# hr/01fktUkl0vx8.xml.gz
# ru/01fktUkl0vx8.xml.gz


(src)="1"> Traže nas da pomnožimo 65 puta 1 .
(trg)="1"> Мы умножаем 65 на 1 .

(src)="2"> Doslovno , moramo samo pomnožiti 65 , možemo to zapisati kao znak ´x ' ili kao točkicu ovako ali to znači 65 puta 1 .
(trg)="2"> Буквально , мы просто умножаем 65 - мы можем записать знак умножения , как точку вот так , но это значит 65 умноженное на 1 .

(src)="3"> Postoje 2 načina tumačenja ovoga .
(trg)="3"> Есть два способа вычислить это .

(src)="4"> Možemo gledati na ovo kao broj 65 jedanput ili kao broj 1 šezdeset i pet puta , sve zbrojeno .
(trg)="4"> Вы можете убедиться , что 65 умноженное на один или вы можете убедиться , что 1 на 65 просто сложив их .

(src)="5"> U oba slučaja , ako imamo jednom 65 , to će jednostavno biti 65 .
(trg)="5"> Другой способ , если вы считаете 1 на 65 , это будет просто 65 .

(src)="6"> Bilo što pomnoženo sa 1 , će biti to isto , što god to bilo .
(src)="7"> Što god ovo bilo , puta 1 , će i dalje biti to isto .
(trg)="6"> 0 на 1 , будет 0 , всегда 0 . что бы то ни было при умножение на 1 , не изменится .

(src)="8"> Ako imam nekakvo mjesto za neki broj , i pomnožim ga sa 1 ,
(src)="9"> rezultat će biti to isto mjesto .
(trg)="7"> Если у меня есть какая - то вещь умноженная на 1 , я могу записать это , как символ умноженный на 1 , это будет та же самая вещь .

(src)="10"> Ako imam 3 puta 1 , dobit ću 3 .
(src)="11"> Ako imam 5 puta 1 , dobit ću 5 , jer ovo samo znači da imam broj 5 jedanput .
(src)="12"> Ako stavim -- ne znam -- 157 puta 1 , to će biti 157 .
(trg)="8"> Если я считаю 3 умноженное на 1 , я получу 3 . если я умножаю 5 на 1 , в ответе у меня будет 5 . потому , что я умножил 5 на 1 . если я умножу - например - 157 на 1 , то я получу 157 .

(src)="13"> Mislim da ste shvatili ideju .
(trg)="9"> Я думаю , вы поняли .

# hr/04yobeSgNbCM.xml.gz
# ru/04yobeSgNbCM.xml.gz


(src)="1"> Um ti zeli pomoci , da ?
(trg)="1"> Ум хочет тебе помочь , да ?

(src)="2"> Um ti zeli pomoci .
(trg)="2"> И ум хочет тебе помочь .

(src)="3"> ' Slusaj , pomoci cu ti .
(trg)="3"> " Слушай я тебе помогу .

(src)="4"> Moras otici izad , ha ? '
(trg)="4"> Следуй за мной , а ? "

(src)="5"> I tada ne mozes otici ispod .
(trg)="5"> И затем ты не можешь продвинуться .

(src)="6"> Zaglavljen .
(trg)="6"> Застрял .

(src)="7"> Nema izgovora .
(trg)="7"> Нет Оправдания
(trg)="8"> Сатсанг с Муджи Нью Йорк Октябрь 2008

(src)="8"> Nema izad .
(trg)="9"> Нет никакого " за " .

(src)="9"> Ti si vec izad ovdje .
(trg)="10"> Ты уже " за тем , что здесь " .

(src)="10"> Sve se dogada u tvojoj prisutnosti .
(trg)="11"> Все происходит в твоем присутствии .

(src)="11"> U suprotnom , nemas sto za vidjeti .
(trg)="12"> Иначе тебе нечего видеть .

(src)="12"> Cak su i borbe ispred tebe .
(trg)="13"> Даже борьба происходит перед тобой .

(src)="13"> Cak i to sto kaze ´Moram otici izad ' , je takodjer ispred tebe .
(trg)="14"> Даже то , что говорит " Я должен следовать за " , перед тобой .

(src)="14"> Ne zamisljaj sebe , znas , poput ... , ne znam , prepreke smjera ili slicno .
(trg)="15"> Не воображай себя на , знаешь , своего рода ... , ну , не знаю , полосе препятствий или что- то в этом духе .

(src)="15"> Ne zamisljaj nista u vezi sebe .
(trg)="16"> Не воображай ничего о себе .

(src)="16"> O cemu god pricas , to je samo prica ... ,
(trg)="17"> О чем бы ты ни говорил , это лишь разговоры ... ,

(src)="17"> Pitam se je li razumijes .
(trg)="18"> Интересно , понимаешь ли ты это .

(src)="18"> Ovo mora biti ...
(trg)="19"> Это должно быть ...

(src)="19"> Ovo je najbolja stvar koju mogu podjeliti s vama .
(trg)="20"> Это лучшее , чем я могу с тобой поделиться .

(src)="20"> Ako morate izbaciti sve ostalo kroz prozor kako rekoh , neka ovo ostane s vama samo na trenutak .
(trg)="21"> Если тебе нужно выбросить все , что я сказал , из окна , позволь этому остаться хотя бы на мгновение .

(src)="21"> Dopustite da vam sapce na uho dok se ne probudite .
(trg)="22"> Позволь этому нашептывать тебе на ухо до тех пор , пока ты не пробудишься к этому .

(src)="22"> Vi ste to u cijoj se prisutnosti cak i najvisa postignuca , hmm ? pojavljuju ispred vas i mogu se otpuhati u vjecnost i nista vas ne dodiruje .
(trg)="23"> Ты - то , в чьем присутствии даже наивысшее достижение , м ? появляется против тебя и может улететь в бесконечность и ничто тебя не затрагивает .

(src)="23"> Nema nista sto biste trebali napraviti .
(trg)="24"> Тебе ничего не надо делать .

(src)="24"> Ali vidjenje ovoga se mora probaviti .
(trg)="25"> Но видение этого должно себя переварить .

(src)="25"> Ne moze se samo zabiti u vasu glavu .
(trg)="26"> Это не может просто все крушить в твоей ... голове .

(src)="26"> Morate biti jedno sa ovim vidjenjem , eh ?
(trg)="27"> Ты должен стать единым с этим видением , а ?

(src)="27"> Govorim ovo - sto vi vec jeste , ali zelim da se nekako fokusirate na ovo .
(trg)="28"> Я говорю это - чем ты уже являешься , но каким- то образом я хочу сфокусироваться на этом .

(src)="28"> Razuijete li ? - ovo sto pricam .
(trg)="29"> Понимаешь ? - о чем я говорю .

(src)="29"> Moze mislite da pricam o akciji koju treba napraviti .
(trg)="30"> Может , ты думаешь , что я говорю о действии , которое нужно совершить .

(src)="30"> Ali ja ne pricam o akciji koju treba uraditi .
(trg)="31"> Но я не говорю о действии , которое нужно совершить .

(src)="31"> Zamislite najvisu akciju koju mozete uraditi !
(trg)="32"> Представь наивысшее действие , которое ты можешь совершить !

(src)="32"> Najplemenitiju , najugladeniju , hmm ?
(trg)="33"> Самое благородное , самое утонченное , м ?

(src)="33"> Cak i akciju proroka , eh ?
(trg)="34"> Даже действие пророка , а ?

(src)="34"> Zar se nece odviti u prisutnosti tog dubljeg vidjenja koje vec jest ?
(trg)="35"> Разве это не произойдет в присутствии этого более глубокого видения которое уже есть ?

(src)="35"> U koju poziciju beskrajno mora uci da bi vidjelo ??
(trg)="36"> Какое положение должна принять бесконечность , чтобы увидеть ?

(src)="36"> Moze li biti ovo ?
(trg)="37"> Может ли это быть так ?

(src)="37"> Moze li biti ovako jednostavno ?
(trg)="38"> Может ли это быть так просто ?

(src)="38"> ' Sigurno da ne moze biti ovako jednostavno , o cemu ti pricas ? '
(trg)="39"> " Конечно это может быть так просто , о чем ты говоришь ? "

(src)="39"> Moze li biti ovako jednostavno ?
(trg)="40"> Может ли это быть так просто ?

(src)="40"> Vec smo toliko identificirani sa putovanjem , putnik koji je prakticirao i radio stvari .
(trg)="41"> Мы уже настолько отждествлены с тем , кто на Пути , который практикует и делает всякое .

(src)="41"> Ovo je takodjer ispravno u snu !
(trg)="42"> Это тоже правомерно внутри сна !

(src)="42"> U snu ovo je ispravno .
(trg)="43"> Внутри сна это правомерно .

(src)="43"> Svaki korak , svaka milja , svaki centimetar je ispravan , napredak , u snu .
(trg)="44"> Каждый шаг , каждая миля каждый дюйм правомерен , прогресс , во сне .

(src)="44"> Ja vas ne pozivam da i dalje sanjate , ja vas pozivam u vasu budnost . cemu obracate paznju , hmm ?
(trg)="45"> Я не призываю вас продолжать сон ,
(trg)="46"> Я обращаюсь к вам в вашей пробужденности .

(src)="45"> Najvise najstojanje samo , pripada snu postojanja .
(trg)="47"> На что вы обращаете внимание , м ? само наивысшее стремление , м ? относится ко сну существования .

(src)="46"> Je li ovo za vas pre veliko za prihvatiti ?
(trg)="48"> Это больше , чем вы можете принять ?

(src)="47"> Ovo razumjevanje je napravilo dom u ovom malom tijelu , hmm ? , mozda da bi demonstriralo :
(trg)="49"> Это понимание обосновалось в этом маленьком теле , м ? может , чтобы заявить :

(src)="48"> ' Gledajte !
(trg)="50"> " Смотри !

(src)="49"> Ovaj tip nije nista posebno ' , eh ?
(trg)="51"> Этот парень ничем не особенный " , а ?

(src)="50"> ' Bas poput vas , pije Coca- colu i gleda okolo´
(trg)="52"> " Прямо как ты , он пьет Кока- Колу и осматривается вокруг "

(src)="51"> Ah ?
(trg)="53"> А ?

(src)="52"> ´Ima kratkotrajnu paznju , pogledajte ga ! '
(trg)="54"> " Короткий интервал внимания , посмотри на него ! "

(src)="53"> ' On je razumio , on je vidio ' .
(src)="54"> Dakle nemate izgovora !
(trg)="55"> " Он понял это , он увидел это . " Так что , у тебя нет оправдания !

(src)="55"> Beskonacnost govori :
(trg)="56"> Бесконечность говорит :

(src)="56"> ' Gledajte , cak u ovom tijelu pokazujem vam ono ocito´
(trg)="57"> " Смотри , ты знаешь , даже в этом теле я показываю тебе очевидное . "

(src)="57"> Koji je vas izgovor ?
(trg)="58"> В чем твое оправдание ?

(src)="58"> Vi ste To .
(trg)="59"> Ты есть Это .

(src)="59"> Vi ste iznad i izad svih pojava , miran bezoblican vidioc .
(trg)="60"> Ты вне и за всех проявлений как Тот , кто видит , неподвижный , не имеющий образа .

(src)="60"> Vi ste To u cijoj se prisutnosti cak i najveca postignuca pojavljuju ispred vas i mogu se otpuhati u vjecnost . i nista vas ne dodiruje .
(trg)="61"> Ты есть это в чьем присутствии даже наивысшее достижение появляется перед тобой
(trg)="62"> И может улететь в бесконечность .
(trg)="63"> И ничто не затрагивает тебя .

# hr/06maZDmGztKT.xml.gz
# ru/06maZDmGztKT.xml.gz


(src)="1"> Ljudska bića se svrstavaju u okvire one sekunde kad ugledaju jedno drugog . -
(trg)="1"> Люди начинают раскладывать друг друга по полочкам сразу , как только увидят друг друга .

(src)="2"> Je li ta osoba opasna ?
(trg)="2"> Опасен ли этот человек ?

(src)="3"> Jesu li privlačne ?
(trg)="3"> Привлекателен ли он ?

(src)="4"> Jesu li potencijalan par ?
(trg)="4"> Может ли он стать половым партнёром ?

(src)="5"> Jesu li potencijalna prilika za druženje ?
(trg)="5"> Можно ли с ним наладить контакт ?

(src)="6"> Ovakvo malo ispitivanje radimo kada upoznajemo ljude kako bismo napravili umni sažetak što se njih tiče .
(trg)="6"> Мы задаёмся такими вопросами , когда встречаем людей , чтобы мысленно составить о них общее представление

(src)="7"> Kako se zoveš ?
(trg)="7"> Как тебя зовут ?

(src)="8"> Odakle si ?
(trg)="8"> Откуда ты ?

(src)="9"> Koliko godina imaš ?
(trg)="9"> Сколько тебе лет ?

(src)="10"> Što radiš ?
(trg)="10"> Чем занимаешься ?

(src)="11"> Nakon toga postajemo intimniji .
(trg)="11"> Далее мы переходим к более личным вопросам .

(src)="12"> Jesi li ikada imao kakve bolesti ?
(trg)="12"> Были у тебя какие- нибудь заболевания ?

(src)="13"> Jesi li se ikada razveo ?
(trg)="13"> Ты разводился ?

(src)="14"> Da li ti dah zaudara dok mi odgovaraš na ova pitanja ?
(trg)="14"> Пахнет ли у тебя изо рта , пока ты отвечаешь на мои вопросы ?

(src)="15"> Što te interesira ?
(trg)="15"> Чем ты увлекаешься ?

(src)="16"> Tko te interesira ?
(trg)="16"> Кем ты увлекаешься ?

(src)="17"> S kojim spolom voliš spavati ?
(trg)="17"> С людьми какого пола тебе нравиться спать ?

(src)="18"> Shvaćam .
(trg)="18"> Я понимаю .

(src)="19"> Neurološki smo predodređeni da tražimo ljude slične nama .
(trg)="19"> На неврологическом уровне в нас зашито стремление искать себе подобных .

(src)="20"> Počinjemo stvarati grupe čim smo dovoljno odrasli da znamo kako prihvaćanje izgleda .
(trg)="20"> Мы начинаем объединяться по интересам , как только повзрослеем достаточно , чтобы познать чувство одобрения .

(src)="21"> Povezujemo se jedni s drugima na osnovu bilo čega - glazbeni odabir , rasa , spol , kvart u kojem smo odrasli .
(trg)="21"> Мы объединяемся по любым возможным признакам : музыкальные предпочтения , раса , пол , квартал , в котором мы выросли .

(src)="22"> Tražimo okolinu koja učvršćuje naše osobne odabire .
(trg)="22"> Мы ищем такое окружение , которое укрепляло бы наш личный выбор .

(src)="23"> Ipak , ponekad samo pitanje " Što radiš ? " može zvučati kao da netko otvara malu kutijicu i traži od vas da se ugurate u nju .
(trg)="23"> Хотя , иногда один лишь вопрос " чем ты занимаешься ? " воспринимается так , словно кто- то открывает маленькую коробочку и просит тебя втиснуться в неё .

(src)="24"> Otkrila sam da je to zato što su kategorije previše ograničene .
(trg)="24"> Потому что категории , как я выяснила , слишком сильно ограничивают .

(src)="25"> Te kutije su pretijesne .
(trg)="25"> Коробочки слишком тесные .

(src)="26"> I to može postati stvarno opasno .
(trg)="26"> И это может представлять серьёзную угрозу .

(src)="27"> Dakle , evo nečeg vezanog uz mene , prije no što krenemo dalje .
(trg)="27"> Сразу оговорюсь на свой счёт , пока мы ещё не совсем погрузились в эту тему .

(src)="28"> Odrasla sam u veoma zaštićenoj okolini .
(trg)="28"> Я росла в довольно беспечной обстановке .

(src)="29"> Odrasla sam u donjem dijelu Manhattana u ranim osamdesetima , dva bloka dalje od središta punk glazbe .
(trg)="29"> Это было в начале 80- х в Нижнем Манхэттене , в двух кварталах от эпицентра музыкальной панк- культуры .

(src)="30"> Bila sam zaštićena od bolnih netrpeljivosti i društvenih restrikcija što se odgoja tiče nametnutih od onih koji su se bazirali na religiji .
(trg)="30"> Я была ограждена от страданий из- за зашоренности и социальных ограничений религиозного воспитания .

(src)="31"> Tamo odakle ja dolazim ukoliko niste " tetkica " , radikalni mislioc ili neka vrsta performera , bili ste čudak .
(trg)="31"> В среде , из которой я вышла , если ты не трансвестит , не радикал или не выступаешь с какими- нибудь перформансами , ты какой- то чудак .

(src)="32"> ( Smijeh )
(trg)="32"> ( Смех )