# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# lv/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="7"> un saņemt to tulkojumus ,

(src)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="8"> Taču tā nav gluži tipiska vārdnīca .

(src)="4"> Illo se concentra a phrases .
(trg)="9"> Runa ir par teikumiem ,

(src)="5"> Non a parolas .
(trg)="10"> Nevis vārdiem .

(src)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(trg)="11"> Jūs varat meklēt teikumus , kuros ir konkrētais vārds un saņemt šo teikumu tulkojumus .

(src)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(trg)="12"> Kāpēc teikumi ? .... Jūs varētu vaicāt

(src)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(trg)="13"> Nu , tādēļ , ka teikumi ir interesantāki .

(src)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(trg)="14"> Teikumi sniedz vārdiem kontekstu

(src)="10"> Phrases ha personalitates .
(trg)="15"> Teikumiem ir personības .

(src)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(trg)="16"> Tie var būt smieklīgi , gudri , muļķīgi izprotoši , aizkustinoši sāpīgi .

(src)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> E multo plus que parolas .
(trg)="17"> Teikumi var mums iemācīt daudz , daudz vairāk , nekā vieni paši vārdi

(src)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(trg)="18"> Tādēļ mums patīk teikumi .

(src)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(trg)="19"> Taču vēl vairāk mums patīk valodas .

(src)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(trg)="20"> Mēs vēlamies , lai mums būtu daudz teikumu daudzās un jebkurās valodās .

(src)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(trg)="21"> Tādēļ Tatoeba ir daudzvalodu .

(src)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(trg)="22"> Taču ne tāda veida daudzvalodu ,

(src)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(trg)="23"> Ne tādā ziņā , ka valodas ir vienkārši saliktas kopā pa divi , un daži no šiem pāriem tiek atstāti novārtā ,

(src)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(trg)="24"> Tatoeba ir patiesi daudzvalodīga .

(src)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(trg)="25"> Visas valodas ir savstarpēji saistītas .

(src)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(trg)="26"> Ja teikumam īslandiski ir tulkojums angliski , un teikumam angliski ir tulkojums svahiliski , tad netieši tas sniedz teikuma īslandiešu valodā tulkojumu svahiliešu valodā .

(src)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(src)="24"> Extraordinari , nonne ?
(trg)="27"> Ar Tatoeba var saistīt valodas , kas iepriekš nebūtu atradušās kopā tradicionālā sistēmā , kolosāli , vai ne ? : )

(src)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(trg)="28"> Taču no kurienes mēs ņemam teikumus

(src)="26"> E como traducer los ?
(trg)="29"> Un kā gan mēs tos pārtulkojam ?

(src)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(trg)="30"> Saprotams , ka tas nevar būt viena cilvēka darbs .

(src)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(trg)="31"> Tādēļ arī Tatoeba ir sadarbībā veidota .

(src)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(trg)="32"> Ikviens var sniegt ieguldījumu .

(src)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(trg)="33"> Ikvienam " ir " iespēja sniegt ieguldījumu .

(src)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(trg)="34"> Jums nevajag būt poliglotam .

(src)="32"> Omnes parla un lingua .
(trg)="35"> Ikviens runā kādā valodā .

(src)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(trg)="36"> Ikviens var sniegt datu bāzei jaunu vārdu ilustrācijas .

(src)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(trg)="37"> Ikviens var parūpēties , lai teikumi skanētu pareizi un būtu uzrakstīti pareizi .

(src)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(trg)="38"> Īstenībā šim projektam ir " vajadzīgs " ikviens .

(src)="36"> Linguas non es fixe .
(trg)="39"> Valodas nav akmenī cirstas .

(src)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(trg)="40"> Valodas dzīvo mūsos visos .

(src)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(trg)="41"> Mēs vēlamies iemūžināt katras valodas vienreizīgums .

(src)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(trg)="42"> Mēs vēlamies iemūžināt tās attīstību laika gaitā .

(src)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="43"> Taču jūs zināt , ka savākt visus šos teikumus un pēc tam tos paturēt pie sevis būtu skumji .

(src)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(trg)="44"> Jo ir tik daudz kas , ko jūs ar tiem varat darīt .

(src)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="45"> Tādēļ Tatoeba ir " atvērta "

(src)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="46"> Mūsu pirmkods ir atvērts ,

(src)="44"> Nostre datos es aperte .
(trg)="47"> Mūsu dati ir atvērti .

(src)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(trg)="48"> Mēs visus savāktos teikumus izlaižam ar Creative Commons Attribution licenci .

(src)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(trg)="49"> Tas nozīmē , ka jūs tos pēc tam varat brīvi izmantot mācību grāmatai ,
(trg)="50"> lietotnei , pētījuma projektam , jebkam !

(src)="47"> Ecce Tatoeba .
(trg)="51"> Tā nu arī ir Tatoeba .

(src)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(trg)="52"> Taču tā nav visa kopaina .

(src)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(trg)="53"> Tatoeba ir ne tikai atvērta , daudzvalodīga , sadarbībā veidota teikumu vārdnīca .

(src)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(trg)="54"> Tā ir daļa no ekosistēmas , ko vēlamies uzbūvēt .

(src)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(trg)="55"> Mēs vēlamies pacelt valodu rīku latiņu jaunos augstumos .

(src)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(trg)="56"> Mēs vēlamies redzēt inovācijas valodu apguves pasaulē .

(src)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(src)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(src)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(trg)="57"> Tas " nevar " notikt bez brīvpiekļuves valodu resursiem , ko nevar radīt bez kopienas , kas nevar sniegt ieguldījumu bez efektīvām platformām .

(src)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
(trg)="58"> Tādējādi galu galā ar Tatoeba mēs tikai veidojam pamatus ...
(trg)="59"> lai padarītu tīmekli par labāku vietu valodu apguvei .