# gl/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> Bo día .
(trg)="1"> 1уйре дика хийла шун .

(src)="2"> Como estades ?
(trg)="2"> Х1ама дий вайгахь ?

(src)="3"> Está sendo estupendo , verdade ?
(trg)="3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?

(src)="4"> Impresionoume moitísimo todo isto .
(trg)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .

(src)="5"> De feito , vou marchar .
(src)="6"> ( Sorrisos )
(trg)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="7"> Houbo tres temas , verdade ? repetíndose ao longo da conferencia , que son relevantes para o que que quero dicir .
(trg)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="8"> Un é a proba extraordinaria da creatividade humana en todas as presentacións que tivemos e en toda a xente que está aquí .
(trg)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="9"> Ше йолчча беса -

(src)="9"> Simplemente a variedade e a amplitude da mesma .
(trg)="10"> - к1оргеи чулоацамеи .

(src)="10"> O segundo é que isto nos sitúa nun lugar no que non temos a menor idea do que vai acontecer , en termos do futuro .
(trg)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="11"> Nin idea sobre como isto vai evoluir .
(trg)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="12"> A min interésame a educación -- de feito , o que noto é que todo o mundo está interesado na educación .
(trg)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .

(src)="13"> Non credes ?
(trg)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?

(src)="14"> Penso que isto é moi interesante .
(trg)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -

(src)="15"> Se estás nunha cea dunha festa , e dis que traballas na educación -- realmente , non estás moito en festas , francamente , se traballas na educación .
(trg)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .

(src)="16"> ( Sorrisos ) Non vos convidan .
(trg)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="17"> E nunca voltades a ser convidados , curiosamente .
(trg)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .

(src)="18"> Non o entendo .
(trg)="20"> Тамашийна деций ?

(src)="19"> Mais se estivérades e lle dixérades a alguén , é dicir , eles preguntan , " A que te adicas ? " e respondes que traballas na educación , podes ver o sangue escapar da súa cara .
(trg)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(trg)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .

(src)="20"> Están pensando :
(trg)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,

(src)="21"> " Meu deus , " , xa sabedes , " Por que eu ?
(trg)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .

(src)="22"> A única noite que saio en toda a semana . " ( Sorrisos )
(trg)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "

(src)="23"> Mais se preguntas sobre a súa educación , arrincónanche contra a parede .
(trg)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(trg)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .

(src)="24"> Porque é unha desas cousas que a xente leva no máis fondo , estou no certo ?
(trg)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .

(src)="25"> Como a relixión , o diñeiro e outras cousas .
(trg)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="26"> Teño moito interese na educación , e penso que todos o temos .
(trg)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="27"> Temos un enorme interese persoal nela , en parte porque é a educación o que se supón que nos levará nese futuro que non podemos comprender .
(trg)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="28"> Se o pensades , os nenos que comezan a escola este ano retiraranse no 2065 .
(trg)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .

(src)="29"> Ninguén ten nin idea - a pesar de todo o coñecemento que leva desfilado nos últimos catro días - de como vai ser o mundo dentro de cinco anos .
(trg)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .

(src)="30"> E a pesar diso suponse que estamos educándoos para iso .
(trg)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="31"> Así que o impredecíbel , penso , é extraordinario .
(trg)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="32"> E a terceira parte disto é que todos estivemos dacordo , a pesar de todo , sobre as capacidades realmente extraordinarias que teñen os nenos - as súas capacidades para a innovación .
(trg)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="34"> Simplemente ver o que ela pode facer .
(trg)="39"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="40"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="35"> E ela é excepcional , pero eu penso que non o é , por dicilo dalgún xeito , non é excepcional entre todos os nenos .
(trg)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="42"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="36"> O que tedes aí é unha persoa de dedicación extraordinaria que atopou un talento .
(trg)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="37"> E a miña teoría é , que todos os nenos teñen talentos fantásticos .
(trg)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .

(src)="38"> E dilapidámolos , sen piedade .
(trg)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .

(src)="39"> Así que quero falar sobre educación e quero falar sobre creatividade .
(trg)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .

(src)="40"> A miña teoría é que a creatividade é tan importante na educación como a alfabetización , e deberíamos darlle o mesmo status .
(trg)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="41"> ( Aplausos ) Grazas .
(trg)="50"> ( оваци ) .
(trg)="51"> Баркал шоана .

(src)="42"> Iso era todo , por certo .
(trg)="52"> Сона хетар ер да- кх .

(src)="43"> Moitas grazas .
(trg)="53"> Баркал .

(src)="44"> ( Sorrisos ) Ben , quedan 15 minutos .
(trg)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="45"> Ben , eu nacín ... non .
(trg)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...

(src)="46"> ( Sorrisos )
(trg)="56"> Дувца дезаций ?
(trg)="57"> ( Белам )

(src)="47"> Escoitei unha gran historia recentemente -- encántame contala -- dunha nena pequena que estaba nunha lección de debuxo .
(trg)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(trg)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="48"> Tiña seis anos e estaba ao fondo , debuxando , e a mestra díxo que esta neniña case nunca atendía , e nesta clase de debuxo fíxoo .
(trg)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="49"> A mestra estaba fascinada e achegouse a ela e dixo , " Que estás a debuxar ? "
(trg)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(trg)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .

(src)="50"> E a nena dixo , " Estou debuxando unha imaxe de Deus . "
(trg)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="51"> E a mestra dixo , " Pero ninguén sabe como é Deus . "
(trg)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .

(src)="52"> E a nena dixo , " Saberán nun minuto . "
(trg)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(trg)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "

(src)="53"> ( Sorrisos )
(trg)="67"> ( Белам ) .

(src)="54"> Cando o meu fillo tiña catro anos en Inglaterra -- de feito tiña catro en todas partes , a verdade .
(src)="55"> ( Sorrisos )
(trg)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .

(src)="56"> Se somos estrictos sobre o tema , onde queira que fomos , tiña catro aquel ano .
(trg)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .

(src)="57"> Estaba na representación da Natividade .
(trg)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .

(src)="58"> Lembrades a historia ?
(trg)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="59"> Non , foi famosa .
(trg)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .

(src)="60"> Foi unha historia famosa .
(src)="61"> Mel Gibson fixo a secuela .
(src)="62"> Quizais a vísedes :
(trg)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .

(src)="64"> Pero a James tocoulle a parte de Xosé , polo que estábamos encantados .
(trg)="74"> Хьажа хургда шо .
(trg)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="65"> Consideramos que era un dos papeis principais .
(src)="66"> Tíñamos todo o lugar cheo de axentes con camisetas :
(trg)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,

(src)="67"> " James Robinson É Xosé ! " ( Sorrisos )
(trg)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .

(src)="68"> El non tivo que falar , pero sabedes o momento no que os tres reis magos chegan .
(trg)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="69"> Chegan cos agasallos , traen ouro , incenso e mirra .
(trg)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="70"> Isto aconteceu realmente .
(trg)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="71"> Estabamos sentados aló e penso que se enganaron , porque falamos co neniño despois e dixemos ,
(trg)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(trg)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,

(src)="72"> " Está todo correcto ? " E dixo , " Si , por que ?
(src)="73"> Que estivo mal ? "
(src)="74"> Simplemente confundíranse , iso foi todo .
(trg)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="75"> De calquera xeito , os nenos entraron -- nenos de catro anos con panos de cociña nas súas cabezas -- e pousaron as caixas no chan , e o primeiro neno dixo , " Traio ouro . "
(trg)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :

(src)="76"> E o segundo neno dixo , " Traio mirra . "
(trg)="88"> Д1ахо .
(trg)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(trg)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .

(src)="77"> E o terceiro neno dixo , " Frank manda isto . " ( Sorrisos ) ( en inglés rima con incenso )
(trg)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :
(trg)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )

(src)="78"> O que estas cousas teñen en común é que os nenos van probar sorte .
(trg)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="79"> Se non saben , tentarano igual .
(trg)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="80"> Non estou no certo ?
(trg)="95"> Иштта деций из ?

(src)="81"> Non teñen medo de estar equivocados .
(trg)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .

(src)="82"> Agora ben , non estou a dicir que estar equivocado sexa a mesma cousa que ser creativo .
(trg)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="83"> O que sabemos é , que se non estás preparado para equivocarte , nunca proporás nada orixinal .
(trg)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .

(src)="84"> Se non estás preparado para estar equivocado .
(trg)="99"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="85"> E en canto chegan a ser adultos , a maior parte dos nenos perden esa capacidade .
(trg)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="86"> Pasaron a ter medo a equivocarse .
(trg)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="87"> E diriximos as empresas así , por certo .
(trg)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="88"> Estigmatizamos os erros .
(src)="89"> E temos agora sistemas nacionais de educación onde os erros son a peor cousa que se pode facer .
(trg)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="90"> E o resultado é que estamos a educar á xente para que perda as súas capacidades creativas .
(trg)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="91"> Picasso dixo isto unha vez .
(src)="92"> Dixo que todos os nenos nacen artistas .
(trg)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="93"> O problema é seguir sendo artista ao medrar .
(trg)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="94"> Creo nisto apaixoadamente , que non medramos na creatividade , medramos perdéndoa .
(src)="95"> Ou mellor dito , somos educados para perdela .
(trg)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="96"> E por que acontece isto ?
(trg)="108"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="97"> Vivín en Stratford- on- Avon ata fai cinco anos .
(trg)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="98"> De feito , mudámonos de Stratford a Los Ángeles .
(trg)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .

(src)="99"> Así que vos podedes imaxinar que transición máis doada foi .
(trg)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="100"> ( Sorrisos ) De feito , vivimos nun lugar chamado Snitterfield , xusto ao sair de Stratford , que é onde o pai de Shakespeare naceu .
(trg)="112"> ( Белам )
(trg)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(trg)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .

(src)="101"> Acábavos de invadir un novo pensamento ?
(trg)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .

(src)="102"> A min pasoume .
(trg)="116"> Со- м ваьннавар .

(src)="103"> Nunca se pensa que Shakespeare tivese un pai , verdade ?
(trg)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(trg)="118"> Енаеций ?

(src)="104"> Verdade ?
(src)="105"> Porque nunca se pensa que
(trg)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="106"> Shakespeare fose un neno , verdade ?
(trg)="120"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий- хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="107"> Shakespeare con sete anos ?
(src)="108"> Nunca pensei niso .
(trg)="121"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий- хьог1 аьнна .

(src)="109"> Quero dicir , tivo sete anos nalgún momento .
(src)="110"> Estivo na clase de inglés dalquén , non ?
(trg)="123"> Ишколе иха хургва- кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="111"> Como de molesto sería iso ?
(trg)="124"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .