# hy/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
(src)="1"> Հավա Աբդի . " Շատ մարդի 20 տարի է´ Սոմալիում կռվում էին :
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .
(src)="2"> Այնպես որ , ո 'չ աշխատանք կար , ո 'չ էլ ուտելիք :
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .
(src)="3"> Երեխաները´ նրանցից շատերը , շատ հյուծվել էին , այ այսպես " :
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .
(src)="4"> Դեքո Մոհամեդ .
(src)="5"> " Ինչպես գիտեք , քաղաքացիական պատերազմների ժամանակ միշտ ամենաշատը կանայք և երեխաներն են տուժում :
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .
(src)="6"> Այսպիսով մեր հիվանդները հիմնականում կանայք և երեխաներ են :
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .
(src)="7"> Եվ նրանք մեր բակում են :
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .
(src)="8"> Սա մեր տունն է ու մենք ողջյունում ենք նրանց :
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .
(src)="9"> Սա այն ճամբարն է , որը մենք ունենք այժմ :
(src)="10"> 90, 000 մարդ , որոնց 75 տոկոսը կանայք ու երեխաներ են " :
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .
(src)="11"> Փեթ Միթչել .
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :
(src)="15"> " Մենք Կեսարյան հատում և տարբեր վիրահատություններ ենք անում , քանի որ մարդիկ օգնության կարիք ունեն :
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .
(src)="14"> ՀԱ .
(trg)="13"> ХА :
(src)="16"> Չկա կառավարություն , որ պաշտպանի նրանց " :
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .
(src)="18"> " Ամեն առավոտ մենք մոտավորապես 400 հիվանդ ենք ունենում , գուցե ավել կամ պակաս :
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .
(src)="19"> Բայց երբեմն մենք միայն հինգ բժիշկ ենք և 16 բուժքույր , և մենք ֆիզիկապես հոգնում ենք բոլորին ընդունելու համար :
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .
(src)="20"> Դրա համար , ընդունում ենք ամենածանր հիվանդներին , և մնացածին հաջորդ օրն ենք կանչում :
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .
(src)="21"> Դա շատ դժվար է :
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .
(src)="22"> Եվ ինչպես տեսնում եք , դրանք այն կանայք են , ովքեր երեխաների են կրում գրկներին , այն կանայք են , ովքեր հիվանդանոց են գալիս , այն կանայք , ովքեր տներ են կառուցում :
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .
(src)="23"> Ահա , նրանց տունը :
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .
(src)="24"> Եվ մենք նույնիսկ դպրոց ունենք :
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .
(src)="25"> Դա մեր պարծանքն է . մենք վերջին երկու տարիների ընթացքում ենք բացել տարրական դպրոցը , որտեղ 850 երեխա ունենք , և մեծամասնությունը կանայք և աղջիկներ են " :
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .
(src)="26"> ( Ծափահարություններ )
(trg)="25"> ( Карсак )
(src)="27"> ՊՄ .
(trg)="26"> ПМ :
(src)="28"> " Եվ բժիշկները շատ մեծ կանոններ ունեն այն մասին , թե ովքեր կարող են բուժվել կլինիկայում :
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .
(src)="29"> Կբացատրեք , խնդրեմ , ընդունելության կանոնները " :
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?
(src)="31"> " Մենք ողջունում ենք բոլոր մարդկանց , ովքեր գալիս են մեզ մոտ :
(trg)="29"> ХА :
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .
(src)="32"> Մենք նրանց հետ կիսում ենք այն ամենը , ինչ ունենք :
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .
(src)="33"> Բայց կա երկու կանոն :
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .
(src)="34"> Առաջին կանոնը´ ոչ մի կլանային կամ քաղաքական առավելություններ չկան
(trg)="33"> Якум :
(src)="35"> Սոմալիի հասարակությունում :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .
(src)="36"> Եվ նրանց , ովքեր նման բաներ են անում , մենք դուրս ենք վռնդում :
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .
(src)="37"> Երկրորդ կանոնը´ ոչ մի տղամարդ չի կարող ծեծել իր կնոջը :
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(src)="38"> Եթե ծեծի , մենք նրան բանտ ենք նստեցնում , ե կանչում ենք համայնքի մեծերին :
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .
(src)="39"> Մինչև նրանք այս հարցի շուրջ որոշում չկայացնեն , մենք նրանց բաց չենք թողնի :
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .
(src)="40"> Ահա , մեր երկու կանոնները " :
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .
(src)="41"> ( Ծափահարություններ )
(trg)="41"> ( Карсак )
(src)="42"> " Մյուս բանը , որ ես հասկացել եմ , այն է , որ կինը ամենաուժեղ մարդն է ամբողջ աշխարհում :
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .
(src)="43"> Քանի որ վերջին 20 տարիների ընթացքում ,
(src)="44"> Սոմալիի կանայք ոտքի են կանգնել :
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .
(src)="45"> Նրանք էին առաջնորդները , և մենք ենք առաջնորդները մեր համայքի և հույսը մեր գալիք սերունդների :
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .
(src)="46"> Մենք անօգնական չենք և ոչ էլ´ քաղաքացիական պատերազմի զոհեր :
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .
(src)="47"> Մենք կարող ենք հաշտեցնել :
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .
(src)="48"> Մենք ամեն ինչ կարող ենք անել " :
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .
(src)="49"> ( Ծափահարություններ )
(trg)="48"> ( Карсак )
(src)="50"> ԴՄ .
(src)="51"> " Ինչպես նշեց իմ մայրը , մենք ենք ապագայի հույսը .
(src)="52"> Սոմալիում տղամարդիկ միայն զբաղված են սպանելով :
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .
(src)="53"> Եվ դրա համար էլ այս երկու կանոնները ստեղծեցինք :
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .
(src)="54"> Մի ճամբարում , որտեղ 90, 000 մարդ կա , պետք է ինչ- որ կանոններ ունենալ , թե չէ անընդհատ վեճեր են լինելու :
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .
(src)="55"> Ոչ մի կլանային տարանջատում չկա , և ոչ մի տղամարդ չի կարող ծեծել իր կնոջը :
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(src)="56"> Եվ մենք մի փոքր պահեստ ունենք , որը բանտի ենք վերածել :
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .
(src)="57"> Եթե մեկը ծեծում է իր կնոջը , ապա բանտում է հայտնվում " :
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .
(src)="58"> ( Ծափահարություններ )
(trg)="56"> ( Карсак )
(src)="59"> " Աջակցելով կանանց ու տալով նրանց հնարավորություն´ մենք նրանց հետ ենք , նրանք մենակ չեն " :
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .
(src)="60"> ՓՄ .
(src)="61"> " Դուք կառավարում եք այս բժշկական կլինիկան :
(src)="62"> Այն շատ անհրաժեշտ բժշկական խնամք է տրամաբրում այն մարդկանց , ովքեր նման աջակցություն չէին ստանա :
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .
(src)="63"> Դուք նաև կառավարում եք քաղաքացիական հասարակությանը :
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .
(src)="64"> Դուք ձեր սեփական կանոններն եք ստեղծել , որտեղ կանայք և երեխաները անվտանգության այլ մակարդակի զգացողություն են ստանում :
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .
(src)="65"> Պատմե 'ք ձեր որոշման մասին , Բժիշկ Աբդի ' , և ձեր որոշման մասին , Բժիշկ Մոհամե 'դ ' ինչպես որոշեցիք միասին աշխատել և բժիշկ դառնալ ու աշխատել Ձեր մոր հետ այս պայմաններում " :
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .
(src)="66"> ՀԱ .
(trg)="63"> ХА :
(src)="67"> " Իմ տարիներին´ ես ծնվել եմ 1947 թվականին , մենք այն ժամանակ ունեինք կառավարություն , օրենք և կանոն :
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .
(src)="68"> Բայց մի օր , ես գնացի հիվանդանոց . մայրս հիվանդ էր , և տեսա հիվանդանոցը , ինչպես էին վերաբերվում բժիշկներին , ինչպես էին նրանք ցանկանում օգնել հիվանդներն :
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .
(src)="69"> Ես հիացա նրանցով , և որոշեցի բժիշկ դառնալ :
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .
(src)="70"> Մայրս , ցավոք , մահացավ , երբ ես 12 տարեկան էի :
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .
(src)="71"> Հետո հայրս թույլ տվեց գնալ երազանքիս հետևից :
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .
(src)="72"> Մայրս մահացավ գինեկոլոգիական խնդիրներից , ու ես որոշեցի դառնալ գինեկոլոգ :
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .
(src)="73"> Ահա , թե ինչու ես բժիշկ դարձա :
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .
(src)="74"> Այսպիսով , հիմա Բժիշկ Դեքոն պիտի բացատրի " :
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .
(src)="76"> " Մայրս ինձ նախապատրաստում էր , երբ ես դեռ փոքր էի , որ բժիշկ դառնամ , բայց ես իսկապես չէի ցանկանում :
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .
(src)="77"> Միգուցե ես պատմաբան դառնայի , կամ լրագրող :
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .
(src)="78"> Ես դա շատ էի սիրում , բայց ոչինչ չստացվեց :
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .
(src)="79"> Երբ պատերազմը ( քաղաքացիական պատերազմը ) վերջացավ , ես տեսա , թե ինչպես է մայրս օգնում և ինչպես նա ինքն օգնության կարիք ունի , և ինչքան կարևոր է կնոջ խնամքը
(src)="80"> Սոմալիում բժիշկ դառնալու և կանանց ու երեխաներին օգնելու համար :
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .
(src)="81"> Եվ մտածեցի , որ միգուցե ինձ հաջողվի դառնալ և´ լրագրող , և´ գինեկոլոգ " :
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .
(src)="82"> ( Ծիծաղ )
(trg)="78"> ( Ханда )
(src)="83"> " Այսպիսով , ես և մայրս գնացինք Ռուսաստան
(src)="84"> Սովետական միության ժամանակաշրջանում :
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .
(src)="85"> Եվ մեր բնավորության որոշ գծեր միգուցե գալիս են սովետական խիստ մոտեցումներից :
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .
(src)="86"> Ահա´ ինչպես որոշեցի նույն գործով զբաղվել :
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .
(src)="87"> Քրոջս դեպքում այլ էր :
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .
(src)="88"> Նա այստեղ է , նա էլ է բժիշկ :
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .
(src)="89"> Նա էլ է ավարտել Ռուսաստանում " :
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .
(src)="90"> ( Ծափահարություններ )
(trg)="85"> ( Карсак )
(src)="91"> " Եվ եթե վերադառնամ այն բանին , թե ինչպես սկսեցի աշխատել մորս հետ , դա պարզապես այն էր , ինչ տեսել էինք պատերազմի ժամանակ , երբ ես 16 , իսկ քույրս 11 տարեկան էինք , երբ պատերազմն ավարտվեց :
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .
(src)="92"> Դրա կարիքը կար և մարդիկ , որոնց տեսնում էինք վաղ 90- ականներին . դա էր , որ մեզ հետ վերադարձրեց , որ աշխատենք նրանց համար " :
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .
(src)="94"> " Այսպիսով ո՞ րն է ամենամեծ դժվարությունը , երբ մայր և դուստր աշխատում են նման վտանգավոր և երբեմն սարսափելի պայմաններում " :
(trg)="89"> ПМ :
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?
(src)="95"> ՀԱ .
(trg)="91"> ХА :
(src)="96"> " Այո ' , ես աշխատում էի դժվար և վտանգավոր պայմաններում :
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(src)="97"> Եվ երբ տեսնում էի մարդկանց , ովքեր իմ կարիքն ունեն , մնում էի նրանց հետ´ նրանց օգնելու համար , որովհետև գիտեի , որ կարող եմ օգնել նրանց :
(src)="98"> Շատերը մեկնեցին արտասահման :
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(src)="99"> Բայց ես մնացի այդ մարդկանց հետ և փորձում էի ինչ- որ կերպ օգնել , նույնիսկ մի փոքր :
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(src)="100"> Ես դրանում հաջողության հասա :
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .
(src)="101"> Հիմա իմ համայնքում 90, 000 մարդ կա , ովքեր հարգում են միմյանց , ովքեր չեն կռվում :
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,
(src)="102"> Բայց մենք փորձում ենք ոտքի կանգնել´ մեր մարդկանց որևէ´ թեկուզ փոքր բանով օգնելու համար :
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .
(src)="103"> Եվ ես շատ շնորհակալ եմ իմ աղջիկներից :
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .
(src)="104"> Նրանք ինձ օգնում են բուժել մարդկանց ու օգնել նրանց :
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .
(src)="105"> Նրանք նրանց համար ամեն ինչ անում են :
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .
(src)="106"> Նրանք անում են այն , ինչ ես ցանկանում էի անել նրանց համար " :
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .
(src)="108"> " Ո՞ րոնք են Ձեր մոր հետ աշխատելու ամենալավ և ամենադժվար բաները " :
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?