# ga/Cu07xj76Qf1z.xml.gz
# zh/Cu07xj76Qf1z.xml.gz


# ga/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# zh/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Bhuel , tá baint agam le rudaí eile seachas fisic
(trg)="1"> 其 實 , 除 咗 物 理 之 外 , 我 都 參 與 咗 一 些 其 他 嘅 領 域 。

(src)="2"> I bhfirínne , in ábhair seachas fisic is mó faoi láthair .
(trg)="2"> 事 實 上 , 最 近 我 嘅 大 部 分 時 間 都 係 度 做 哩 地 " 其 他 事 "

(src)="3"> Tá rud amháin faoi leith i dteangacha an chine daonna .
(trg)="3"> 其 中 一 件 就 是 關 於 人 類 語 言 的 距 離 關 係 。

(src)="4"> Déanann teangeolaithe gairmiúla , stairiúla sna SAM agus in Iarthar na hEorpa iarracht chun cianchaidrimh a sheachaint ; grúpaí móra , grúpaí a théann i bhfad siar níos faide siar ná na teaghlaigh teanga cailiúla .
(trg)="4"> 美 國 以 及 西 歐 國 家 的 職 業 歷 史 語 言 學 者
(trg)="5"> 都 試 圖 逃 避
(trg)="6"> 任 何 關 於 長 距 離 聯 繫 ( 嘅 研 究 ) ; 大 族 群 之 間 嘅 、

(src)="5"> Cha dtaitníonn sé sin leo ; síleann gur raiméis í .
(src)="6"> Ach , ní shílim gur amhlaidh atá .
(trg)="9"> 距 地 唔 中 意 研 究 哩 地 嘢 , 覺 得 哩 地 係 好 奇 怪 嘅 嘢 , 但 係 我 就 唔 係 好 認 同 。

(src)="7"> Agus tá roinnt mhaith teangeolaithe iontacha , Rúisigh is mó , atá ag déanamh staidéir air sin ag Institiúd Santa Fe agus i Moscó , agus ba bhreá liom na torthaí a fheiceáil .
(trg)="10"> 有 些 非 常 優 秀 嘅 語 言 學 家 , 其 中 大 多 係 俄 羅 斯 人 ,
(trg)="11"> 距 地 係 莫 斯 科 嘅 聖 塔 菲 研 究 院 研 究 哩 個 課 題
(trg)="12"> 我 一 路 都 好 期 待 知 道 哩 個 研 究 可 以 發 展 到 邊 。

(src)="8"> An dtéann sé i bhfad siar go sinsear amháin 20, 000 nó 25, 000 bliain ó shin ?
(trg)="13"> 現 代 語 言 會 唔 會 真 係 指 向 一 個 2 萬 或 者 2 萬 5 千 年 前
(trg)="14"> 一 個 共 同 嘅 原 始 語 言 ?

(src)="9"> Agus cad é a tharlaíonn má théann muid níos faide siar roimh an tsinsir amháin sin , nuair is dócha go raibh iomaíocht idir roinnt mhaith teangacha ?
(trg)="15"> 又 或 者 , 如 果 我 們 繼 續 追 溯 到 哩 個 原 始 語 言 之 前 又 會 點 樣 呢 ?
(trg)="16"> 當 時 大 概 有 多 種 語 言 在 相 互 競 爭 吧 。

(src)="10"> Cé chomh fada siar a théann sé sin ?
(src)="11"> Cé chomh fada siar a théann teangacha an lae inniu ?
(trg)="17"> 甘 哩 嘀 係 响 幾 耐 之 前 呢 ? 近 代 語 言 可 以 追 溯 到 幾 耐 之 前 ?

(src)="12"> Cá mhéad mílte bliain a théann sé siar ?
(trg)="18"> 係 幾 萬 年 前 ?

(src)="13"> Chris Anderson :
(src)="14"> An bhfuil cliú nó smaoineamh ar an fhreagra a bhfaighfear ?
(trg)="19"> C h r i s A n d e r s o n : 你 有 冇 預 感 或 者 希 望 這 個 問 題 嘅 答 案 會 係 咩 呢 ?

(src)="16"> Bhuel , mheasfainn go gcaithfidh teangacha an lae inniu a bheith níos sine ná na pictiúir agus an ghreanadóireacht agus na dealraimh a tchítear sna huaimheanna agus lorg coise ó rincí a fágadh i gcré bhog uaimheanna in Iarthar na hEorpa . sa Tréimhse Aragnaisiúnach timpeall 35, 000 bliain ó shin , nó níos túisce .
(trg)="20"> M u r r a y G e l l - M a n n : 嗯 , 我 會 估 現 代 語 言 ( 的 起 源 ) 大 概 會 比 我 們 ( 想 像 的 ) 更 加 古 老

(src)="17"> Cha dtig liom a chreidbheáil go ndearna siad na rudaí seo go léir agus nach raibh cumas acu i dteanga nua- aimseartha .
(trg)="24"> 我 好 難 相 信 距 地 可 以 做 到 所 有 哩 地 事 , 但 係 卻 冇 現 代 語 言 。

(src)="18"> Mar sin mheasfainn ar a laghad go dtéann na fréamhacha comh fada siar sin , agus b' fhéidr níos faide arís .
(trg)="25"> 所 以 我 會 估 現 代 語 言 嘅 真 實 起 源 至 少 可 以 追 溯 到 果 個 時 候 , 甚 至 更 遠 。

(src)="19"> Ach , chan ionann é sin is a rá nach dtig leis na teangacha uilig , nó cuid mhaith acu , nó an chuid is mó acu , a bheith tagtha ó abraimis , 20, 000 bliain ó shin , nó rud éigin cosúil leis sin .
(trg)="26"> 但 哩 個 並 唔 代 表 所 有 、 許 多 或 者 大 多 數
(trg)="27"> 在 今 日 確 認 嘅 語 言
(trg)="28"> 唔 會 起 源 於 更 加 後 生 的 淵 源 , 比 如 2 0 0 0 0 年 前 左 右

(src)="20"> Tugaimid caolas teanga air sin .
(trg)="29"> 哩 個 就 係 我 們 ( 在 研 究 哩 個 問 題 時 ) 所 謂 嘅 瓶 頸 。

(src)="21"> CA :
(src)="22"> Bhuel , b' fhéidir go raibh an ceart ag Philip Anderson .
(trg)="30"> C A : 好 啦 , P h i l i p A n d e r s o n 可 能 真 係 啱 嘅

(src)="23"> B' fhéidir go bhfuil níos mó eolais agatsa ar achan rud ná duine ar bith eile .
(trg)="31"> 你 真 係 在 每 件 事 上 都 比 任 何 人 知 道 更 多 。

(src)="24"> Mar sin , ónóir a bhí ann domhsa .
(src)="25"> Go raibh maith agat a Mhurray Gell- Mann .
(trg)="32"> 所 以 好 榮 幸 ( 可 以 請 到 你 過 來 ) 。 多 謝 你

(src)="26"> ( Bualadh bos )
(trg)="33"> ( 掌 聲 )