# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# it/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .
(trg)="1"> Tatoeba è un dizionario di lingue

(src)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="2"> Puoi cercare parole e ottenere traduzioni

(src)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="3"> Ma non è esattamente un dizionario classico .

(src)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="5"> Non a parolas .
(trg)="4"> Contiene solo frasi , non parole .

(src)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(trg)="5"> Puoi cercare frasi contenenti una certa parola e ottenere traduzioni di queste frasi .

(src)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(trg)="6"> Perché frasi ? ....
(trg)="7"> Potresti chiederti

(src)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(trg)="8"> Beh , perché le frasi sono più interessanti .

(src)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(trg)="9"> Le frasi danno un contesto alle parole

(src)="10"> Phrases ha personalitates .
(trg)="10"> Le frasi hanno personalità .

(src)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(trg)="11"> Possono essere divertenti , intelligenti , sciocche profonde , toccanti , dolorose .

(src)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> E multo plus que parolas .
(trg)="12"> Le frasi possono insegnarci molto , ben più delle semplici parole

(src)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(trg)="13"> Ed è per questo che amiamo le frasi .

(src)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(trg)="14"> Ma , ancora di più , amiamo le lingue .

(src)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(trg)="15"> E quel che realmente vogliamo è avere tante frasi in tante lingue , qualsiasi esse siano .

(src)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(trg)="16"> Ecco perché Tatoeba è multilingua .

(src)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(trg)="17"> Non quel tipo di multilingua , quello in cui due lingue vengono semplicemente accoppiate e alcune combinazioni vengono trascurate ;

(src)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(trg)="18"> Tatoeba è realmente multilingua .

(src)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(trg)="19"> Tutte le lingue sono interconnesse .

(src)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(trg)="20"> Se una frase islandese ha una traduzione in inglese e la frase inglese ha una traduzione in Swahili allora , indirettamente , ci sarà una traduzione in Swahili della frase islandese .

(src)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(src)="24"> Extraordinari , nonne ?
(trg)="21"> Grazie a Tatoeba , si possono mettere a contatto lingue che non si sarebbero mai incontrate con i sistemi tradizionali ... non è fantastico ? : )

(src)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(src)="26"> E como traducer los ?
(trg)="22"> Ma da dove arrivano le frasi e come le traduciamo ?

(src)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(trg)="23"> Ovviamente non è un lavoro che può fare una persona sola .

(src)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(trg)="24"> È per questo che Tatoeba è collaborativo .

(src)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(src)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(src)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(trg)="25"> Tutti possono contribuire liberamente e tutti hanno la capacità di contribuire , non serve essere poliglotti : tutti parlano una lingua , tutti possono aggiungere materiale al database per aumentare il vocabolario , tutti possono aiutare a verificare che le frasi suonino bene e siano scritte correttamente .

(src)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(src)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(trg)="26"> La verità è che questo progetto ha bisogno di tutti .

(src)="36"> Linguas non es fixe .
(trg)="27"> Le lingue non sono scritte nella pietra ;

(src)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(trg)="28"> le lingue vivono tramite tutti noi .

(src)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(src)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(trg)="29"> Vogliamo trovare quel che rende unica ogni lingua e vogliamo coglierne l' evoluzione nel tempo .

(src)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="30"> Però , sarebbe triste raccogliere tutte queste frasi e poi tenercele per noi .

(src)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(trg)="31"> Ci si possono fare così tante cose .

(src)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="32"> Ed è per questo che Tatoeba è " libero "

(src)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="33"> Il nostro codice sorgente è libero ,

(src)="44"> Nostre datos es aperte .
(trg)="34"> I nostri dati sono liberi .

(src)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(trg)="35"> Ogni frase che raccogliamo è rilasciata sotto la licenza Creative Commons Attribution .

(src)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(trg)="36"> Questo significa che puoi usarle liberamente per un libro di testo , per un' applicazione , per un progetto di ricerca , per qualsiasi cosa !

(src)="47"> Ecce Tatoeba .
(src)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(trg)="37"> Questo è Tatoeba ma non è tutto qui .

(src)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(trg)="38"> Tatoeba non è solo un frasario multilingua collaborativo e libero .

(src)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(trg)="39"> È parte dell' ecosistema che vogliamo creare .

(src)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(trg)="40"> Vogliamo far avanzare gli strumenti linguistici .

(src)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(trg)="41"> Vogliamo innovare il panorama dello studio delle lingue .

(src)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(src)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(src)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(trg)="42"> E questo non può succedere senza risorse linguistiche libere che non possono essere costruite senza una comunità , che a sua volta non può contribuire se non ha una piattaforma efficiente .

(src)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
(trg)="43"> Ed è per questo che con Tatoeba stiamo gettando le fondamenta per rendere il Web un posto migliore per imparare le lingue .

# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# it/E5aN6e8cCIt1.xml.gz


(src)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(trg)="1"> Ci sono miliardi di galassie nell' universo visibile

(src)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(trg)="2"> E ciascuna contiene centinaia di miliardi di stelle

(src)="3"> In un de iste galaxias
(trg)="3"> In una di queste galassie

(src)="4"> Orbitante un de iste stellas
(trg)="4"> Orbitante intorno a una di queste stelle

(src)="5"> Se trova un micre planeta blau
(trg)="5"> C 'è un piccolo pianeta blu

(src)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias
(trg)="6"> E questo pianeta è abitato da un mucchio di scimmie

(src)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(trg)="7"> Però queste scimmie non pensano a sé stesse come scimmie

(src)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(trg)="8"> Non pensano a sé stesse neanche come animali

(src)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(trg)="9"> In effetti , a loro piace sottolineare tutte le cose che ritengono
(trg)="10"> le contraddistinguano dagli animali :

(src)="10"> Pollices opponibile
(trg)="11"> Pollici opponibili

(src)="11"> Conscientia de se mesme
(trg)="12"> Consapevolezza di sé

(src)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(trg)="13"> Loro usano parole come Homo Erectus e Australopiteco

(src)="13"> Le parolas non importa
(trg)="14"> Se non è zuppa è pan bagnato

(src)="14"> Illes es animales , certo
(trg)="15"> Sono animali a tutti gli effetti

(src)="15"> Illes es simias
(trg)="16"> Sono scimmie

(src)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(trg)="17"> Scimmie con tecnologia in fibra ottica ad alta velocità

(src)="17"> Mais simias , nonobstante
(trg)="18"> Ma comunque scimmie

(src)="18"> Certo , illes es intelligente
(trg)="19"> Voglio dire , sono in gamba

(src)="19"> Tu debe recognoscer illo
(trg)="20"> Devi proprio riconoscerglielo

(src)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(trg)="21"> Le Piramidi , i grattacieli , i jet fantasma ,

(src)="21"> le Grande Muralia de China
(trg)="22"> la Muraglia Cinese

(src)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(trg)="23"> È tutto molto impressionante

(src)="23"> Pro un banda de simias
(trg)="24"> Per un mucchio di scimmie

(src)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(trg)="25"> Scimmie il cui cervello si è evoluto fino ad una dimensione così ingestibile che ora per loro è praticamente impossibile restare felici abbastanza a lungo

(src)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(trg)="26"> In effetti , sono i soli animali che pensano di dover essere felici

(src)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(trg)="27"> Tutti gli altri animali possono solo " essere "

(src)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(trg)="28"> Ma non è così semplice per le scimmie

(src)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(trg)="29"> Vedete , le scimmie sono condannate alla consapevolezza

(src)="29"> E alora le simias ha timor
(trg)="30"> E cosi le scimmie hanno paura

(src)="30"> Alora le simias se preoccupa
(trg)="31"> Quindi le scimmie si preoccupano

(src)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa
(trg)="32"> Le scimmie si preoccupano di tutto ma soprattutto di quello che tutte le altre scimmie pensano

(src)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias
(trg)="33"> Perché le scimmie vogliono disperatamente andar d' accordo con le altre scimmie

(src)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia
(trg)="34"> Cosa piuttosto difficile da realizzare perché molte delle scimmie si odiano tra di loro

(src)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(trg)="35"> Questo è quello che le separa veramente dagli altri animali

(src)="35"> Iste simias odia
(trg)="36"> Queste scimmie odiano

(src)="36"> Illes odia simias qui es differente
(trg)="37"> Odiano le scimmie che sono diverse

(src)="37"> Simias de locos differente
(trg)="38"> Le scimmie di altri posti

(src)="38"> Simias qui ha un color differente
(trg)="39"> Le scimmie di colore diverso

(src)="39"> Vide , le simias se senti sol
(trg)="40"> Vedete , le scimmie si sentono sole

(src)="40"> Tote le sex billiones de illes
(trg)="41"> Tutte e sei miliardi di loro

(src)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas
(trg)="42"> Alcune scimmie pagano un' altra scimmia per ascoltare i loro problemi

(src)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir
(trg)="43"> Le scimmie vogliono risposte e le scimmie sanno che dovranno morire

(src)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora
(trg)="44"> Così le scimmie creano dèi e poi li adorano

(src)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior
(trg)="45"> Poi le scimmie iniziano a discutere su quale loro dio inventato sia il migliore

(src)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se
(trg)="46"> Poi le scimmie si arrabbiano veramente e questo di solito è il momento in cui le scimmie decidono che è una buona occasione per uccidersi l' un l´altra

(src)="46"> Alora le simias face le guerra
(trg)="47"> Così le scimmie si fanno la guerra

(src)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno
(trg)="48"> Le scimmie costruiscono bombe all' idrogeno

(src)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(src)="49"> ligate con filos pro exploder
(trg)="49"> Le scimmie hanno reso l' intero pianeta pronto ad esplodere

(src)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo
(trg)="50"> Le scimmie non possono farci niente

(src)="51"> Alcunes del simias se presenta a un multitude de altere simias
(trg)="51"> Alcune scimmie suonano ad una folla di altre scimmie

(src)="52"> Le simias face tropheos e illes los confere al alteres
(trg)="52"> Le scimmie costruiscono trofei e se li consegnano l' un l´altra

(src)="53"> Como si illo significava alcun cosa
(trg)="53"> Come se ciò significasse qualcosa

(src)="54"> Alcunes del simias pensa que illes ha comprendite toto
(trg)="54"> Qualcuna delle scimmie pensa di aver capito tutto

(src)="55"> Alcunes del simias lege Nietzsche
(trg)="55"> Qualcuna delle scimmie legge Nietzsche

(src)="56"> Le simias discute super Nietzsche sin jammais dar alcun consideration al facto que Nietzsche esseva solo un altere simia
(trg)="56"> Le scimmie litigano su Nietzsche senza mai considerare il fatto che Nietzsche era semplicemente un' altra scimmia

(src)="57"> Le simias face planos
(trg)="57"> Le scimmie fanno progetti