# ga/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ru/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> İyi yaptın, beni bitirdin ve onu hissetiğime eminsin . Soğumaya çalıştım ama o kadar sıcaksın ki beni erittin .
(trg)="1"> İyi , sen beni aldattın ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok ateşlisin ben eridim

(src)="2"> Unutulduğumu hissettim ve şu anda geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum

(src)="3"> Soğukkanlılıkla bitip tükenmeden en iyisini aşkıma vereceğim ve ilahi adaletten başka beni hiç kimse durduramaz
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak , ilahi güç dışında

(src)="4"> Birşeyler öğrenmek ve kazanmak için ona geri dönmeyi umuyorum .
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram

(src)="5"> Ama artık çekinmeyeceğim, artık beklemez, seninim .
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , bekleyemez bu , seninim .

(src)="6"> Zihnini aç ve benim gibi gör artık . Düşüncelerini açıkla ve hay aksi özgürsün .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla ve son derece özgürsün .

(src)="7"> Yüreğine bak ve aşkı, aşkı, aşkı, aşkı bulacaksın !
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın

(src)="8"> İnsanların, dansın ve şarkıların müziğini dinleyin .
(trg)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle

(src)="9"> Sadece büyük ailedeyiz .
(trg)="10"> Biz sadece büyük bir aileyiz .

(src)="10"> Ve sevilen, sevilen, sevilen, sevilen, sevilen olmak için hakikat bizimdir .
(trg)="11"> Ve bu bizim terkedilmiş- Tanrı 'mız sevilmekte sevmekte sevilmekte sevmekte sevilmekte haklıdır

(src)="11"> Bu yüzden artık çekinmeyeceğim, artık eminim ki beklemez .
(trg)="12"> Yani artık çekinmeyeceğim , artık çekinmek yok
(trg)="13"> Bekleyemez eminim

(src)="12"> Zorlaştırmaya gerek yok, hayat kısa . Bu kaderimiz, seninim !
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz , ben seninim

(src)="13"> Uzun bir süre aynada kendime baktım ... ve geçmişimi daha net görmeye başladım .
(trg)="15"> Bir sürü yol harcadım aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için

(src)="14"> Ama nefesim aynayı buğulandırdı .
(src)="15"> Bir yüz çizdim ve güldüm
(trg)="16"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha net görebilmek için ama nefesim bardağı buğulandırdı ve yeni bir yüz çizdim ve güldüm

(src)="16"> Sanırım, söylediğimin üzerine daha iyi bir sebep yok .
(trg)="17"> Ne söylüyor olacağımı tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye

(src)="17"> Temizle ruhumu kibirden , akışına bırak kendini .
(trg)="18"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanla gitmek için

(src)="18"> Bizim amacımız bu , ismimiz erdemimizdir .
(trg)="19"> Bu bizim yapmak için hedeflediğimizdir , İsmimiz bizim namusumuzdur

(src)="19"> Ama artık çekinmeyeceğim, artık bekleyemez, seninim !
(trg)="20"> Artık çekinmeyeceğim , artık değil , bekleyemez eminim

(src)="20"> Zihnini aç ve benim gibi gör !
(trg)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör

(src)="21"> Düşüncelerinizi açın ve hay aksi özgürsün !
(trg)="22"> Planlarını açıkla ve artık özgürsün

(src)="22"> Yüreğine bakıyorum ve kendini gökyüzünde bulacaksın !
(trg)="23"> Kalbine bak ve gökyüzünün senin olduğunu göreceksin

(src)="23"> Lütfen yapma, yapma ! Daha fazla zorlaştırmanın anlamı yok, zamanımız çok az .
(trg)="24"> Lütfen yapma , lütfen yapma , lütfen yapma , Zorlaştırmaya gerek yok , Çünkü zamanımız kısa

(src)="24"> Bu, bu, bu kaderimiz ve ben sesinim !
(trg)="25"> Bu , bu , bu , bizim kaderimiz , ben seninim .

# ga/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# ru/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> An Eachtraí de Sherlock Holmes ag
(trg)="1"> Приключения Шерлока Холмса по

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Сэр Артур Конан Дойл

(src)="3"> Eachtraíochta I .
(trg)="3"> ПРИКЛЮЧЕНИЯ I .

(src)="4"> Scandal I Bohemia
(trg)="4"> Скандал в Богемии

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .

(src)="6"> To Sherlock Holmes Tá sí i gcónaí AN bhean .
(trg)="6"> Для Шерлока Холмса она всегда женщина .

(src)="7"> Chuala mé trácht air annamh a hainm a thabhairt faoi ainm ar bith eile .
(trg)="7"> Я редко слышал , как он упомянуть ее под любое другое имя .

(src)="8"> In a shúile eclipses sí féin agus níos tábhachtaí an t- iomlán a inscne .
(trg)="8"> В его глазах она затмений и преобладает
(trg)="9"> Весь ее пол .

(src)="9"> Ní raibh sé gur mhothaigh sé aon emotion akin
(src)="10"> Is breá le Irene Adler .
(trg)="10"> Это было не то , что он чувствовал эмоции сродни любовь к Ирэн Адлер .

(src)="11"> Gach mothúcháin , agus sin amháin go háirithe , bhí náireach a fuar , cruinn ach admirably aigne cothrom .
(trg)="11"> Все эмоции , и что один в частности , было противно его холодный , точный , но превосходно сбалансированный ум .

(src)="12"> Bhí sé , a chur mé é , an ceann is foirfe réasúnaíocht agus meaisín breathnú go
(trg)="12"> Он был , как я понимаю , самый совершенный рассуждения и наблюдения , что машина

(src)="13"> Tá feicthe domhan , ach mar a bheadh ​​sé lover é féin a chur i riocht bréagach .
(trg)="13"> Мир видел , но как любовник он поставил себя в ложное положение .

(src)="14"> Labhair sé riamh de na cainteoirí níos boige , ach amháin
(src)="15"> le gibe agus sneer .
(trg)="14"> Он никогда не говорил о мягкой страсти , за исключением с Гива и насмешкой .

(src)="16"> Bhí siad rudaí admirable don bhreathnadóir - den scoth le haghaidh tarraingt an veil ó fhir 's motives agus gníomhaíochtaí .
(trg)="15"> Они были замечательные вещи для
(trg)="16"> Наблюдатель - отлично подходит для рисования вуаль от мужских мотивы и действия .

(src)="17"> Ach don reasoner oilte a ligean isteach san intrusions isteach ina féin íogair agus go mín meon choigeartú go raibh a thabhairt isteach fachtóir distracting fhéadfadh le caith amhras ar fad a chuid torthaí mheabhrach .
(trg)="17"> Но для мыслителя обучение в допуске такого вторжений в свои деликатные и мелко скорректирована темперамент был ввести отвлекающий фактор , который может вызвать под сомнение все его экспериментальные результаты .

(src)="18"> Grit in ionstraim íogair , nó crack bheadh ​​i gceann de chuid lionsaí ard- chumhachta féin ,
(src)="19"> Ní bheidh níos mó ar leibhéal ná láidir emotion i nádúr sa cháil sin dó .
(trg)="18"> Грит в чувствительный инструмент , или трещина в одном из своих линз большой мощности , будет не более тревожным , чем сильная эмоции в природе такие , как его .

(src)="20"> Agus fós ní raibh ach bean amháin a thabhairt dó , agus
(src)="21"> Bhí an bhean sin nach maireann , Irene Adler , de cuimhne dubious agus questionable . raibh feicthe agam beag de Holmes déanaí .
(trg)="19"> И еще не было , но одна женщина к нему , и что женщина поздно Ирен Адлер , из сомнительных и сомнительной памяти .

(src)="22"> Mo phósadh a bhí imigh muid ar shiúl ó gach eile .
(trg)="21"> Мой брак отнесло нас от каждого другие .

(src)="23"> Mo sonas iomlán féin , agus an baile - dírithe ar leas a ardú go dtí thart ar an fear a fhaigheann máistir é féin an chéad dá féin a bhunú , a bhí go leor ionsú gach mo shúile dom , cé go Holmes , a fuath gach foirm den tsochaí lena
(trg)="22"> Мой собственный полного счастья , и дома - центром интересов , которые возникают вокруг

(src)="24"> Bohemian anam uile , d' fhan inár
(src)="25"> lóistín i Baker Street , curtha i measc a chuid
(src)="26"> leabhair d' aois , agus alternating ó sheachtain go seachtaine idir cóicín agus uaillmhian , an drowsiness de na drugaí , agus na dian fuinnimh a nádúr fonn féin .
(trg)="23"> Человек , который сначала находит себя хозяином своей собственные создания , было достаточно , чтобы поглощают все мое внимание , а Холмс , который ненавидели любой форме общества с его все чешские душу , остались в нашей квартиры на Бейкер- стрит , похоронен среди своих старые книги , и переменного от недели к неделю между кокаином и амбиций , сонливость от наркотиков , и ожесточенные энергия его собственного острый характер .

(src)="27"> Bhí sé fós , mar a bhí riamh , go domhain meallta ag an staidéar na coireachta , agus áitithe a dámha ollmhór agus cumhachtaí neamhghnácha breathnaithe i méid seo a leanas amach na
(src)="28"> leideanna , agus glanadh suas na rúndiamhra a bhí tréigthe mar a hopeless ag an póilíneachta oifigiúil .
(trg)="24"> Он все еще был , как всегда , глубоко привлекает изучение преступности , и заняли его огромные факультетов и чрезвычайные полномочия наблюдения в следующей те улики , и выяснения этих тайн который был оставлен в качестве безнадежной по

(src)="29"> Ó am go ham a chuala mé roinnt doiléir cuntas ar a doings : a toghairme
(trg)="26"> Время от времени я слышал какие- то смутные за его деяния : его призыв к

(src)="30"> Odessa i gcás an dúnmharú Trepoff , a ghlanadh suas ar an tragóid uatha na deartháireacha Atkinson ag Trincomalee , agus ar deireadh an misean a bhí aige gcrích delicately sin agus d' éirigh don teaghlach banríonacha na hÍsiltíre .
(trg)="27"> Одесса в случае убийства Трепов , его выяснения особой трагедии из братьев Аткинсон в Тринкомали , и , наконец , миссия , которую он осуществляется так деликатно и успешно для царствующей семьи Голландии .

(src)="31"> Taobh amuigh de na comharthaí seo a ghníomhaíochta , áfach , a bpáirt agam ach leis na
(trg)="28"> Помимо этих признаков его деятельности ,

(src)="32"> léitheoirí na nuachtáin laethúil , bhí a fhios agam beag de mo chara agus iar- companion .
(trg)="29"> Однако , которую я просто поделилась со всеми читателей ежедневной прессы , я мало знал моего бывшего друга и компаньона .

(src)="33"> Oíche amháin - bhí sé ar an fichiú
(trg)="30"> Однажды ночью - это было на двадцатой

(src)="34"> Márta , 1888 - bhí mé ag filleadh ó turas d' othar ( do bhí d' fhill mé anois chleachtas sibhialta ) , nuair a thug mo bhealach liom trí
(trg)="31"> Март , 1888 - я возвращался из путешествия для пациента ( для меня было уже вернулись в гражданской практики ) , когда мой путь привел меня через

(src)="35"> Sráid Baker .
(trg)="32"> Бейкер- стрит .

(src)="36"> Mar a ritheadh ​​mé an doras- mheabhrú go maith , a
(src)="37"> Ní mór i gcónaí a bheith comhlachaithe i mo intinn le mo shúirí , agus leis an teagmhais dorcha de
(trg)="33"> Когда я проходил хорошо помнил дверь , которая всегда должны быть связаны в моем сознании с мои ухаживания , и с темными инцидентов

(src)="38"> Staidéar i Scarlet , a urghabhadh mé le mhian fonn a fheiceáil arís Holmes , agus chun
(src)="39"> Tá a fhios conas a bhí sé a fhostú neamhghnách cumhachtaí .
(trg)="34"> Этюд в багровых тонах , меня охватило острое желание увидеть Холмс снова , и знаю , как он был используя свои чрезвычайные полномочия .

(src)="40"> A seomraí bhí brilliantly lit , agus , fiú mar a d' fhéach mé suas , chonaic mé a arda , spártha figiúr pas faoi dhó i scáthchruth dorcha i gcoinne an dall .
(trg)="35"> Его комнаты были ярко освещенный , и , даже как я посмотрел , я видел его высокий , худощавый
(trg)="36"> Рис проходят два раза в темный силуэт против слепых .

(src)="41"> Bhí sé pacing an seomra go tapa , go fonnmhar ,
(src)="42"> leis a cheann chuaigh ar a cófra agus a chuid
(src)="43"> lámha fáiscthe taobh thiar dó .
(trg)="37"> Он ходил по комнате быстро , жадно , с опустив голову на грудь и его сложив руки за спиной .

(src)="44"> Chun dom , a bhí a fhios aige gach giúmar agus nós , a dhearcadh agus ar an modh dá gcuid féin a insint scéal .
(trg)="38"> Для меня , который знал каждый его настроения и привычки , его отношение и манера сказал своим история .

(src)="45"> Bhí sé ag obair arís . d' ardaigh sé amach as a aisling a cruthaíodh le drugaí agus bhí sé te ar an boladh éigin nua fhadhb . ghlaoigh mé an clog agus taispeánadh suas go dtí an seomra a bhí roimhe sin i mo chuid féin .
(trg)="39"> Он был на работе снова .
(trg)="40"> Он поднялся из своего наркотиками создан мечты и было жарко на запах какого- то нового проблемы .
(trg)="41"> Я позвонил и был показан до камеры , что раньше было в моей части собственные .

(src)="46"> Ní raibh a slí effusive .
(trg)="42"> Его манера была не экспансивный .

(src)="47"> Is annamh a bhí ann , ach bhí sé sásta , dar liom , go fheiceáil dom .
(trg)="43"> Он редко был , но он был рад , я думаю , меня видеть .

(src)="48"> Le focal a labhartha ar éigean , ach le kindly súl , waved sé mé le cathaoir uilleach ,
(src)="49"> Chaith thar a gcás todóga , agus
(src)="50"> Léirigh gcás biotáille agus gasogene i an chúinne .
(trg)="44"> С вряд ли слово , сказанное , но с любезно глаза , он помахал мне кресло , бросил по его делу сигар , и указано случае дух и gasogene в угол .

(src)="51"> Ansin , sheas sé os comhair na tine agus d' fhéach mé níos mó ná ina bhealach inbhreathnaitheach uatha .
(trg)="45"> Тогда он стоял перед огнем и посмотрел мне более в его исключительной интроспективный моды .

(src)="52"> " Bpósadh oireann duit , " a dúirt sé .
(trg)="46"> " Брака подходит вам " , отметил он .

(src)="53"> " Ceapaim , Watson , go bhfuil tú a chur ar seacht bpunt go leith ó chonaic mé leat . "
(trg)="47"> " Я думаю , Ватсон , что вы поставили на семь с половиной фунтов , так как я видел , как ты . "

(src)="54"> " Seacht ! " fhreagair mé .
(trg)="48"> " Семь ! "
(trg)="49"> Я ответил .

(src)="55"> " Go deimhin , ba chóir dom a shíl beagán níos mó .
(trg)="50"> " Действительно , я бы подумал больше .

(src)="56"> Just a Watson trifle níos mó , I mhaisiúil , .
(trg)="51"> Просто пустяк более , мне кажется , Ватсон .

(src)="57"> Agus i gcleachtas arís , mé faoi deara .
(trg)="52"> И на практике еще раз , я наблюдаю .

(src)="58"> Níor inis tú dom go raibh sé beartaithe agat chun dul i leas a bhaint as . "
(trg)="53"> Вы не говорите мне , что вы хотели пойти в упряжке . "

(src)="59"> " Ansin , cén chaoi a fhios agat ? "
(trg)="54"> " Тогда , как вы знаете ? "

(src)="60"> " Feicim é , mé á meas , é .
(trg)="55"> " Я вижу это , я вывести его .

(src)="61"> Cén chaoi a fhios agam go bhfuil tú ag fáil tú féin an- fhliuch lately , agus go bhfuil tú
(trg)="56"> Как я знаю , что вы до сих пор получают себя очень влажный последнее время , и что у вас есть

(src)="62"> Cailín ag Móir is clumsy agus míchúramach ? "
(trg)="57"> Наиболее неуклюжие и небрежно служанка ? "

(src)="63"> " Mo daor Holmes , " arsa mise , " is é seo ró - i bhfad .
(trg)="58"> " Мой дорогой Холмс " , сказал я , " это слишком много .

(src)="64"> Ba mhaith leat a bheith cinnte dóite , bhí chónaigh tú cúpla bliain ó shin .
(trg)="59"> Вы , несомненно , были сожжены , были
(trg)="60"> Вы жили несколько веков назад .

(src)="65"> Is fíor go raibh mé ag siúl ar an tír
(trg)="61"> Это правда , что я ходить по стране

(src)="66"> Déardaoin agus tháinig sé abhaile i praiseach dreadful , ach toisc gur athraigh mo chuid éadaigh Ní féidir liom shamhlú conas á meas tú é .
(trg)="62"> Четверг и пришел домой в ужасном беспорядке , но , как я изменил мою одежду я не могу
(trg)="63"> Представьте , как вы вывести его .

(src)="67"> Mar a Mary Jane , tá sí incorrigible , agus
(src)="68"> Tá mo bhean fógra tugtha aici , ach ansin , arís , theipeann orm a fheiceáil conas a oibríonn tú amach é . " chuckled sé leis féin agus chuimil a fada , neirbhíseach lámha le chéile .
(trg)="64"> Что касается Мэри Джейн , она является неисправимым , и моя жена дала ей уведомления , но , снова , я не вижу , как вы работаете его . "

(src)="69"> " Tá sé simplíocht féin , " a dúirt sé ; " mo súile a insint dom go bhfuil ar an taobh istigh de do
(src)="70"> D' fhág bróg , ach i gcás stailceanna an tine sé , tá an leathair scóráil sé beagnach
(src)="71"> laghduithe comhthreomhar .
(trg)="66"> " Это сама простота " , сказал он , " моя глаза говорят мне , что внутри вашего левый ботинок , там , где костра забастовки это , кожа забил шесть почти параллельными разрезами .

(src)="72"> Is léir go bhfuil siad curtha ar dhuine de bharr a bhfuil an- míchúramach scraped thart ar an imill an t- aon d' fhonn a bhaint crusted láib as .
(trg)="67"> Очевидно , они были вызваны кто- то кто имеет очень небрежно Царапины круглый края единственным , чтобы удалить коркой грязи от него .

(src)="73"> Dá réir sin , féach leat , mo asbhaint dhúbailte go raibh tú amach i aimsir vile , agus go a bhí agat go háirithe tosaithe urchóideacha - slitting eiseamal den slavey Londain .
(trg)="68"> Таким образом , вы видите , мой двойной вывод , что
(trg)="69"> Вы были в гнусной погоды , и что
(trg)="70"> Вы имели в частности злокачественные загрузки резки образца слейви Лондоне .

(src)="74"> Mar do chleachtas , siúlóidí má le fear isteach i mo sheomra smelling de iodoform , le marc dubh níotráite airgid ar a chuid forefinger ceart , agus bulge ar an gceart taobh a hata barr- a thaispeáint i gcás ina bhfuil sé secreted a stethoscope , caithfidh mé a dull , go deimhin , más rud é nach féidir liom breith a thabhairt dó a bheith ina ball gníomhach den ghairm leighis . "
(trg)="71"> Что касается вашей практики , если джентльмен прогулки в мои номера пахнущий Йодоформ , с черная метка нитрата серебра на его указательным пальцем , и выпуклость на право сторону его цилиндр , чтобы показать , где он выделяется своей стетоскоп , я должен быть скучным ,
(trg)="72"> Действительно , если я не объявит его активный член медицинской профессии " .

(src)="75"> Ní raibh mé in ann cabhrú gáire ag an éasca le a mhínigh sé a phróiseas asbhaint .
(trg)="73"> Я не мог удержаться от смеха на легкость , с которой он объяснил свою процесс вычет .

(src)="76"> " Nuair a chuala mé leat a thabhairt do chúiseanna , " I remarked , " an rud is cosúil go dom i gcónaí a bheith chomh simplí ridiculously go raibh mé in ann é a dhéanamh go héasca mé féin , cé go bhfuil ag gach
(src)="77"> Mar shampla comhleanúnacha de do chuid réasúnaíochta Tá mé baffled dtí go mbeidh tú míniú a thabhairt do phróiseas .
(trg)="74"> " Когда я слышу , вы даете своим причинам " , я отметил , что " вещи всегда мне кажется , настолько смешно просто , что я могу легко сделать это сам , хотя в каждом последовательных экземпляр ваших рассуждений я сбит с толку , пока вы объяснить ваш процесс .

(src)="78"> Agus fós Creidim go bhfuil mo shúile chomh maith mar mise . "
(trg)="75"> И все же я считаю , что мои глаза , как хорошее как у вас . "

(src)="79"> " Is amhlaidh , " fhreagair sé , soilsiú ar toitín , agus caitheamh é féin síos isteach
(src)="80"> le cathaoir uilleach .
(trg)="76"> " Совершенно верно " , ответил он , освещение сигарет , и бросился вниз , в кресло .

(src)="81"> " Féach leat , ach nach bhfuil tú ag urramú .
(trg)="77"> " Вы видите , но вы не наблюдаем .

(src)="82"> Is é an t- idirdhealú soiléir .
(trg)="78"> Это различие ясно .

(src)="83"> Mar shampla , tá tú ag feiceáil go minic ar an céimeanna a bheith ina chúis suas as an halla a ghabhann leis an seomra . "
(trg)="79"> Например , у вас часто можно увидеть шаги , которые ведут из зала к этой номер " .

(src)="84"> " Go minic . "
(trg)="80"> " Часто " .

(src)="85"> " Cé chomh minic ? "
(trg)="81"> " Как часто ? "

(src)="86"> " Bhuel , tá roinnt céadta uair . "
(trg)="82"> " Ну , некоторые в сотни раз " .

(src)="87"> " Ansin tá an oiread sin ? "
(trg)="83"> " Тогда как многие из них там ? "

(src)="88"> " Cé mhéad ?
(trg)="84"> " Сколько ?

(src)="89"> Níl a fhios agam . "
(trg)="85"> Я не знаю . "

(src)="90"> " Go leor mar sin !
(trg)="86"> " Совершенно верно !

(src)="91"> Níl tú faoi deara .
(trg)="87"> Вы не наблюдается .

(src)="92"> Agus fós feicthe agat .
(trg)="88"> И еще вы видели .