# gl/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# mk/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> As Aventuras de Sherlock Holmes por
(trg)="1"> Авантурите на Шерлок Холмс од

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Сер Артур Конан Дојл

(src)="3"> AVENTURA I .
(trg)="3"> ADVENTURE I .

(src)="4"> Un Escándalo en Bohemia
(trg)="4"> Скандал во Бохемија

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .

(src)="6"> Para Sherlock Holmes , ela é sempre a muller .
(trg)="6"> Да Шерлок Холмс , таа е секогаш жената .

(src)="7"> Eu raramente oín falar dela en calquera outro nome .
(trg)="7"> Јас ретко се слуша му го споменам под некое друго име .

(src)="8"> Nos seus ollos , ela eclipses e predomina todo o seu sexo .
(trg)="8"> Во неговите очи таа еклипсите и преовладува на целата територија на нејзините полови .

(src)="9"> Non era que el sentía calquera emoción semellante á amor por Irene Adler .
(trg)="9"> Тоа не беше тоа што се чувствуваше секоја емоција слично на љубов за Ирена Адлер .

(src)="10"> Todas as emocións , e que un particular , repugna ao seu frío , pero necesita admirabelmente mente equilibrada .
(trg)="10"> Сите емоции , и дека еден посебен , беа гнасен на неговата студена и прецизност , но восхитувачки избалансиран ум .

(src)="11"> Foi , na miña opinión , o máis perfecto razoamento e observando que a máquina mundo xa viu , mais como un amante , el colocáronse nunha posición falsa .
(trg)="11"> Тој беше , јас го земам , најсовршени размислување и набљудување машина која на светот ги видел , туку како тој ќе љубовник да се постави во лажна позиција .

(src)="12"> Nunca falou sobre as paixóns máis brandas , salvo con un escarnio e un sorriso de escarnio .
(trg)="12"> Тој никогаш не зборуваше за помек страсти , освен со gibe и сарказам .

(src)="13"> Eran cousas admirables para o observador - excelente para a elaboración do veo a partir de motivacións dos homes e accións .
(trg)="13"> Тие беа прекрасна работи за набљудувач - одличен за исцртување на завесата од мажите мотиви и акции .

(src)="14"> Pero para o Mi adestrados para admitir tal intrusões na súa propia delicada e finamente temperamento axustada foi a introdución dun factor de distracción que pode lanzar unha dúbidas sobre os teus resultados mental .
(trg)="14"> Но , за обучени reasoner да се признае како упади во сопствениот деликатни и ситно приспособена темперамент беше да се воведе оттргнува фактор кој може да се фрли сомнеж на сите својата ментална резултати .

(src)="15"> Grito en un instrumento sensible , ou un crack nunha das súas propias lentes de alta potencia , que non pode ser máis preocupante do que unha forte emoción dunha natureza como a del .
(trg)="15"> Грит во еден чувствителен инструмент , или пукнатина во една од своите високо- власт леќи , ќе не се повеќе од загрижувачки силна емоција во природата , како неговата .

(src)="16"> E aínda había só unha muller para el , e aquela muller era o falecido Irene Adler , de memoria dubidosa e cuestionable .
(trg)="16"> А сепак , имаше , но една жена за него , и таа жена беше доцна Ирена Адлер , на сомнително и дискутабилно меморија .

(src)="17"> Eu xa vira algo de Holmes recentemente .
(trg)="17"> Имав видено многу малку Холмс во последно време .

(src)="18"> Meu casamento fora nos afasta cada outras .
(trg)="18"> Мојот брак беше со нас летна далеку од секоја други .

(src)="19"> A miña propia felicidade completa , e na casa - centrado intereses que se levantan en torno ao primeiro home que se atopa mestre de seu propio establecemento , foron suficientes para absorber toda a miña atención , mentres Holmes , que detestaba toda a forma de sociedade co seu alma bohemia todo , mantivo- se na nosa apousentos na Baker Street , sepultado entre os seus
(trg)="19"> Мојата целосна среќа , и на дома - центриран интереси кои се креваат околу човекот кој прв се наоѓа на неговиот господар сопствена претпријатие , беа доволни за да апсорбираат сите моето внимание , а Холмс , кој замразија секој облик на општество со неговите
(trg)="20"> Целата Бохемија душа , остана во нашите

(src)="20"> libros antigos , e alterna de semana para semana , entre cocaína e ambición , o somnolencia de drogas , e os feroces enerxía da súa propia natureza viva .
(trg)="21"> Конаците во Бејкер Стрит , закопан меѓу неговите стари книги , и од недела до наизменични недела помеѓу кокаин и амбиција , на поспаност на дрога , и жестока енергијата на својот силен карактер .

(src)="21"> Aínda estaba , como sempre , profundamente atraído por o estudo do delito , e ocupou o seu facultades inmensa e poderes extraordinarios de observación en seguir aqueles pistas , e esclarecer os misterios que fora abandonada tan desesperada pola o oficial de policía .
(trg)="22"> Тој беше , сепак , како и секогаш , длабоко привлечени од на студија од криминал , а неговата окупирана огромна факултети и вонредни овластувања за набљудување во следењето на оние индиции , и расчистување на тие тајни кој бил напуштен како безнадежна од страна на официјално полицијата .

(src)="22"> De cando en cando oín algunhas prazas conta das súas accións : a súa convocatoria para
(trg)="23"> Од време на време слушнав некои нејасни
(trg)="24"> Исцрпниот опис на неговиот судењата : на неговиот повик на

(src)="23"> Odessa , no caso do asasinato Trepoff , do seu esclarecemento da traxedia singular dos irmáns Atkinson en Trincomalee , e , finalmente , da misión que tiña realizado tan delicada e con éxito para a familia reinante de Holanda .
(trg)="25"> Одеса во случај на убиство Trepoff , на неговото расчистување на единечното трагедија на Еткинсон браќа во Trincomalee , и на крај на мисијата која тој остварува толку фино и успешно за владеел семејството на Холандија .

(src)="24"> Ademais destes sinais da súa actividade , non obstante , que só compartida con todos os
(src)="25"> lectores da prensa diaria , sabía moi pouco do meu ex- amigo e compañeiro .
(trg)="26"> Надвор од овие знаци на неговата активност , сепак , јас само што дели со сите читатели на дневниот печат , знаев малку на мојот поранешен пријател и сопатник .

(src)="26"> Unha noite - era a vixésima
(trg)="27"> Една ноќ - тоа беше на дваесеттиот на

(src)="27"> Marzo , 1888 - Eu estaba volvendo dunha viaxe a un paciente ( por que eu xa de retorno para práctica civil ) , cando o meu camiño conduciu- me a través de
(trg)="28"> Март , 1888 - јас се враќал од патување на пациентот ( на Морав сега се врати во граѓанското практика ) , кога мојот пат ме водеше во текот

(src)="28"> Baker Street .
(trg)="29"> Бејкер Стрит .

(src)="29"> Cando pase pola porta ben lembrar , o que debe ser sempre asociada na miña mente con meu mozo , e cos incidentes escuro da a Study in Scarlet , fun tomado por un profundo desexo de ver de novo Holmes , e para saber como estaba empregando súa extraordinaria poderes .
(trg)="30"> Како што помина добро се сети врата , која мора секогаш да бидат поврзани во мојот ум со ми додворувањето , и со темно инциденти на
(trg)="31"> Студијата во светлоцрвено , ми беше одземена со сакаат сакаат да го гледаат Холмс , повторно , и да знам колку тој беше вработуваат неговата извонредна овластувања .

(src)="30"> Seus cuartos estaban brillantemente iluminados e , mesmo cando ollei cara arriba , vin a súa altura , de reposición
(src)="31"> Figura pasar dúas veces nunha silueta escura contra os cegos .
(trg)="32"> Неговите простории се осветлени брилијантно , и , дури и како што јас ја погледнав нагоре , видов неговиот висок , резервни фигура помине двапати во темна силуета против слепи .

(src)="32"> Estaba andando pola sala rapidamente , avidamente , coa cabeza afundida no peito ea súa as mans cruzadas detrás del .
(trg)="33"> Тој беше шеташе по собата брзо , со нетрпение , со главата потонат по градите и неговата прихванат рацете зад него .

(src)="33"> Para min , que sabía que o seu estado de ánimo e de costume , súa actitude e forma contaron as súas propias historia .
(trg)="34"> За мене , кој знаеше секој негов расположение и навика , неговиот однос и начин го кажаа своето сопствено приказна .

(src)="34"> El estaba a traballar de novo .
(trg)="35"> Тој беше на работа повторно .

(src)="35"> El subira a fóra dos teus soños droga creada e estaba quente sobre o cheiro a algúns dos novos problema .
(trg)="36"> Тој се искачи надвор од неговата дрога создадена соништата беше жешко и по мирисот на некои нови проблем .

(src)="36"> Toquei o timbre e se amosará ata o cámara que fora anteriormente , en parte , o meu propio .
(trg)="37"> Заѕвонев на ѕвончето и се покажа до комора која претходно бил во мојот дел свој .

(src)="37"> A súa forma non efusiva .
(trg)="38"> Неговиот начин не е занесени .

(src)="38"> Raramente era , pero el estaba feliz , eu creo , para me ver .
(trg)="39"> Тоа беше ретко , но тој беше мило , мислам , да се да ме види .

(src)="39"> Con case unha palabra non dita , pero cunha xentilmente ollo , aceno- me a unha asento , xogou todo o seu caso de charutos e indicado un proceso e un espírito de gasoxenio o canto .
(trg)="40"> Со еден збор едвај зборува , но со љубезно око , тој ми мавтаа на фотељата , фрли низ неговиот случај на пури , а изнесени дух случај и gasogene во аголот .

(src)="40"> El se levantou antes do incendio e me mirou máis na súa forma singular introspectivo .
(trg)="41"> Потоа , тој стоеше пред огнот и ја погледна мене повеќе во неговата еднина интроспективен модата .

(src)="41"> " Casamento combina con vostede " , comentou .
(trg)="42"> " Брак тебе ти одговара " , забележа тој .

(src)="42"> " Eu penso , Watson , que teña instalado en sete quilos e medio desde que te vin . "
(trg)="43"> " Мислам дека , Вотсон , кој ќе се стави на седум и пол фунти , бидејќи јас те видов тебе . "

(src)="43"> " Sete ! "
(trg)="44"> " Седум ! "

(src)="44"> Eu resposta .
(trg)="45"> Јас одговорив .

(src)="45"> " En realidade , eu debería ter pensado un pouco máis .
(trg)="46"> " Навистина , јас треба да си помисли малку повеќе .

(src)="46"> Só un pouquiño máis Watson , imaxino .
(trg)="47"> Само најнов повеќе , фенси , Вотсон .

(src)="47"> E , na práctica , de novo , eu observo .
(trg)="48"> И во практиката , повторно , го набљудувам .

(src)="48"> Non me dixo que pretendía ir no chicote de fíos . "
(trg)="49"> Ти не ми кажеш дека сте имале намера да одат во темперамент . "

(src)="49"> " Entón , como vostede sabe ? "
(trg)="50"> " Потоа , како знаете ? "

(src)="50"> " Eu vexo iso , eu deducir- lo .
(trg)="51"> " Ја гледам , ми се заклучи .

(src)="51"> Como sei que recibiu moi húmido , ultimamente , e que ten unha criada máis torpe e sen ter en conta ? "
(trg)="52"> Како да знам дека сте биле добивање себе во последно време многу влажна , и дека имате повеќето несмасна и безгрижно слугинка ? "

(src)="52"> " Meu caro Holmes , " dixen eu , " iso é moi moito .
(trg)="53"> " Моја драга Холмс , " реков , " ова е премногу многу .

(src)="53"> Certamente sería queimada , tiña viviu algúns séculos atrás .
(trg)="54"> Вие сигурно би биле изгорени , беа сте живееле неколку века .

(src)="54"> É verdade que eu tiña un pé no país
(trg)="55"> Точно е дека сум имала земја на прошетка

(src)="55"> Xoves e volveu para a casa nunha confusión terrible , pero como eu mudei de roupa que non podo imaxinar como deducir- lo .
(trg)="56"> Четврток , а се вратив дома во една стравотна неред , но како што се промениле моите алишта не можам да замислете како ќе ја заклучи .

(src)="56"> En canto a Mary Jane , ela é incorrigível , e miña muller deulle o aviso previo , pero alí , de novo , non vexo como traballar con isto . "
(trg)="57"> Што се однесува до Mary Jane , таа е непоправлив и жена ми дал коментар , но таму , повторно , јас не успеваат да се види како ќе функционираме . "

(src)="57"> El riu- se e esfregar o seu tempo , mans nerviosas xuntos .
(trg)="58"> Тој chuckled за себе и долго го исчеша , нервен раце заедно .

(src)="58"> " É a propia sinxeleza " , dixo , " o meu ollos me din que , no interior do seu zapatos esquerdo , exactamente onde a luz do lume folgas el , o coiro está marcado por case seis cortes paralelos .
(trg)="59"> " Тоа е во едноставноста сама по себе " , рече тој , " ми очите ми каже дека во внатрешноста на вашиот лево чевли , само каде светло од камина штрајкови тоа , на кожа е постигнато од страна на шест речиси паралелни реза .

(src)="59"> Obviamente eles foron causados ​​por alguén que ten moi descoidada raspados arredor do beiras da sola , a fin de eliminar codia de lama da mesma .
(trg)="60"> Очигледно тие се предизвикани од страна на некој кој има многу невнимателно добиеше околу рабови на трговците , со цел да се отстранат коричка кал од него .

(src)="60"> De aí , ve , meu dobre dedución que que fora no tempo vil , e que tivo un inicio particularmente maligna - corte exemplar do slavey Londres .
(trg)="61"> Оттука , ќе видиш , ми двојно одбивање дека ти беше во лошо време , и дека сте имале посебно малигни boot - slitting примерок од slavey Лондон .

(src)="61"> En canto á súa práctica , un cabaleiro anda no meu cuarto con cheiro a iodofórmio , cunha marca negra de nitrato de prata enriba da súa indicador dereito , e unha saíntes na parte dereita
(src)="62"> lado da súa cartola para mostrar onde ten secretada seu estetoscopio , debo ser aburrido , en realidade , se eu non declaralo para ser un membro activo da profesión médica " .
(trg)="62"> Што се однесува до вашата пракса , ако еден господин прошетки во мојата соби со мирис на iodoform , со црн белег на нитрати од сребро по неговото forefinger право , и булбус на правото страна на својот топ- капа за да покаже каде што има секретираат своите стетоскоп , јас мора да биде досадна , навистина , ако не го изговара да биде активен член на лекарската професија . "

(src)="63"> Non puiden deixar de rir coa facilidade coa que explicou o seu proceso de dedución .
(trg)="63"> Јас не би можел да помогне смеење на леснотијата со што тој го објаснува својот процес на одбивање .

(src)="64"> " Cando escoito lle dá as súas razóns : " Eu observou , " a cousa sempre aparece para min ser tan ridiculamente simple que eu podería facilmente facelo só , aínda que en cada aparición sucesiva de seu razoamento son confundiu ata explicar o seu proceso .
(trg)="64"> " Кога ќе слушнете ја дадете вашата причини " , јас нагласи , " нешто што секогаш се појавува со мене да биде толку смешно едноставно што би можел да лесно да го сторам , иако во секоја последователни пример на вашата размислување сум збунети се додека не ви се објасни вашиот процес .

(src)="65"> E aínda creo que os meus ollos son tan bos como o seu . "
(trg)="65"> А сепак , јас верувам дека моите очи се толку добри како што е твоја . "

(src)="66"> " É certo " , respondeu el , acendendo un cigarro , e tirando- se inferior en unha poltrona .
(trg)="66"> " Сосема е така , " одговори тој , осветлување на цигара , и фрлајќи се надолу во фотељата .

(src)="67"> " Ve , pero non observar .
(trg)="67"> " Гледаш , но вие не ги почитуваат .

(src)="68"> A distinción é clara .
(trg)="68"> Разликата е јасна .

(src)="69"> Por exemplo , ten visto a miúdo o etapas que conducen a partir de entrada do presente cuarto . "
(trg)="69"> На пример , можете често го виделе чекори кои водат се од салата на оваа соба . "

(src)="70"> " Frecuentemente . "
(trg)="70"> " Често . "

(src)="71"> " Cantas veces ? "
(trg)="71"> " Колку често ? "

(src)="72"> " Ben , algunhas centenas de veces . "
(trg)="72"> " Па , некои стотици пати . "

(src)="73"> " Entón , cantos son ? "
(trg)="73"> " Тогаш колку се таму ? "

(src)="74"> " Cantos ?
(trg)="74"> " Колку ги имате ?

(src)="75"> Eu non sei . "
(trg)="75"> Јас не знам . "

(src)="76"> " Iso mesmo !
(trg)="76"> " Сосема оправдано !

(src)="77"> Non ten observado .
(trg)="77"> Вие не приметија .

(src)="78"> E aínda que xa viu .
(trg)="78"> И уште сте го виделе .

(src)="79"> Isto é só o meu punto .
(trg)="79"> Тоа е само мојата поента .

(src)="80"> Agora , sei que hai dezasete etapas , porque eu teño visto e observado .
(trg)="80"> Сега , знам дека постојат седумнаесет чекори , бидејќи имам и двете се гледа и се почитуваат .

(src)="81"> By- the- way , xa que vostede está interesado en
(src)="82"> Eses pequenos problemas , e xa que está bo o suficiente para facer a crónica de un ou dous dos meus experiencias insignificantes , podes estar interesado no presente . "
(trg)="81"> By- the- way , бидејќи сте заинтересирани овие мали проблеми , а од вас се доволно добри за да хроника една или две од моите безначаен искуства , можеби ќе бидете заинтересирани во ова . "

(src)="83"> Xogou sobre unha folla de espesor , rosada papel de nota , que estaba deitado enriba de abrir da táboa .
(trg)="82"> Тој фрли во текот на еден лист со дебелина , розовата затемнети
(trg)="83"> Забелешка- хартија , кој беше отворен лежи врз на табелата .

(src)="84"> " Ela chegou por último post , dixo .
(trg)="84"> " Таа дојде од последното мислење , " вели тој .

(src)="85"> " Ler en voz alta . "
(trg)="85"> " Прочитајте на глас . "

(src)="86"> A nota foi sen data e sen ningunha sinatura e dirección .
(trg)="86"> Белешката е недатиран , и без било потпис или адреса .

(src)="87"> " Non vai chamalo á noite , nun 07 : 45 horas , " dixo , " unha cabaleiro que desexa consultala lo sobre un tema do momento máis profundo .
(trg)="87"> " Ќе се повикаат да- вечер , во 07 : 45 часот " се вели " , а господин кој сака да се консултира по разлика од многу најдлабоките моментот .

(src)="88"> Seus servizos recente a un dos reais casas de Europa teñen mostrado que está quen pode , seguramente , ser de confianza coas cuestións que son dunha importancia que dificilmente se ser esaxerada .
(trg)="88"> Вашите неодамнешни услуги на една од кралските
(trg)="89"> Имотот на Европа покажаа дека сте оној кој може безбедно да се верува со прашања кои се од важност што одвај да се претерани .

(src)="89"> Esta conta de que temos de todo cuartos recibiron .
(trg)="90"> Оваа сметка од вас ние ја имаме од сите четвртини добиле .

(src)="90"> A súa cámara , a continuación , na mesma hora , e non leve a mal o visitante usar un máscara . "
(trg)="91"> Се во вашата соба , тогаш во тој час , и не го сваќате тоа недостасува ако вашиот посетител носат маска . "

(src)="91"> " Este é realmente un misterio " , comentei .
(trg)="92"> " Ова е навистина мистерија " , забележа јас .

(src)="92"> " O que imaxinar que significa isto ? "
(trg)="93"> " Што ли да замислите што значи тоа ? "

(src)="93"> " Eu non teño datos ata o momento .
(trg)="94"> " Имам уште нема податоци .

(src)="94"> É un erro capital teorizar antes se ten datos .
(trg)="95"> Тоа е капитал грешка да теоретизираат пред едно има податоци .

(src)="95"> Insensiblemente a xente comeza a torcer os feitos para teorías da acción , en vez de teorías que se axuste feitos .
(trg)="96"> Insensibly некој почнува да пресврт факти , за да одговараат на теории , теории , наместо да одговараат на факти .

(src)="96"> Pero a propia nota .
(trg)="97"> Но , на самата белешка .

(src)="97"> O que deduce diso ? "
(trg)="98"> Што ви се заклучи од тоа ? "

(src)="98"> Eu coidadosamente examinada a escrita , ea de papel na que foi escrita .
(trg)="99"> Јас внимателно да се испитаат на писмото , а хартија на кој е напишана .

(src)="99"> " O home que escribiu que era presuntamente ben facer " , eu comentei , intentando imitar procesos de meu compañeiro .
(trg)="100"> " Човекот кој го напишал тоа е веројатно и да се направи " , забележа јас , настојуваат да го имитираат мојот другар е процеси .

(src)="100"> " Tales papeis non poderían ser compradas menos da metade unha coroa de un paquete .
(trg)="101"> " Таквата хартија не може да се купи под половината круна пакет .

(src)="101"> É particularmente forte e ríxida . "
(trg)="102"> Тоа е невообичаено силни и кочи . "

(src)="102"> " Peculiar - que é a propia palabra " , dixo
(trg)="103"> " Peculiar - тоа е самиот збор " , вели

(src)="103"> Holmes .
(trg)="104"> Холмс .

(src)="104"> " Non é unha proba de inglés en todo .
(trg)="105"> " Тоа не е англиски хартија на сите .