# gl/4GBaUQduFsng.xml.gz
# zh/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Hai uns anos sentín que estaba atascado , así que decidín seguir as pegadas do gran filósofo estadounidense , Morgan Spurlock , e probar algo novo durante 30 días .
(trg)="1"> 幾 年 前 ,
(trg)="2"> 我 突 然 覺 得 生 活 枯 燥 無 味 ,
(trg)="3"> 於 是 我 決 定 步

(src)="2"> A idea é ben sinxela .
(trg)="6"> 呢 個 主 意 其 實 好 簡 單 。

(src)="3"> Pensade en algo que sempre quixestes engadir á vosa vida e probádeo durante os próximos 30 días .
(trg)="7"> 諗 吓 有 啲 你 好 想 添 加 喺 你 人 生 裡 面 嘅 嘢
(trg)="8"> 然 後 喺 嚟 緊 果 3 0 日 試 吓 佢 。

(src)="4"> Resulta que 30 días é o tempo exacto que precisades para engadir ou eliminar un hábito , como pode ser ver as noticias , da vosa vida .
(trg)="9"> 原 來 ,
(trg)="10"> 3 0 日 嘅 時 間 啱 啱 好
(trg)="11"> 夠 養 成 或 者 戒 除 一 個 生 活 上 嘅 習 慣 -

(src)="5"> Hai algunhas cousas que aprendín con estes desafíos de 30 días .
(trg)="14"> 喺 呢 啲 3 0 日 挑 戰 裡 面 , 我 學 識 咗 一 啲 嘢 。

(src)="6"> A primeira foi que os meses xa non pasaban voando , esquecidos , se non que o tempo era moito máis memorable .
(trg)="15"> 首 先 係 ,
(trg)="16"> 歲 月 唔 再 飛 逝 、 被 遺 忘 ,
(trg)="17"> 而 變 得 十 分 值 得 懷 念 。

(src)="7"> Isto pertence ao meu desafío de sacar unha foto todos os días durante un mes .
(trg)="18"> 有 一 個 挑 戰 嘅 部 份 係 我 喺 一 個 月 內 每 曰 影 低 一 張 想 。

(src)="8"> E recordo exactamente onde estaba e que estaba a facer ese día .
(trg)="19"> 結 果 我 完 全 記 得 番 我 每 日 喺 邉 度
(trg)="20"> 同 埋 做 過 啲 乜 嘢 。

(src)="9"> Tamén me decatei de que , ao iniciar máis desafíos e cada vez máis duros , a miña confianza en min mesmo medraba .
(trg)="21"> 我 又 留 意 到
(trg)="22"> 當 我 開 始 做 更 多 更 難 嘅 3 0 日 挑 戰 後 ,
(trg)="23"> 我 嘅 自 信 心 亦 增 強 。

(src)="10"> Pasei de ser alguén que está sempre pegado á computadora á clase de persoa que vai ao traballo en bici por diversión .
(trg)="24"> 我 由 一 個 唔 願 離 開 座 位 嘅 電 腦 呆 子
(trg)="25"> 變 成 貪 好 玩
(trg)="26"> 而 踩 單 車 返 工 果 類 人 。

(src)="11"> O ano pasado incluso escalei o Monte Kilimanjaro , a montaña máis alta de África .
(trg)="27"> 舊 年 , 我 甚 至 爬 上 咗 非 洲 最 高 嘅 山 ,
(trg)="28"> K i l i m a n j a r o 山 。

(src)="12"> Nunca tería sido tan aventureiro antes de comezar os meus desafíos de 30 días .
(trg)="29"> 喺 我 開 始 3 0 日 挑 戰 前
(trg)="30"> 我 絕 對 唔 係 咁 富 冒 險 精 神 嘅 人

(src)="13"> Tamén comprendín que se queres algo de verdade , podes facer calquera cousa durante 30 días .
(trg)="31"> 我 又 發 覺
(trg)="32"> 如 果 你 真 係 好 想 做 一 樣 嘢 ,
(trg)="33"> 你 可 以 持 續 做 果 樣 嘢 3 0 日 。

(src)="14"> Algunha vez quixestes escribir unha novela ?
(trg)="34"> 你 有 冇 諗 過 寫 本 小 說 吖 ?

(src)="15"> Cada mes de novembro , decenas de milleiros de persoas intentan escribir unha novela de 50 . 000 palabras desde cero en 30 días .
(trg)="35"> 每 年 1 1 月 ,
(trg)="36"> 數 以 萬 計 嘅 人
(trg)="37"> 嘗 試 喺 3 0 日 內 由 零 開 始

(src)="16"> Resulta que todo o que tedes que facer é escribir 1 . 667 palabras cada día durante un mes .
(trg)="39"> 原 來 , 你 只 要
(trg)="40"> 喺 一 個 月 內
(trg)="41"> 每 日 寫 1 , 6 6 7 個 字 。

(src)="17"> E iso foi o que fixen .
(trg)="42"> 我 試 過 。

(src)="18"> Por certo , o segredo está en non durmir até acadar o número de palabras diarias .
(trg)="43"> 我 嘅 秘 密 係 未 寫 完 果 日 嘅 字 數
(trg)="44"> 我 唔 上 床 瞓 覺 。

(src)="19"> Pode que teñades falta de durmir , pero remataredes a vosa novela .
(trg)="45"> 你 可 能 會 嚴 重 睡 眠 不 足 ,
(trg)="46"> 但 係 你 可 以 寫 成 你 嘅 小 說 。

(src)="20"> Será o meu libro a próxima gran novela norteamericana ?
(trg)="47"> 我 本 書 會 唔 會 成 為 下 一 部 美 國 小 說 巨 著 ?

(src)="21"> Non .
(src)="22"> Escribino nun mes .
(trg)="48"> 梗 係 唔 會 喇 ! 我 只 用 咗 一 個 月 時 間 嚟 寫 。

(src)="23"> É terrible .
(trg)="49"> 其 實 本 書 慘 不 忍 睹 。

(src)="24"> Pero no que me queda de vida , se chego a coñecer a John Hodgman nunha festa de TED , non teño que dicir :
(trg)="50"> 不 過 , 喺 我 餘 生 ,
(trg)="51"> 當 我 喺 T E D 聚 會 遇 到 J o h n H o d g m a n 時 ,
(trg)="52"> 我 唔 使 話 ,

(src)="25"> " Son enxeñeiro informático . "
(trg)="53"> 我 係 電 腦 科 學 家 。

(src)="26"> Non .
(src)="27"> Se quero podo dicir :
(src)="28"> " Son escritor . "
(trg)="54"> 我 鍾 意 嘅 話 , 可 以 介 紹 我 係 小 說 家 。

(src)="29"> ( Risas )
(trg)="55"> ( 笑 聲 )

(src)="30"> Quero mencionar unha última cousa .
(trg)="56"> 最 後 我 想 講 嘅 係 ,

(src)="31"> Aprendín que ao facer cambios pequenos e sostibles , cousas que podo seguir facendo , é máis probable que as manteña para sempre .
(trg)="57"> 我 學 識 當 我 作 出 細 小 而 持 續 嘅 改 變 ,
(trg)="58"> 我 能 夠 一 直 做 落 去 嘅 事 情 ,
(trg)="59"> 佢 地 更 容 易 成 為 習 慣 。

(src)="32"> Os desafíos grandes e tolos non son malos .
(trg)="60"> 偉 大 、 瘋 狂 嘅 挑 戰 並 非 壞 事 。

(src)="33"> De feito , son ben divertidos .
(trg)="61"> 事 實 上 , 佢 地 會 帶 來 無 窮 樂 趣 。

(src)="34"> Pero é menos probable que os manteñades .
(trg)="62"> 但 係 佢 地 較 難 持 續 下 去 。

(src)="35"> Cando deixei de tomar azucre durante 30 días , o día 31 foi así .
(trg)="63"> 當 我 放 棄 糖 果 3 0 日 後 ,
(trg)="64"> 第 3 1 日 會 變 成 咁 樣 。

(src)="36"> ( Risas )
(trg)="65"> ( 笑 聲 )

(src)="37"> Teño unha pregunta para vós :
(trg)="66"> 等 我 問 吓 你 :

(src)="38"> A qué esperades ?
(trg)="67"> 你 仲 等 乜 嘢 呢 ?

(src)="39"> Podo garantirvos que os próximos 30 días van pasar , vos guste ou non , así que por que non pensades nalgo que sempre quixestes probar e lle dades unha oportunidade durante os próximos 30 días ?
(trg)="68"> 我 保 證
(trg)="69"> 無 論 你 鍾 唔 鍾 意
(trg)="70"> 嚟 緊 嘅 3 0 日 都 會 成 為 過 去 。

(src)="40"> Grazas .
(trg)="75"> 多 謝 。

(src)="41"> ( Aplauso )
(trg)="76"> ( 拍 手 )

# gl/5qWud04njeXn.xml.gz
# zh/5qWud04njeXn.xml.gz


(src)="1"> Este é Tony .
(src)="2"> É alumno meu .
(trg)="1"> 依 位 喺 東 尼 , 佢 喺 我 唧 學 生 。

(src)="3"> Ten a miña idade e está na prisión estatal de San Quentin .
(trg)="2"> 佢 同 我 差 唔 多 大 ,
(trg)="3"> 喺 圣 昆 廷 州 立 監 獄 唧 監 友 。

(src)="4"> Cando Tony tiña 16 anos , un día , un momento ,
(trg)="4"> 喺 佢 1 6 歲 唧 時 候 ,
(trg)="5"> 有 一 日 突 然 間 , 事 情 就 咁 發 生 :

(src)="5"> " Era a pistola de mamá .
(trg)="6"> " 支 槍 喺 媽 媽 唧 。

(src)="6"> Ensínaa , asustao .
(src)="7"> É un vándalo .
(trg)="7"> 我 開 頭 諗 住 求 其 開 一 槍 , 嚇 下 個 飛 仔 。

(src)="8"> Colleu algo de diñeiro .
(src)="9"> Collerémoslle os cartos .
(src)="10"> Para que aprenda .
(trg)="8"> 佢 搶 咗 我 哋 唧 錢 , 我 就 搶 佢 唧 錢 , 教 訓 下 佢 。

(src)="11"> Entón , no último minuto , penso :
(src)="12"> " Non podo facer isto .
(src)="13"> Isto está mal " .
(trg)="9"> 到 最 後 , 我 就 諗 : " 唔 得 , 我 唔 可 以 咁 做 。 "

(src)="14"> O meu amigo dime :
(src)="15"> " Veña , ímolo facer " .
(trg)="10"> 我 朋 友 就 話 : " 快 啲 啦 , 快 啲 開 始 啦 。 "

(src)="16"> Eu digo :
(src)="17"> " Fagámolo " .
(trg)="11"> 我 就 話 : " 好 啦 。 "

(src)="18"> E Tony ha recordar esas tres palabras porque o seguinte que sabe é que escoita o disparo .
(trg)="12"> 就 喺 依 兩 個 字 , 東 尼 永 遠 都 會 記 住 ,
(trg)="13"> 因 為 接 落 嚟 佢 見 到 唧 , 就 喺 警 察 ,

(src)="19"> O vándalo está no chan , un regueiro de sangue .
(trg)="14"> 個 飛 仔 訓 喺 地 上 , 訓 喺 血 入 邊 。

(src)="20"> Un homicidio ...
(trg)="15"> 佢 犯 咗 謀 殺 罪 - 2 5 年 到 終 身 監 禁

(src)="21"> De 25 anos a perpetua , condicional aos 50 se tes sorte .
(trg)="16"> 如 果 好 彩 唧 話 , 5 0 年 後 會 得 到 假 釋 ,

(src)="22"> E Tony non é moi afortunado .
(trg)="17"> 不 過 東 尼 就 唔 喺 咁 好 彩 了 。

(src)="23"> Coñecímonos na miña clase de filosofía no seu cárcere presenteime :
(trg)="18"> 當 我 哋 喺 監 獄 唧 哲 學 課 見 面 唧 時 候 ,

(src)="24"> " Nesta clase , falaremos dos fundamentos da ética " .
(trg)="19"> 我 話 : " 依 堂 課 我 哋 要 討 論 唧 喺 道 德 唧 基 礎 , "

(src)="25"> Tony interrómpeme .
(trg)="20"> 東 尼 就 打 斷 我 :

(src)="26"> " Que me vas ensinar ti sobre o ben e o mal ? "
(trg)="21"> " 你 憑 咩 教 我 對 同 錯 啊 ?

(src)="27"> Eu sei que é o mal .
(src)="28"> Eu fixen o mal .
(trg)="22"> 我 知 咩 喺 錯 唧 。 我 做 過 錯 事 。

(src)="29"> Dinmo todos os días , en cada cara que vexo , cada muro que encontro , que fixen mal .
(trg)="23"> 每 一 日 每 個 我 見 到 唧 每 一 個 人 ,
(trg)="24"> 我 見 到 唧 每 一 面 墻 , 都 話 我 知 我 就 喺 一 個 錯 誤 。

(src)="30"> Se algún día saio de aquí , sempre terei unha marca no meu nome .
(trg)="25"> 只 要 一 日 唔 離 開 依 度 , 我 就 一 直 都 會 咩 住 依 個 名 號 。

(src)="31"> Son un recluso .
(src)="32"> Teño a etiqueta de malo .
(trg)="26"> 我 喺 一 個 囚 犯 ; 我 就 喺 " 錯 誤 " 。

(src)="33"> Que me vas contar sobre o ben e o mal ? "
(trg)="27"> 所 以 你 憑 咩 話 我 知 咩 喺 對 同 錯 啊 ? "

(src)="34"> E dígolle a Tony :
(trg)="28"> 我 就 同 東 尼 講 :

(src)="35"> " Perdoa , pero é peor do que pensas .
(trg)="29"> " 唔 好 意 思 , 不 過 個 問 題 比 你 想 像 中 要 難 。

(src)="36"> Pensas que coñeces o ben e o mal ?
(trg)="30"> 你 覺 得 你 知 道 咩 喺 對 同 錯 ?

(src)="37"> Entón , pódesme dicir que é o mal ?
(trg)="31"> 咁 你 可 唔 可 以 話 我 知 咩 喺 錯 ?

(src)="38"> Non te limites a darme un exemplo .
(trg)="32"> 你 唔 可 以 齋 同 我 舉 例 ,

(src)="39"> Quero coñecer a maldade en si , a idea de mal .
(trg)="33"> 我 想 知 道 錯 誤 唧 本 質 喺 乜 嘢 ,

(src)="40"> Cal é esa idea ?
(trg)="34"> 錯 誤 唧 理 念 , 喺 一 個 點 唧 理 念 ?

(src)="41"> Que é o que fai que algo sexa malo ?
(trg)="35"> 喺 乜 嘢 令 一 樣 嘢 變 成 錯 唧 ?

(src)="42"> Como sabemos que é malo ?
(src)="43"> Se cadra non estamos de acordo .
(trg)="36"> 我 哋 點 知 一 樣 嘢 喺 錯 唧 ? 或 者 你 同 我 唧 諗 法 會 唔 一 樣 ,

(src)="44"> Se cadra un de nós equivócase sobre o mal .
(trg)="37"> 或 者 我 哋 兩 個 之 中 有 一 個 唧 諗 法 喺 錯 唧 。

(src)="45"> Se cadra ti , se cadra eu ... pero non estamos aquí para trocar opinións ; todos temos unha opinión .
(trg)="38"> 可 能 喺 你 , 可 能 喺 我 , 但 喺 我 哋 唔 喺 嚟 交 換 思 想 唧 ;
(trg)="39"> 個 個 人 都 有 佢 哋 自 己 唧 諗 法 ,

(src)="46"> Estamos aquí para coñecer .
(trg)="40"> 我 哋 喺 度 唧 目 的 喺 學 習 知 識 ,

(src)="47"> O noso inimigo é a irreflexión .
(src)="48"> Isto é filosofía " .
(trg)="41"> 我 哋 唧 敵 人 喺 輕 率 。 依 啲 就 喺 哲 學 。 "

(src)="49"> E algo muda para Tony .
(trg)="42"> 然 後 東 尼 就 開 始 有 啲 改 變 了 。

(src)="50"> " Pode ser que me equivoque .
(src)="51"> Estou farto de equivocarme .
(trg)="43"> " 可 能 我 唧 諗 法 喺 錯 唧 , 我 已 經 厭 倦 咗 一 直 都 喺 錯 唧 ,

(src)="52"> Quero saber o que está mal .
(trg)="44"> 我 想 知 咩 喺 錯 誤 ,

(src)="53"> Quero saber o que sei " .
(trg)="45"> 我 想 瞭 解 多 啲 我 知 道 唧 嘢 。 "

(src)="54"> O que Tony ve nese momento é o proxecto da filosofía , o proxecto que comeza preguntándose o que Kant chamou " admiración e veneración ao ceo estrelado sobre min e a lei moral dentro de min " .
(trg)="46"> 喺 過 一 刻 , 東 尼 見 到 唧 就 喺 哲 學 計 劃 ,
(trg)="47"> 一 個 以 奇 跡 為 開 端 唧 計 劃 - -
(trg)="48"> 康 德 稱 之 為 " 頭 頂 唧 星 空

(src)="55"> Que poden saber criaturas coma nós sobor estas cousas ?
(trg)="50"> 作 為 大 地 生 物 之 一 , 我 哋 又 點 知 道 依 啲 嘢 唧 呢 ?

(src)="56"> É o proxecto que sempre nos retorna á condición de existencia ... o que Heidegger chamou " sempre xa " .
(trg)="51"> 就 喺 依 個 計 劃 , 一 直 提 醒 我 哋 生 存 唧 條 件 - -
(trg)="52"> 海 德 格 爾 稱 之 為 " 存 在 唧 意 義 " 。

(src)="57"> É o proxecto de cuestionarse qué cremos e por qué o cremos ... o que Sócrates chamou " a vida examinada " .
(trg)="53"> 就 喺 依 個 計 劃 , 一 直 質 疑 我 哋 唧 信 念 同 佢 哋 唧 原 因 - -
(trg)="54"> 蘇 格 拉 底 稱 之 為 " 受 考 驗 唧 生 活 " 。

(src)="58"> Sócrates , un home sabio dabondo para saber que non sabe nada .
(trg)="55"> 蘇 格 拉 底 , 一 個 聰 明 到 瞭 解 自 己 無 知 唧 男 人 ,

(src)="59"> Sócrates morreu en prisión , a súa filosofía segue intacta .
(trg)="56"> 佢 喺 監 獄 中 去 世 ,
(trg)="57"> 不 過 佢 唧 哲 學 得 意 留 存 。

(src)="60"> Tony comeza a facer os deberes .
(trg)="58"> 東 尼 開 始 做 佢 唧 功 課 ,

(src)="61"> Aprende todos os detalles , as súas causas e correlacións , a súa lóxica e a súas falacias .
(trg)="59"> 學 習 原 因 、 結 果 同 關 係 ,
(trg)="60"> 學 習 邏 輯 同 謬 論 ,

(src)="62"> Resulta que Tony ten o músculo da filosofía .
(trg)="61"> 最 後 , 佢 喺 哲 學 方 面 變 得 好 專 業 。

(src)="63"> O seu corpo está no cárcere , pero a súa mente é libre .
(trg)="62"> 雖 然 佢 個 人 被 困 喺 監 獄 , 但 喺 佢 唧 思 想 卻 好 自 由 。

(src)="64"> Tony aprende o ontoloxicamente promiscuo , o epistemoloxicamente ansioso , o eticamente dubidoso e o metafisicamente ridículo .
(trg)="63"> 東 尼 仲 學 識 本 體 論 混 雜 ,
(trg)="64"> 認 識 論 焦 慮 ,
(trg)="65"> 倫 理 性 質 疑 , 同 埋 形 而 上 學 既 謬 論 。

(src)="65"> É dicir , Platón , Descartes , Nietzsche e Joel Clinton .
(trg)="66"> 依 啲 分 別 喺 柏 拉 圖 、 笛 卡 兒 、 尼 采 、
(trg)="67"> 同 克 林 頓 唧 哲 學 。