03 : 24, 561 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 27, 553 Ma non č ancora il momento ... 35 00 : 03 : 40, 061 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 49, 115 Ma io vi giuro , che se vedo uno di voi recarsi in libreria per comprare il libro di quello sfigato 36 00 : 03 : 53, 807 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 55, 553 vi farň ammazzare
(trg)="10"> Foi vista a última vez no Black Pearl com o Sparrow ......