# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# nl/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .
(trg)="4"> Tatoeba is een taalwoordenboek .
(src)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="5"> Je kunt woorden opzoeken en vertalingen vinden .
(src)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="6"> Maar het is geen gewoon woordenboek .
(src)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="5"> Non a parolas .
(trg)="7"> Het draait allemaal om zinnen , niet om woorden .
(src)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(trg)="8"> Je kunt zinnen zoeken waar een bepaald woord in voorkomt en dan krijg je een aantal vertalingen van die zinnen .
(src)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(trg)="9"> ' Waarom zinnen ? ' , denk je misschien .
(src)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(trg)="10"> Omdat zinnen interessanter zijn .
(src)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(trg)="11"> Zinnen brengen woorden met elkaar in verband .
(src)="10"> Phrases ha personalitates .
(trg)="12"> Zinnen hebben karakter .
(src)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(trg)="13"> Ze kunnen grappig , slim , onnozel , diepzinnig , treffend of kwetsend zijn .
(src)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> E multo plus que parolas .
(trg)="14"> Van zinnen kun je veel leren , veel meer dan van woorden alleen .
(src)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(trg)="15"> Daarom houden we van zinnen .
(src)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(trg)="16"> Maar we houden nog meer van talen .
(src)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(trg)="17"> We willen dan ook het liefst heel veel zinnen hebben in heel veel talen .
(trg)="18"> Het maakt niet uit welke dat zijn .
(src)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(trg)="19"> Daarom is Tatoeba meertalig .
(src)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(trg)="20"> Maar niet op die manier meertalig - waar talen simpelweg aan elkaar gekoppeld worden en sommige delen worden vergeten .
(src)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(trg)="21"> Tatoeba is ècht meertalig .
(src)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(trg)="22"> Alle talen zijn aan elkaar gekoppeld .
(src)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(trg)="23"> Als er voor een IJslandse zin een Engelse vertaling bestaat en de Engelse zin kent een vertaling in het Swahili , dan rolt er indirect ook een vertaling in het Swahili uit voor die IJslandse zin .
(src)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(trg)="24"> Talen , die nooit samen zouden zijn opgenomen in een traditioneel systeem , komen elkaar nu tegen op Tatoeba .
(src)="24"> Extraordinari , nonne ?
(trg)="25"> Geweldig , toch ?
(src)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(trg)="26"> Maar hoe komen we aan die zinnen ?
(src)="26"> E como traducer los ?
(trg)="27"> En hoe gaan we ze vertalen ?
(src)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(trg)="28"> Uiteraard lukt dat niemand zonder hulp van anderen .
(src)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(trg)="29"> Vandaar , dat Tatoeba een coöperatief project is .
(src)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(trg)="30"> Iedereen mag een bijdrage leveren .
(src)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(trg)="31"> En iedereen kan een bijdrage leveren ..
(src)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(trg)="32"> Je hoeft echt geen talenwonder te zijn .
(src)="32"> Omnes parla un lingua .
(trg)="33"> Iedereen spreekt wel een taal .
(src)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(trg)="34"> Iedereen kan iets toevoegen aan de database en deze aanvullen met nieuwe woorden .
(src)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(trg)="35"> Iedereen kan meehelpen om ervoor te zorgen , dat de zinnen goed klinken , en correct gespeld zijn .
(src)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(trg)="36"> In feite heeft dit project iedereen nodig .
(src)="36"> Linguas non es fixe .
(trg)="37"> Talen worden niet in steen gebeiteld .
(src)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(trg)="38"> Talen leven dankzij ons allemaal .
(src)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(trg)="39"> Elke taal is uniek en dat willen we grijpen .
(src)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(trg)="40"> We willen de ontwikkeling van een taal zien .
(src)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="41"> Maar het zou jammer zijn als we al die zinnen verzamelen om ze vervolgens voor onszelf te houden .
(src)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(trg)="42"> Omdat je er zoveel mee kunt doen .
(src)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="43"> Daarom is Tatoeba vrij toegankelijk .
(src)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="44"> Onze broncode is openbaar ,
(src)="44"> Nostre datos es aperte .
(trg)="45"> Onze gegevens zijn vrij toegankelijk .
(src)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(trg)="46"> We stellen alle zinnen die we verzamelen beschikbaar onder de ´Creative Commons Attribution´ licentie .
(src)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(trg)="47"> Dat betekent , dat je vrij bent om ze over te nemen voor een tekst , voor een sollicitatie , voor een onderzoek ,
(trg)="48"> Wat je maar wilt !
(src)="47"> Ecce Tatoeba .
(trg)="49"> Dat is dus Tatoeba .
(src)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(trg)="50"> Maar dat is nog niet alles .
(src)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(trg)="51"> Tatoeba is niet alleen een vrij toegankelijk , coöperatief , meertalig zinnenwoordenboek .
(src)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(trg)="52"> Het maakt ook deel uit van een door ons op te zetten ecosysteem .
(src)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(trg)="53"> We willen gereedschappen voor taal naar een hoger plan tillen .
(src)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(trg)="54"> We willen het leren van vreemde talen vernieuwen .
(src)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(src)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(src)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(trg)="55"> En dat kan nu eenmaal niet zonder een vrij toegankelijke bron voor talen die niet kan worden opgezet zonder medewerkers die geen bijdragen kunnen leveren zonder een efficiënt platform .
(src)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
(trg)="56"> Dus uiteindelijk leggen we met Tatoeba alleen de fundering om via Internet beter vreemde talen te kunnen leren .
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# nl/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
(src)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(trg)="1"> Er zijn miljarden sterrenstelsels in ons observeerbaar heelal
(src)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(trg)="2"> En elk van hen bevat honderden miljarden sterren
(src)="3"> In un de iste galaxias
(src)="4"> Orbitante un de iste stellas
(src)="5"> Se trova un micre planeta blau
(trg)="3"> In één van die stelsels die rond één van deze sterren draait bevindt zich een kleine blauwe planeet
(src)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias
(trg)="4"> En deze planeet wordt bestuurd door een bende apen
(src)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(trg)="5"> Maar deze apen beschouwen zichzelf niet als apen
(src)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(trg)="6"> Ze beschouwen zichzelf zelfs niet als dieren
(src)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(trg)="7"> In feite houden ze ervan een lijst te maken van alle dingen die hen onderscheiden van de dieren
(src)="10"> Pollices opponibile
(trg)="8"> Tegenovergestelde duimen
(src)="11"> Conscientia de se mesme
(trg)="9"> Zelfbewustzijn
(src)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(trg)="10"> Ze gebruiken woorden als Homo Erectus en Australopicthecus
(src)="13"> Le parolas non importa
(trg)="11"> Jij zegt " Toe- mate- o " , ik zeg " Toe- motto "
(src)="14"> Illes es animales , certo
(trg)="12"> Het zijn dieren
(src)="15"> Illes es simias
(trg)="13"> Het zijn apen
(src)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(trg)="14"> Apen met hogesnelheids digitale fiber- optische technologie
(src)="17"> Mais simias , nonobstante
(trg)="15"> Maar apen niettemin
(src)="18"> Certo , illes es intelligente
(trg)="16"> Ik bedoel , ze zijn knap
(src)="19"> Tu debe recognoscer illo
(trg)="17"> Dat moet je toegeven
(src)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(src)="21"> le Grande Muralia de China
(trg)="18"> De pyramides , wolkenkrabbers , straaljagers , de Grote Muur van China
(src)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(trg)="19"> Dat is allemaal behoorlijk indrukwekkend
(src)="23"> Pro un banda de simias
(trg)="20"> Voor een stelletje apen
(src)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(trg)="21"> Apen wiens hersenen zijn geëvolueerd tot zo 'n onbestuurbare grootte dat het nu haast onmogelijk is geworden om ook maar eventjes blij te blijven
(src)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(trg)="22"> Het zijn zelfs de enige dieren die denken dat ze blij zouden moeten zijn
(src)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(trg)="23"> Alle andere andere dieren kunnen dat gewoon zijn
(src)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(trg)="24"> Maar voor de apen is het niet zo simpel
(src)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(trg)="25"> Zoals je ziet , de apen zijn vervloekt met bewustzijn
(src)="29"> E alora le simias ha timor
(trg)="26"> En daardoor zijn de apen bang
(src)="30"> Alora le simias se preoccupa
(trg)="27"> Dus de apen maken zich druk
(src)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa
(trg)="28"> De apen maken zich druk om alles maar vooral over wat andere apen denken
(src)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias
(trg)="29"> Want de apen prober er wanhopig bij te horen bij de andere apen
(src)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia
(trg)="30"> Wat behoorlijk moeilijk is omdat veel apen elkaar haten
(src)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(trg)="31"> Dat is wat ze werkelijk scheidt van de andere dieren
(src)="35"> Iste simias odia
(trg)="32"> Deze apen haten
(src)="36"> Illes odia simias qui es differente
(trg)="33"> Ze haten apen die anders zijn
(src)="37"> Simias de locos differente
(trg)="34"> Apen van andere plaatsen
(src)="38"> Simias qui ha un color differente
(trg)="35"> Apen met een andere huidskleur
(src)="39"> Vide , le simias se senti sol
(trg)="36"> Zoals je ziet , de apen voelen zich alleen
(src)="40"> Tote le sex billiones de illes
(trg)="37"> Alle 6 miljard van hen
(src)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas
(trg)="38"> Sommige apen betalen andere apen om naar hun problemen te luisteren
(src)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir
(trg)="39"> De apen willen antwoorden en de apen weten dat ze dood zullen gaan
(src)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora
(trg)="40"> Dus de apen verzinnen goden en aanbidden deze
(src)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior
(trg)="41"> Dan beginnen de apen te discussiëren over wiens verzonnen god beter is
(src)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se
(trg)="42"> Dan worden de apen behoorlijk pissig en bij dit besluiten de apen normaal gesproken dat het een goed moment is elkaar te gaan vermoorden
(src)="46"> Alora le simias face le guerra
(trg)="43"> Dus de apen maken oorlog
(src)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno
(trg)="44"> De apen maken waterstofbommen
(src)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(src)="49"> ligate con filos pro exploder
(trg)="45"> De apen hebben hun gehele planeet bedraad om te laten exploderen
(src)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo
(trg)="46"> De apen kunnen het gewoon niet helpen