# gn/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ja/E5aN6e8cCIt1.xml.gz


(src)="1"> UNIVERSO s- epîak- y- pyr- y- pe BILLION GALAXIA por- i .
(trg)="2"> そしてそれぞれが、何千億という数の星で成り立っている。

(src)="2"> GALAXIA îabi 'õ CENTO BILLION îasy- t- atá por- i .
(trg)="3"> それらの星雲の一つ、

(src)="3"> Oîepé a 'e GALAXIA pupé , oîepé a 'e îasy- t- atá ORBITÁ ' ,
(trg)="4"> またそれらの星の一つに
(trg)="5"> 小さな青い惑星がある。

(src)="4"> PLANETA- oby - ' ĩ r- en- i .
(trg)="6"> そしてこの惑星は沢山の猿によって運営されている。

(src)="5"> Kó PLANETA- pe ka 'i t- ubixáb- amo s- ekó- û .
(trg)="7"> 現在、猿たちは自分たちのことを猿だと思っていない。

(src)="6"> Kó ka 'i- te " îandé ka 'i " nd 'e - ' i- î .
(trg)="8"> 彼らは自分たちのことを動物だとすら思っていない。

(src)="7"> " Îandé so 'o " nd 'e - ' i- î abé .
(trg)="9"> むしろ、彼らは自分たちを動物と区別するために
(trg)="10"> あらゆるものを列挙しようとする:
(trg)="11"> 親指が他の指と向かい合うこと。

(src)="8"> Îe- kuaba
(trg)="13"> 彼らはホモエレクトゥスやアウストラロピテクスといった言葉も使う。

(src)="9"> Nhe 'eng- aba " Homo erectus " , " Australopithecus " îabé- ndûara o- î- poru
(trg)="14"> あなたはトマートーと言い、私はトメートーと言う。
(trg)="15"> 彼らは動物だ。

(src)="10"> So 'o a´e nhé
(trg)="16"> 彼らは猿だ。

(src)="11"> Ka 'i nhé
(trg)="17"> 高速デジタル光学繊維の技術を持った猿だ。
(trg)="18"> そうは言っても、猿は猿だ。

(src)="12"> Ka 'i é bîã
(trg)="19"> 確かに彼らは賢い。
(trg)="20"> それは認めてあげなくてはいけない。
(trg)="21"> ピラミッッド、高層ビル、立派なジェット機、

(src)="13"> Aîpó i abaib ka 'i supé- te
(trg)="33"> わかるよね、猿たちは自意識に呪われてしまっている。
(trg)="34"> 猿たちは怖がっている。

(src)="14"> A 'e r- esé ka 'i o- sykyîé
(trg)="35"> 猿たちは心配している。
(trg)="36"> 猿たちはすべてのことを心配している。
(trg)="37"> 皆、他の猿が自分をどう見ているかを心配している。

(src)="15"> Aîpo i abaib- eté , ka 'i- etá îo -- a r- esé .
(trg)="41"> なぜなら、猿たちは互いのことを嫌い合っているから。
(trg)="42"> 実はこれこそが、この猿たちと他の動物との違いなのだ。

(src)="16"> Aîpó é o- î - amõ a 'e so´o suí
(trg)="43"> 猿たちは、嫌い合う。

(src)="17"> Kó ka 'i o- por - .
(trg)="44"> 彼らは自分と異なる猿を嫌う。

(src)="18"> O- î - ka 'i o aby- ba 'e
(trg)="45"> 異なる地域、

(src)="19"> Ka 'i amõ t- etam- ygûara
(trg)="46"> 異なる色、の猿を嫌っている。
(trg)="47"> 猿は皆寂しがっている。
(trg)="48"> 60億の猿は皆寂しがっている。

(src)="20"> Amõ ka 'i o- itá- îu ' - me' eng amõ ka 'i supé t 'o- s- endub o
(trg)="50"> 問題を聞いてもらう猿もいる。
(trg)="51"> 猿たちは答えを知りたがっている。

(src)="21"> Ka 'i s- obaîxûara o- î- potar
(trg)="52"> でも彼らは、いつか自分が死ぬことを知っている。

(src)="22"> A 'e ka´i o e 'õ- sagû- ama o- î- kuab
(trg)="53"> だから猿たちは神を作り上げ、信仰する。

(src)="23"> A 'e r- esé ka 'i o- î- monhang tupã- etá , i moetébo
(trg)="54"> そして猿たちは、

(src)="24"> A 'e- reme ka 'i
(trg)="55"> どの神様がいいかを巡って議論し始める。
(trg)="56"> そして互いに激怒する。
(trg)="57"> それが、猿が

(src)="25"> Ka 'i HYDROGENO- BOMBA o- î- monhang o- îo- upé i me' enga
(trg)="61"> 猿たちは彼らの惑星すべてを
(trg)="62"> 爆発寸前まで追い込む。
(trg)="63"> 猿たちにもとめられないのだ。

(src)="26"> Ka 'i o- îo- gû- erekó ka 'i monhanga
(trg)="76"> そして他の猿をつくる。
(trg)="77"> 猿たちは音楽をつくり

(src)="27"> Ka 'i o- nhe' engar a 'e- reme ka 'i o- poraseî
(trg)="78"> 猿たちは踊る。
(trg)="79"> 踊ろう、猿よ、踊ろう。

(src)="28"> Pe- poraseî , ka 'i , pe- poraseî
(trg)="80"> 猿たちは莫大な騒音を出す。
(trg)="81"> 猿たちは可能性に満ちている。
(trg)="82"> 集中できさえすれば。

(src)="29"> A 'e ka´i nd 'o- îkó- potar- i ka 'i- ramo
(trg)="98"> かれらは何か別のものになりたいと願っている。

(src)="30"> Amõ mba 'e- ramo o- îkó- potar
(trg)="99"> しかし、彼らも猿なのだ。

(src)="31"> O- îkó- e' yma bîã .
(trg)="100"> キャプション: Harkle.com

# gn/rY73qSHwHxse.xml.gz
# ja/rY73qSHwHxse.xml.gz


(src)="1"> Багато людей , у тому числі і я виявляють , що вивчення Першої світової війни часом видається досить заплутаним і , на мою думку , причиною тому є те , що світ напередодні Першої світової був зовсім не таким , яким він є зараз .
(trg)="2"> 時々戸惑うことがある。
(trg)="3"> 世界がとても異なっていたからだ。
(trg)="4"> 第一次世界大戦に至るまでの世界は

(src)="2"> Якось мірою , сучасний світ , в якому ми живемо зараз великою мірою був сформований у час Першої та згодом Другої світових війн .
(trg)="6"> ある意味で、次の第二次世界大戦が
(trg)="7"> 現代世界を形作った。

(src)="3"> Аби отримати уявлення як виглядає сучасний світ -- та в особливості сучасна Європа --
(trg)="8"> これが現代ヨーロッパの地図だ

(src)="4"> Це мапа території сучасної Європи .
(trg)="9"> この地図の興味深い点は

(src)="5"> Але цікавим у цій мапі є те , що замість традиційної мапи , що на ній зазвичай бачимо лише кордони країн , межі держав .
(trg)="10"> 従来の地図では
(trg)="11"> 国の"境界が示されているが、

(src)="6"> На цій мапі є кордони країн -- ось тут ці вузенькі сірі лінії -- вони вказують , де закінчуються кордони Франції і починаються Швейцарія , Німеччина чи Італія .
(trg)="12"> ここでは、政府の管轄域が
(trg)="13"> 灰色の線で示されている。
(trg)="14"> ここで、フランスの域が終わり、

(src)="7"> Але поверх них ми бачимо , де якими мовами розмовляли .
(trg)="16"> これらに、重なっているのは
(trg)="17"> 各国語が使用される域である。
(trg)="18"> つまり、この地図は

(src)="8"> Тож це більше сфокусовано на тому де люди говорять французькою , де говорять німецькою .
(trg)="19"> "フランス語が使用される域がどこか?"
(trg)="20"> "ドイツ語が使用される域はどこか?"を示す。

(src)="9"> І можна помітити , що в більшості по усій території Європи сучасні кордони близько- близько співпадають з тим , де якою мовою говорять .
(trg)="21"> また、この地図で気がつくことは、
(trg)="22"> ヨーロッパを通じ、多くの境域で、その境界が
(trg)="23"> 近代の使用言語に基づく境界と

(src)="10"> Ось тут декілька областей , де виділена відмінність між каталонською та іспанською мовами .
(trg)="25"> 場所によっては、途切れている。
(trg)="26"> 例えば、カタリンとスペイン語だ。
(trg)="27"> (実際、これが幾つかの問題の元となる。)

(src)="11"> Що власне тут і призводить до певних суперечностей .
(trg)="28"> 多くの場合、近代のヨーロッパでは、

(src)="12"> Але щодо більшої частини сучасної Європи , лінгвістичні кордони та кордони країн або національні кордони більшою мірою співпадають .
(trg)="29"> 言語の境界と
(trg)="30"> 国の境界は一致している。
(trg)="31"> 第1次世界大戦の前は、

(src)="13"> Якщо поглянути на світ напередодні Першої світової , усе було зовсім інакше .
(trg)="32"> かなり違う。
(trg)="33"> 幾つかの境界は、見慣れている。
(trg)="34"> 英国の境界は認識できる。

(src)="14"> Деякі кордони ми впізнаємо , ми впізнаємо Велику Британію .
(trg)="35"> (現在、アイルランドはこれから除かれている。)

(src)="15"> Також Ірландію , що згодом відділилася .
(trg)="36"> しかし、英国の境界は

(src)="16"> Але усе ж не надто відрізняється від того як воно є зараз . від того як воно є зараз .
(trg)="37"> 現在の境界と余り違わない。

(src)="17"> Не надто відрізняється Іспанія , не дуже відрізняється Франція та Італія .
(trg)="38"> スペインも余り変わらない。
(trg)="39"> フランスも余り変わらない。

(src)="18"> Італія не дуже відрізняється ,
(trg)="40"> イタリアも余り変わらない。