# gl/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tg/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Hai uns anos sentín que estaba atascado , así que decidín seguir as pegadas do gran filósofo estadounidense , Morgan Spurlock , e probar algo novo durante 30 días .
(trg)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .
(src)="2"> A idea é ben sinxela .
(trg)="2"> Фикр бисёр одди аст .
(src)="3"> Pensade en algo que sempre quixestes engadir á vosa vida e probádeo durante os próximos 30 días .
(trg)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .
(src)="4"> Resulta que 30 días é o tempo exacto que precisades para engadir ou eliminar un hábito , como pode ser ver as noticias , da vosa vida .
(trg)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он- масалан , аз тамошои ахборот абади .
(src)="5"> Hai algunhas cousas que aprendín con estes desafíos de 30 días .
(trg)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .
(src)="6"> A primeira foi que os meses xa non pasaban voando , esquecidos , se non que o tempo era moito máis memorable .
(trg)="6"> Якум , пештар мох аз мох мегузашт ва фаромуш мешуд , аммо хозир вакт хеле хуб дар ёд мемонад .
(src)="7"> Isto pertence ao meu desafío de sacar unha foto todos os días durante un mes .
(trg)="7"> Дар тули ин тачриба ман хар руз дар давоми мох расм мегирифтам .
(src)="8"> E recordo exactamente onde estaba e que estaba a facer ese día .
(trg)="8"> Ман аник дар ёд дорам , ки дар ин рузхо дар кучо будам ва ба чи кор машгул будам .
(src)="9"> Tamén me decatei de que , ao iniciar máis desafíos e cada vez máis duros , a miña confianza en min mesmo medraba .
(trg)="9"> Ман боз дидам , ки вакте , ки ман супоришхоро душвор кардам ё микдорашонро зиёд кардам , бовариям дар худам устувор шуд .
(src)="10"> Pasei de ser alguén que está sempre pegado á computadora á clase de persoa que vai ao traballo en bici por diversión .
(trg)="10"> Аз донояки доим дар назди компютер менишастаги ман ба шахсе табдил ёфтам , ки бо дучарха ба кор меравад танхо барои халоват .
(src)="11"> O ano pasado incluso escalei o Monte Kilimanjaro , a montaña máis alta de África .
(trg)="11"> Дар соли гузашта ман ба кухи Килиманчаро , кухи баландтарини Африка баромадам .
(src)="12"> Nunca tería sido tan aventureiro antes de comezar os meus desafíos de 30 días .
(trg)="12"> Пештар ман ин хел бачаи фаъол набудам , то он даме , ки тачрибаи 30 рузаро огоз накардам .
(src)="13"> Tamén comprendín que se queres algo de verdade , podes facer calquera cousa durante 30 días .
(trg)="13"> Боз ман фахмидам , ки агар ту чизеро бисёр сахт хохи , дар давоми 30 руз мумкин аст ки хамаашро ба даст ори .
(src)="14"> Algunha vez quixestes escribir unha novela ?
(trg)="14"> Шумо ягон вакт мехостед асар нависед ?
(src)="15"> Cada mes de novembro , decenas de milleiros de persoas intentan escribir unha novela de 50 . 000 palabras desde cero en 30 días .
(trg)="15"> Хар мохи ноябр хазорон одамон мекӯшанд асари худро , иборат аз 50 хазор калима дар давоми 30 руз , нависанд .
(src)="16"> Resulta que todo o que tedes que facer é escribir 1 . 667 palabras cada día durante un mes .
(trg)="16"> Маълум мешавад , ки чизе , ки даркор аст навиштани 1667 калима хар руз , дар давоми мох .
(src)="17"> E iso foi o que fixen .
(trg)="17"> Ва ман санчидам .
(src)="18"> Por certo , o segredo está en non durmir até acadar o número de palabras diarias .
(trg)="18"> Хамаи сираш дар он аст , ки танбали накарда хоб накуни , пеш аз он , ки меъёри харрузаи калимахоро нанависи .
(src)="19"> Pode que teñades falta de durmir , pero remataredes a vosa novela .
(trg)="19"> Мумкин шумо аз хоб сер нашавед , вале асари худро тамом мекунед .
(src)="20"> Será o meu libro a próxima gran novela norteamericana ?
(trg)="20"> Оё китоби ман асари бузурги амрикои шуд ?
(src)="21"> Non .
(trg)="21"> Нее .
(src)="22"> Escribino nun mes .
(trg)="22"> Ман инро дар давоми мох навиштам .
(src)="23"> É terrible .
(trg)="23"> Вай дахшат аст .
(src)="24"> Pero no que me queda de vida , se chego a coñecer a John Hodgman nunha festa de TED , non teño que dicir :
(trg)="24"> Вале минбаъд , агар дар шабнишинии TED ман Чон Хочманро бинам , ман мачбур намешавам гуям , ки :
(src)="25"> " Son enxeñeiro informático . "
(trg)="25"> " Ман мутахассиси соҳаи ҳисобам " .
(src)="26"> Non .
(src)="27"> Se quero podo dicir :
(src)="28"> " Son escritor . "
(trg)="26"> Холо агар ман хоҳам , мегуям : " Ман нависандаам " .
(src)="29"> ( Risas )
(trg)="27"> ( Ханда )
(src)="30"> Quero mencionar unha última cousa .
(trg)="28"> Акнун , охирон чизе , ки ман мехостам гуям .
(src)="31"> Aprendín que ao facer cambios pequenos e sostibles , cousas que podo seguir facendo , é máis probable que as manteña para sempre .
(trg)="29"> Ман фаҳмидам , ки вакте , ки ман дигаргунии хурд ва боаклона кунам , чизе , ки метавонад давом ёбад , онҳо осонтар ба оддат табдил меёбанд .
(src)="32"> Os desafíos grandes e tolos non son malos .
(src)="33"> De feito , son ben divertidos .
(trg)="30"> Дигаргунихои калон ҳам хубанд , онҳо метавонанд дарёи хурсанди биёранд .
(src)="34"> Pero é menos probable que os manteñades .
(trg)="31"> Аммо онҳо имконияти хурдтари мустаҳкамшави доранд .
(src)="35"> Cando deixei de tomar azucre durante 30 días , o día 31 foi así .
(trg)="32"> Вакте , ки ман хурдани шириниро дар давоми 30 руз партофтам , рузи 31 ин хел буд .
(src)="36"> ( Risas )
(trg)="33"> ( Ханда )
(src)="37"> Teño unha pregunta para vós :
(src)="38"> A qué esperades ?
(trg)="34"> Ва ман мехоҳам аз шумо пурсам , ки чиро шумо интизоред ?
(src)="39"> Podo garantirvos que os próximos 30 días van pasar , vos guste ou non , así que por que non pensades nalgo que sempre quixestes probar e lle dades unha oportunidade durante os próximos 30 días ?
(trg)="35"> Ба шумо кавл медиҳам , ки 30 руз мегузарад , маъкул аст ин ба мо ё не , барои чи ба ёд наоред чизеро , ки шумо доим мехостед кунед ва огоз кунед инро дар давоми 30 рузи оянда .
(src)="40"> Grazas .
(trg)="36"> Раҳмат .
(src)="41"> ( Aplauso )
(trg)="37"> ( Карсак )
# gl/ODUSi3g78arz.xml.gz
# tg/ODUSi3g78arz.xml.gz
(src)="1"> As miñas viaxes a Afghanistán comezaron hai moitos anos na fronteira oriental do meu país , a miña terra , Polonia .
(trg)="1"> Сайёхати ман ба Афгонистон чанд сол пеш аз сархади шаркии давлати ман , ватани ман , Полша огоз ёфт .
(src)="2"> Estaba paseando polas fragas dos contos da miña avoa .
(trg)="2"> Ман дар чангалхои аз хикояхои бибиям сайру гашт мекардам .
(src)="3"> Unha terra onde cada campo oculta un sepulcro onde millóns de persoas foron deportadas ou asasinadas no século XX .
(trg)="3"> Дар замине , ки дар хар як сахро кабр пинхон карда шудааст , чое , ки миллион одамон ё депортатсия шуда буданд , ё дар асри XX кушта шуда буданд .
(src)="4"> Alén da destrucción , atopei a alma dos lugares .
(trg)="4"> Аз паси харобихо ман чои рухро ёфтам .
(src)="5"> Coñecín xente humilde .
(trg)="5"> Ман бо одамони одди шинос шудам .
(src)="6"> Escoitei as suas pregarias e comín o seu pan .
(trg)="6"> Ман дуои онхоро шунидам ва нони онхоро хурдам .
(src)="7"> Logo camiñei cara o Leste durante vinte anos de Europa oriental deica Asia central ... através das montañas do Cáucaso ,
(trg)="7"> Баъд ман 20 сол ба шарк рафтам — аз Аврупои Шарки то Осиёи Маркази — бо куххои Кавказ ,
(src)="8"> Medio Oriente , o Norte de África ,
(trg)="8"> Шарки Наздик ,
(trg)="9"> Африкаи шимоли ,
(src)="9"> Rusia .
(trg)="10"> Руссия .
(src)="10"> Non atopei xente máis humilde .
(trg)="11"> Ва ман хеч гох одамони аз инхо оддитар надида будам .
(src)="11"> Compartiron o seu pan e as súas pregarias .
(trg)="12"> Ва ман дуо ва нони онхоро таксим кардам .
(src)="12"> Por iso fun a Afghanistán .
(trg)="13"> Ана барои чи ман ба Афгонистон рафтам .
(src)="13"> Un día , crucei a ponte sobre o río Oxus .
(trg)="14"> Як бор ман купруки аз болои дарёи Ёксуро гузаштам .
(src)="14"> Ía soa , a pé .
(trg)="15"> Ман танхо будам ва пиёда мерафтам .
(src)="15"> E un soldado afgán sorprendeuse tanto cando me veu que esqueceu estampar o meu pasaporte .
(trg)="16"> Ва аскари афгон чунон дар таачуб монда буд , ки хатто мондани мухрро дар шиносномаи ман фаромуш кард .
(src)="16"> Pero deume una taza de té .
(trg)="17"> Вале вай ба ман чой рехт .
(src)="17"> E comprendín que a súa sorpresa era a miña protección .
(trg)="18"> Ва ман фахмидам , ки таачуби вай барои ман мухофизати ман шуд .
(src)="18"> Así que camiñei e viaxei en cabalo , en iaque , en camión , en autoestop , dende a fronteira con Irán deica o fondo , no límite do Corredor de Wakhan .
(trg)="19"> Инак , ман бо асп , кутосхо , автомобилхои боркаш , автостоп , аз сархади Эрон то поён , то охири Дахлези Ваханск рафтам ва сайёхат кардам .
(src)="19"> E nesta travesía puiden achar Noor , a luz oculta do Afghanistán .
(trg)="20"> Ва бо чунин тарз ман нур - равшании нонамоёни Афгонистонро ёфтам .
(src)="20"> A miña única arma era o meu caderno e a miña Leica .
(trg)="21"> Яроки ягонаи ман дафтари ёддошт ва Leica- и ман буданд .
(src)="21"> Escoitei as oracións dos Sufi humildes musulmáns , odiados polos musulmáns .
(trg)="22"> Ман дуои суфиён — мусулмонхои одди , бадбинони Толибонро , шунидам .
(src)="22"> Río oculto , interconectado co misticismo dende Xibraltar até a India .
(trg)="23"> Дарёи нонамоёне , ки бо тасаввуф пайвасткунанда аз Гиброалтар то Хиндустон .
(src)="23"> A mesquita onde o respetuoso estranxeiro é agasallado con benzóns e con bágoas , e recibido coma un agasallo .
(trg)="24"> Масчидхое , ки дар онхо хоричиёнии боиззат дуои хайрро пош дода , бо чашмони ашколуд онхоро мисли тухфа кабул мекарданд .
(src)="24"> O que sabemos nós sobre o país e xentes aos que finximos protexer sobre as aldeas onde o único remedio para calmar a dor e saciar a fame é o opio ?
(trg)="25"> Мо дар бораи давлат ва одмоне , ки чуръати мухофизат мекунем , дехахое , ки дар онхо доруи ягона аз дард ва гуруснаги ин афюн мебошад , чи медонем ?
(src)="25"> Estes son os adictos ao opio nos teitos de Cabul dez anos despois de comezarmos a nosa guerra .
(trg)="26"> Ин одамони мутеи нашъа дар бомхои Кобул 10 сол пеш , баъди саршавии чанги мо .
(src)="26"> Estas son as rapazas nómadas convertidas en rameiras para os empresarios afgáns .
(trg)="27"> Ин духтарони кучманчие , ки барои сохибкорони афгон фохиша шудаанд .
(src)="27"> Que sabemos nós das mulleres dez anos após a guerra ?
(trg)="28"> Мо дар бораи занхои баъд аз гузаштани дах соли баъди чанг чи медонем ?
(src)="28"> Vestidas con esas bolsas de nilon , fabricadas en China , que levan por nome burqa .
(trg)="29"> Бо чунин халтаи нейлонии дар Хитой тайёр кардашуда , бо номи фаранчин пушонида шуда .
(src)="29"> Un día vin , a meirande escola en Afghanistán , unha escola de nenas .
(trg)="30"> Ман як бор мактаби калонтарин дар Афгонистон , мактаб барои духтаронро дидам .
(src)="30"> Trece mil nenas estudando alí en habitacións baixo o chan , cheas de escorpións .
(trg)="31"> 13 000 духтарон дар ин чо дар таги замин , пур аз каждум мехонанд .
(src)="31"> E a súa paixón polo estudo era tan grande que chorei .
(trg)="32"> Ишки онхо ба хондан чунон калон буд , ки ман гиристам .
(src)="32"> Que sabemos nós sobre as ameazas de morte dos talibáns cravadas nas portas da xente que ousa enviar as súas fillas á escola coma en Balkh ?
(trg)="33"> Мо дар бораи тахдидхои марг аз Толибоне , ки ба назди дархо омада , ба одамоне , ки чуръат карда духтарони худро ба мактаб мефиристанд мурочиат мекунанд , ба мисли дар Балх ?
(src)="33"> A rexión non é segura , pois está chea de talibáns , e fixérono eles .
(trg)="34"> Минтака бехавф нест , вай аз толибон пур аст , вале барои онхо фарк надорад .
(src)="34"> O meu obxectivo é darlle voz á xente silenciada , amosar as luces ocultas detrás das cortinas do grande xogo , os pequenos mundos ignorados polos medios e polos profetas dun conflicto universal .
(trg)="35"> Ман кушиш мекунам ба одамони хомуш овоз дихам , то ки рушноии нонамоёни аз паси пардаи бозии калон , дунёхои майдае , ки Воситахои Ахбори Омма ва " пайгамбарони " ихтилофи глобали ахамият намедиханд нишон дихам .
(src)="35"> Grazas .
(trg)="36"> Ташакур .
(src)="36"> ( Aplausos )
(trg)="37"> ( Карсак )
# gl/meR7gdTPfgPd.xml.gz
# tg/meR7gdTPfgPd.xml.gz
(src)="1"> Quero comezar cunha pregunta :
(trg)="1"> Ман мехохам аз саволе огоз намоям :
(src)="2"> ¿ Cando foi a última vez que vos chamaron " infantís " ?
(trg)="2"> Кай охирон бор рафтори шуморо кудаки номидаанд ?
(src)="3"> Para os nenos coma min , que nos chamen infantís é algo frecuente .
(trg)="3"> Дар муносибат бо кудакон , ба мисли ман , ин калима хеле бисёр истифода мешавад .
(src)="4"> Cada vez que facemos esixencias irracionais , amosamos un comportamento irresponsábel ou manifestamos calquera outro indicio de que somos cidadáns estadounidenses normais chámannos infantís .
(trg)="4"> Хар дафъае , ки мо ягон чизи бемаъни хохиш мекунем , бемасъулият рафтор мекунем ё хар як нишонаи шахрванди оддии амрикоиро намоиш медихем , рафторхои моро кудакона меноманд .
(src)="5"> E iso amólame moito .
(trg)="5"> Ва ин маро бисёр норохат мекунад .
(src)="6"> Despois de todo , botade un ollo a estes acontecementos :
(src)="7"> Imperialismo e colonización , guerras mundiais , George W .
(src)="8"> Bush .
(trg)="6"> Нихоят , ба ин вокеахо нигох кунед : империализм ва мустамликакуни , чангхои чахони , Чорч Буш .
(src)="9"> Preguntádevos : ¿ quen son os responsables ?
(trg)="7"> Худро пурсед :
(trg)="8"> Ки гунахкор аст ?
(src)="10"> Os adultos .
(trg)="9"> Калонсолон .
(src)="11"> ¿ E qué fixeron os nenos ?
(trg)="10"> Кудакон чи кор кардаанд ?
(src)="12"> Ben , Ana Frank emocionou a millóns de persoas coa súa impactante versión do Holocausto ;
(trg)="11"> Анна Франк бо хикояхои худ дар бораи Холокост дили миллионхоро тасхир кард ,
(src)="13"> Ruby Bridges axudou a poñer fin á segregación nos Estados Unidos ; e , máis recentemente ,
(trg)="12"> Руби Бричес кумак кард , ки сегрегатсия дар ШМА ба охир расад , ва комилан ба наздики ,
(src)="14"> Charlie Simpson axudou a recadar 120 . 000 libras para Haití coa súa pequena bicicleta .
(trg)="13"> Чарли Симпсон дар дучархаи майдаи худ кумак кард , то барои Гаити 120 хазор фунт чамъ шавад .
(src)="15"> Entón , como queda demostrado con estes exemplos , a idade non ten nada que ver .
(trg)="14"> Бо чунин тарз , намунахои нишон додашуда тасдик мекунанд , ки сину сол тамоман дахл надорад .
(src)="16"> O trazo que a palabra " infantil " implica está presente tan a cotío nos adultos que deberíamos suprimir esa palabra que discrimina pola idade cando criticamos comportamentos irracionais ou irresponsables .
(trg)="15"> Аломатхое , ки калимаи кудаконаро тасвир мекунад , бисёр вакт махсус калонсолон , мо бояд аз ин махдудкунии аломатхои калимаи сину соли , вакте , ки сухан дар бораи танкиди рафторхои бемасъулият ва аз акл берун меравад инро рад кунем .
(src)="17"> ( Aplausos )
(trg)="16"> Карсак .
(src)="18"> Grazas .
(trg)="17"> Ташаккур .
(src)="19"> Pero , ¿ quen pode dicir que algúns tipos de pensamentos irracionais non son exactamente o que o mundo precisa ?
(trg)="18"> Аз тарафи дигар мегуяд , ки намудхои муайяни рафторхои аз акл берун ин на он чизе хаст , ки олам ба он эхтиёч дорад ?
(src)="20"> Pode que tivesedes grandes plans no pasado , pero que os detiverades ó pensar :
(trg)="19"> Мумкин , Шумо пештар накшахои бузург доштед , вале шумо боз истодед , фикр карда , ки :
(src)="21"> " É imposible " , " custa de máis " , ou " non me vai beneficiar " .
(trg)="20"> " Ин номумкин аст ё бисёр киммат аст ё ба ман ягон фоида намеорад . "
(src)="22"> Para ben ou para mal , os nenos non poñemos tantos obstáculos á hora de pensar en razóns para non facer algo .
(trg)="21"> Хушбахтона ва ё не , мо , кудакон , кинии махсусро дар фикркунии сабабе , ки кардан даркор нест хис намекунем .
(src)="23"> Os nenos poden estar cheos de aspiracións inspiradoras e ideas esperanzadoras .
(src)="24"> Coma o meu desexo de que ninguén pase fame ou que todo fose coma unha utopía de balde .
(trg)="22"> Кудакон метавонанд саршори кушишхои илхомбахш ва фикрхои зиндадил бошанд , ба мисли хохиши ман , ки хеч кас гурусна набошад ё хамаи чиз бепул бошад .
(src)="25"> ¿ Cantos de vostedes aínda soñades así e credes nas posibilidades ?
(trg)="23"> Бисёри аз шумо то хол метавонед чунин фикр кунед ва ба имконпазирии он бовар мекунад ?
(src)="26"> Ás veces o coñecemento da historia e os erros pasados de ideais utópicos poden ser unha carga porque sabedes que se todo fose de balde , as reservas de alimentos poderían reducirse e a escaseza levaría ó caos .
(trg)="24"> Баъзан фахмиши гузашта ва гунахкории гузашта , орзухои хаёли метавонад бори вазнин бошад , барои он , ки шумо медонед , ки агар хамаи чиз бепул бошад , захираи хурок тез сарф мешавад , камёби ва бесарусомони фаро мерасад .
(src)="27"> Por outra parte , os nenos aínda soñamos coa perfección .
(trg)="25"> Аз тарафи дигар , мо , кудакон , то хол мукаммал орзу мекунем .
(src)="28"> E iso é bo porque para podermos facer algo realidade , primeiro temos que soñalo .
(trg)="26"> Ва ин хуб аст , барои он , ки пеш аз чизеро кардан , онро орзу кардан лозим .
(src)="29"> En moitos aspectos a nosa audacia imaxinativa axuda a estender os límites da posibilidade .
(trg)="27"> Бисёртар часурии тасаввуроти мо васеътар шудани сархади имкониятро кумак мекунад .
(src)="30"> Por exemplo , o Museo do Vidro en Tacoma ( Washington ) , o meu estado natal .
(src)="31"> ¡ Arriba Washington !
(src)="32"> ( Aplausos ) ten un programa chamado " Os nenos deseñan vidro " , onde os nenos debuxan as súas propias ideas en vidro .
(trg)="28"> Масалан , дар осорхонаи шиша дар Таком , Вашингтон , штати ман- эгегей Вашингтон ! — ( Карсак . ) намоши " Дизайни Кудаконаи Шиша " вучуд дорад , ва кудакон акидахои худро барои хайкалхои шишагин мекашанд .