# ga/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# nl/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> İyi yaptın, beni bitirdin ve onu hissetiğime eminsin . Soğumaya çalıştım ama o kadar sıcaksın ki beni erittin .
(trg)="1"> İyi , sen beni mahvettin ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok sıcaksın ben eridim .

(src)="2"> Unutulduğumu hissettim ve şu anda geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , Şimdi geri dönmeye çalışıyorum

(src)="3"> Soğukkanlılıkla bitip tükenmeden en iyisini aşkıma vereceğim ve ilahi adaletten başka beni hiç kimse durduramaz
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan , Buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak ama müdahele hissedeceğim .

(src)="4"> Birşeyler öğrenmek ve kazanmak için ona geri dönmeyi umuyorum .
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram .

(src)="5"> Ama artık çekinmeyeceğim, artık beklemez, seninim .
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , Ben seninim .

(src)="6"> Zihnini aç ve benim gibi gör artık . Düşüncelerini açıkla ve hay aksi özgürsün .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , Planlarını açıkla ve son derece özgürsün

(src)="7"> Yüreğine bak ve aşkı, aşkı, aşkı, aşkı bulacaksın !
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın .

(src)="8"> İnsanların, dansın ve şarkıların müziğini dinleyin .
(trg)="9"> Şimdi müziği dinle , belki benimle şarkı söylersin .

(src)="9"> Sadece büyük ailedeyiz .
(src)="10"> Ve sevilen, sevilen, sevilen, sevilen, sevilen olmak için hakikat bizimdir .
(src)="11"> Bu yüzden artık çekinmeyeceğim, artık eminim ki beklemez .
(trg)="10"> Biz kocaaman bir aileyiz .

# ga/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# nl/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> An Eachtraí de Sherlock Holmes ag
(trg)="1"> DE Avonturen van Sherlock Holmes door

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Sir Arthur Conan Doyle

(src)="3"> Eachtraíochta I .
(trg)="3"> AVONTUUR I.

(src)="4"> Scandal I Bohemia
(trg)="4"> A Scandal in Bohemia

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I.

(src)="6"> To Sherlock Holmes Tá sí i gcónaí AN bhean .
(trg)="6"> Voor Sherlock Holmes ze is altijd de vrouw .

(src)="7"> Chuala mé trácht air annamh a hainm a thabhairt faoi ainm ar bith eile .
(trg)="7"> Ik heb zelden hoorde hem noemen haar onder een andere naam .

(src)="8"> In a shúile eclipses sí féin agus níos tábhachtaí an t- iomlán a inscne .
(trg)="8"> In zijn ogen ze eclipsen en overheerst het geheel van haar geslacht .

(src)="9"> Ní raibh sé gur mhothaigh sé aon emotion akin
(trg)="9"> Het was niet dat hij zich enige emotie verwant aan

(src)="10"> Is breá le Irene Adler .
(trg)="10"> liefde voor Irene Adler .

(src)="11"> Gach mothúcháin , agus sin amháin go háirithe , bhí náireach a fuar , cruinn ach admirably aigne cothrom .
(trg)="11"> Alle emoties , en dat men in het bijzonder , waren weerzinwekkend zijn koude , precieze , maar bewonderenswaardig evenwichtige geest .

(src)="12"> Bhí sé , a chur mé é , an ceann is foirfe réasúnaíocht agus meaisín breathnú go
(src)="13"> Tá feicthe domhan , ach mar a bheadh ​​sé lover é féin a chur i riocht bréagach .
(trg)="12"> Hij was , neem ik aan , de meest perfecte redeneren en te observeren machine die de wereld heeft gezien , maar als een minnaar zou hij hebben geplaatst zich in een valse positie .

(src)="14"> Labhair sé riamh de na cainteoirí níos boige , ach amháin
(src)="15"> le gibe agus sneer .
(trg)="13"> Hij sprak nooit over de zachtere hartstochten , op te slaan met een sneer en een sneer .

(src)="16"> Bhí siad rudaí admirable don bhreathnadóir - den scoth le haghaidh tarraingt an veil ó fhir 's motives agus gníomhaíochtaí .
(trg)="14"> Ze waren bewonderenswaardige dingen voor de waarnemer - uitstekend voor het tekenen van de sluier van de mannen motieven en daden .

(src)="17"> Ach don reasoner oilte a ligean isteach san intrusions isteach ina féin íogair agus go mín meon choigeartú go raibh a thabhairt isteach fachtóir distracting fhéadfadh le caith amhras ar fad a chuid torthaí mheabhrach .
(trg)="15"> Maar voor de getrainde reasoner dergelijke toe te laten inbraken in zijn eigen delicaat en fijn aangepast temperament was om een ​​in te voeren afleidende factor die zou kunnen gooien twijfel aan al zijn mentale resultaten .

(src)="18"> Grit in ionstraim íogair , nó crack bheadh ​​i gceann de chuid lionsaí ard- chumhachta féin ,
(src)="19"> Ní bheidh níos mó ar leibhéal ná láidir emotion i nádúr sa cháil sin dó .
(trg)="16"> Korrel in een gevoelig instrument , of een barst in een van zijn eigen high- power lenzen , zou niet meer storend zijn dan een sterke emotie in een natuurgebied , zoals de zijne .

(src)="20"> Agus fós ní raibh ach bean amháin a thabhairt dó , agus
(src)="21"> Bhí an bhean sin nach maireann , Irene Adler , de cuimhne dubious agus questionable . raibh feicthe agam beag de Holmes déanaí .
(trg)="17"> En toch was er maar een vrouw tegen hem , en die vrouw was de late Irene Adler , van dubieuze en twijfelachtige geheugen .

(src)="22"> Mo phósadh a bhí imigh muid ar shiúl ó gach eile .
(trg)="19"> Mijn huwelijk was afgedreven ons weg van elkaar andere .

(src)="23"> Mo sonas iomlán féin , agus an baile - dírithe ar leas a ardú go dtí thart ar an fear a fhaigheann máistir é féin an chéad dá féin a bhunú , a bhí go leor ionsú gach mo shúile dom , cé go Holmes , a fuath gach foirm den tsochaí lena
(src)="24"> Bohemian anam uile , d' fhan inár
(src)="25"> lóistín i Baker Street , curtha i measc a chuid
(trg)="20"> Mijn eigen complete geluk , en het huis - gecentreerd belangen die opstaan ​​rond de man die als eerste zich bevindt meester van zijn eigen vestiging , voldoende waren om absorberen al mijn aandacht , terwijl Holmes , die verafschuwde elke vorm van samenleving met zijn hele Boheemse ziel , bleef in onze verblijven in Baker Street , begraven onder zijn oude boeken , en afwisselend van week tot week tussen cocaïne en ambitie , de slaperigheid van de drug , en de felle energie van zijn eigen scherpe natuur .

(src)="27"> Bhí sé fós , mar a bhí riamh , go domhain meallta ag an staidéar na coireachta , agus áitithe a dámha ollmhór agus cumhachtaí neamhghnácha breathnaithe i méid seo a leanas amach na
(src)="28"> leideanna , agus glanadh suas na rúndiamhra a bhí tréigthe mar a hopeless ag an póilíneachta oifigiúil .
(trg)="21"> Hij was nog steeds , zoals altijd , diep aangetrokken door de studie van de misdaad , en bezet zijn immense faculteiten en buitengewone krachten van waarneming in volgende uit deze aanwijzingen , en het opruimen van die mysteries die was achtergelaten als hopeloos door de officiële politie .

(src)="29"> Ó am go ham a chuala mé roinnt doiléir cuntas ar a doings : a toghairme
(trg)="22"> Van tijd tot tijd hoorde ik wat vage verslag van zijn daden : van zijn dagvaarding voor

(src)="30"> Odessa i gcás an dúnmharú Trepoff , a ghlanadh suas ar an tragóid uatha na deartháireacha Atkinson ag Trincomalee , agus ar deireadh an misean a bhí aige gcrích delicately sin agus d' éirigh don teaghlach banríonacha na hÍsiltíre .
(trg)="23"> Odessa in het geval van de Trepoff moord , van zijn opruimen van het enkelvoud tragedie van de Atkinson broers bij Trincomalee , en tenslotte van de missie die hij had volbracht zo fijn en succesvol voor de regerende familie van Nederland .

(src)="31"> Taobh amuigh de na comharthaí seo a ghníomhaíochta , áfach , a bpáirt agam ach leis na
(trg)="24"> Naast deze tekenen van zijn activiteit , echter , die ik alleen gedeeld met alle

(src)="32"> léitheoirí na nuachtáin laethúil , bhí a fhios agam beag de mo chara agus iar- companion .
(trg)="25"> lezers van de dagbladen , ik wist weinig van mijn vroegere vriend en compagnon .

(src)="33"> Oíche amháin - bhí sé ar an fichiú
(trg)="26"> Een nacht - het was op de twintigste van de

(src)="34"> Márta , 1888 - bhí mé ag filleadh ó turas d' othar ( do bhí d' fhill mé anois chleachtas sibhialta ) , nuair a thug mo bhealach liom trí
(trg)="27"> Maart , 1888 - ik kwam terug van een reis aan een patiënt ( want ik had nu terug naar civiele praktijk ) , toen mijn weg leidde me door middel van

(src)="35"> Sráid Baker .
(trg)="28"> Baker Street .

(src)="36"> Mar a ritheadh ​​mé an doras- mheabhrú go maith , a
(src)="37"> Ní mór i gcónaí a bheith comhlachaithe i mo intinn le mo shúirí , agus leis an teagmhais dorcha de
(src)="38"> Staidéar i Scarlet , a urghabhadh mé le mhian fonn a fheiceáil arís Holmes , agus chun
(trg)="29"> Toen ik langs de goed herinnerde deur , die moet altijd in verband worden gebracht in mijn geest met mijn vrijage , en met de donkere incidenten van de Study in Scarlet , werd ik in beslag genomen met een graag verlangen om weer te zien Holmes , en om weten hoe hij was in dienst zijn buitengewone bevoegdheden .

(src)="40"> A seomraí bhí brilliantly lit , agus , fiú mar a d' fhéach mé suas , chonaic mé a arda , spártha figiúr pas faoi dhó i scáthchruth dorcha i gcoinne an dall .
(trg)="30"> Zijn kamers waren prachtig verlichte , en zelfs als ik opkeek , zag ik zijn lange , reserveonderdelen
(trg)="31"> Figuur pass tweemaal in een donker silhouet tegen de blinde .

(src)="41"> Bhí sé pacing an seomra go tapa , go fonnmhar ,
(src)="42"> leis a cheann chuaigh ar a cófra agus a chuid
(src)="43"> lámha fáiscthe taobh thiar dó .
(trg)="32"> Hij was pacing de kamer snel , gretig , met zijn hoofd zonk op zijn borst en zijn gevouwen handen achter hem .

(src)="44"> Chun dom , a bhí a fhios aige gach giúmar agus nós , a dhearcadh agus ar an modh dá gcuid féin a insint scéal .
(trg)="33"> Voor mij , die wist dat zijn elke stemming en gewoonte , zijn houding en wijze vertelde hun eigen verhaal .

(src)="45"> Bhí sé ag obair arís . d' ardaigh sé amach as a aisling a cruthaíodh le drugaí agus bhí sé te ar an boladh éigin nua fhadhb . ghlaoigh mé an clog agus taispeánadh suas go dtí an seomra a bhí roimhe sin i mo chuid féin .
(trg)="34"> Hij was weer aan het werk .
(trg)="35"> Hij was opgestaan ​​uit zijn drugs gemaakt dromen en was warm op de geur van een aantal nieuwe probleem .
(trg)="36"> Ik belde aan en werd getoond aan de kamer die vroeger was voor een deel mijn eigen .

(src)="46"> Ní raibh a slí effusive .
(trg)="37"> Zijn manier was niet uitbundig .

(src)="47"> Is annamh a bhí ann , ach bhí sé sásta , dar liom , go fheiceáil dom .
(trg)="38"> Het was maar zelden , maar hij was blij , denk ik , om mij zien .

(src)="48"> Le focal a labhartha ar éigean , ach le kindly súl , waved sé mé le cathaoir uilleach ,
(src)="49"> Chaith thar a gcás todóga , agus
(src)="50"> Léirigh gcás biotáille agus gasogene i an chúinne .
(trg)="39"> Met nauwelijks een woord gesproken , maar met een vriendelijk oog , wuifde hij me naar een stoel , gooide in zijn geval van sigaren en aangegeven een geest zaak en een gasogene in de hoek .

(src)="51"> Ansin , sheas sé os comhair na tine agus d' fhéach mé níos mó ná ina bhealach inbhreathnaitheach uatha .
(trg)="40"> Toen stond hij voor het vuur en keek me dan in zijn enkelvoud introspectieve mode .

(src)="52"> " Bpósadh oireann duit , " a dúirt sé .
(trg)="41"> " Wedlock bij u past , " merkte hij op .

(src)="53"> " Ceapaim , Watson , go bhfuil tú a chur ar seacht bpunt go leith ó chonaic mé leat . "
(trg)="42"> " Ik denk , Watson , dat u op zeven en een half pond , omdat ik je zag . "

(src)="54"> " Seacht ! " fhreagair mé .
(trg)="43"> " Zeven ! "
(trg)="44"> Antwoordde ik .

(src)="55"> " Go deimhin , ba chóir dom a shíl beagán níos mó .
(trg)="45"> " Inderdaad , zou ik gedacht hebben een kleine meer .

(src)="56"> Just a Watson trifle níos mó , I mhaisiúil , .
(trg)="46"> Gewoon een beetje meer , denk ik , Watson .

(src)="57"> Agus i gcleachtas arís , mé faoi deara .
(trg)="47"> En in de praktijk nogmaals , ik acht te nemen .

(src)="58"> Níor inis tú dom go raibh sé beartaithe agat chun dul i leas a bhaint as . "
(trg)="48"> Je hebt me niet verteld dat je bedoeld om te gaan in harnas . "

(src)="59"> " Ansin , cén chaoi a fhios agat ? "
(trg)="49"> " Dan , hoe weet je dat ? "

(src)="60"> " Feicim é , mé á meas , é .
(trg)="50"> " Ik zie het , ik afleiden .

(src)="61"> Cén chaoi a fhios agam go bhfuil tú ag fáil tú féin an- fhliuch lately , agus go bhfuil tú
(src)="62"> Cailín ag Móir is clumsy agus míchúramach ? "
(trg)="51"> Hoe weet ik dat je het krijgen zelf erg nat de laatste tijd , en dat u een zeer onhandig en slordig meid ? "

(src)="63"> " Mo daor Holmes , " arsa mise , " is é seo ró - i bhfad .
(trg)="52"> " Mijn lieve Holmes , ´zei ik , " dit is te veel .

(src)="64"> Ba mhaith leat a bheith cinnte dóite , bhí chónaigh tú cúpla bliain ó shin .
(trg)="53"> U zou zeker zijn verbrand , had je leefde een paar eeuwen geleden .

(src)="65"> Is fíor go raibh mé ag siúl ar an tír
(trg)="54"> Het is waar dat ik een land lopen gehad op

(src)="66"> Déardaoin agus tháinig sé abhaile i praiseach dreadful , ach toisc gur athraigh mo chuid éadaigh Ní féidir liom shamhlú conas á meas tú é .
(trg)="55"> Donderdag en kwam thuis in een vreselijke puinhoop , maar als ik zijn veranderd mijn kleren kan ik niet voorstellen hoe je het afleiden .

(src)="67"> Mar a Mary Jane , tá sí incorrigible , agus
(src)="68"> Tá mo bhean fógra tugtha aici , ach ansin , arís , theipeann orm a fheiceáil conas a oibríonn tú amach é . " chuckled sé leis féin agus chuimil a fada , neirbhíseach lámha le chéile .
(trg)="56"> Met betrekking tot Mary Jane , ze is onverbeterlijk , en mijn vrouw heeft haar kennis , maar daar , nogmaals , ik zie niet in hoe je het uit te werken . "

(src)="69"> " Tá sé simplíocht féin , " a dúirt sé ; " mo súile a insint dom go bhfuil ar an taobh istigh de do
(trg)="58"> " Het is de eenvoud zelve , " zei hij , " mijn ogen vertellen me dat aan de binnenkant van uw

(src)="70"> D' fhág bróg , ach i gcás stailceanna an tine sé , tá an leathair scóráil sé beagnach
(src)="71"> laghduithe comhthreomhar .
(trg)="59"> linker schoen , net waar het licht van het vuur stakingen , wordt het leder gescoord door zes bijna parallelle bezuinigingen .

(src)="72"> Is léir go bhfuil siad curtha ar dhuine de bharr a bhfuil an- míchúramach scraped thart ar an imill an t- aon d' fhonn a bhaint crusted láib as .
(trg)="60"> Natuurlijk ze zijn veroorzaakt door iemand die zeer slordig geschraapt rond de randen van de tong in om te verwijderen korst modder uit het .

(src)="73"> Dá réir sin , féach leat , mo asbhaint dhúbailte go raibh tú amach i aimsir vile , agus go a bhí agat go háirithe tosaithe urchóideacha - slitting eiseamal den slavey Londain .
(trg)="61"> Vandaar , zie je , mijn dubbele aftrek , dat je had in verachtelijke weer , en dat je had een bijzonder kwaadaardige boot - splijten exemplaar van de Londense slavey .

(src)="74"> Mar do chleachtas , siúlóidí má le fear isteach i mo sheomra smelling de iodoform , le marc dubh níotráite airgid ar a chuid forefinger ceart , agus bulge ar an gceart taobh a hata barr- a thaispeáint i gcás ina bhfuil sé secreted a stethoscope , caithfidh mé a dull , go deimhin , más rud é nach féidir liom breith a thabhairt dó a bheith ina ball gníomhach den ghairm leighis . "
(trg)="62"> Met betrekking tot uw praktijk , als een gentleman wandelingen in mijn kamers ruiken iodoform , met een zwarte merk van nitraat van zilver op zijn rechter wijsvinger , en een bult aan de rechterkant kant van zijn hoge hoed om te laten zien waar hij is afgescheiden zijn stethoscoop , ik moet saai , inderdaad , als ik niet spreken hem aan een worden actief lid van de medische professie . "

(src)="75"> Ní raibh mé in ann cabhrú gáire ag an éasca le a mhínigh sé a phróiseas asbhaint .
(trg)="63"> Ik kon niet lachen over het gemak waarin hij zijn proces van aftrek .

(src)="76"> " Nuair a chuala mé leat a thabhairt do chúiseanna , " I remarked , " an rud is cosúil go dom i gcónaí a bheith chomh simplí ridiculously go raibh mé in ann é a dhéanamh go héasca mé féin , cé go bhfuil ag gach
(src)="77"> Mar shampla comhleanúnacha de do chuid réasúnaíochta Tá mé baffled dtí go mbeidh tú míniú a thabhairt do phróiseas .
(trg)="64"> " Als ik je hoor geef uw redenen , " Ik merkte op , " het ding altijd lijkt mij om zo belachelijk eenvoudig dat ik kon gemakkelijk doen het zelf , maar bij elke opeenvolgende aanleg van uw redenering ben ik verbijsterd totdat u uitleggen uw proces .

(src)="78"> Agus fós Creidim go bhfuil mo shúile chomh maith mar mise . "
(trg)="65"> En toch geloof ik dat mijn ogen zo goed zijn als de jouwe . "

(src)="79"> " Is amhlaidh , " fhreagair sé , soilsiú ar toitín , agus caitheamh é féin síos isteach
(src)="80"> le cathaoir uilleach .
(trg)="66"> " Inderdaad , " antwoordde hij , het aansteken van een sigaret , en gooien zich naar beneden in een fauteuil .

(src)="81"> " Féach leat , ach nach bhfuil tú ag urramú .
(trg)="67"> " Je ziet , maar je hoeft niet te observeren .

(src)="82"> Is é an t- idirdhealú soiléir .
(trg)="68"> Het onderscheid is duidelijk .

(src)="83"> Mar shampla , tá tú ag feiceáil go minic ar an céimeanna a bheith ina chúis suas as an halla a ghabhann leis an seomra . "
(trg)="69"> Bijvoorbeeld , heb je vaak gezien de stappen die je leiden van de hal naar deze ruimte . "

(src)="84"> " Go minic . "
(trg)="70"> " Vaak . "

(src)="85"> " Cé chomh minic ? "
(trg)="71"> " Hoe vaak ? "

(src)="86"> " Bhuel , tá roinnt céadta uair . "
(trg)="72"> " Nou , een paar honderd keer . "

(src)="87"> " Ansin tá an oiread sin ? "
(trg)="73"> " Dan Hoeveel zijn er ? "

(src)="88"> " Cé mhéad ?
(trg)="74"> " Hoeveel ?

(src)="89"> Níl a fhios agam . "
(trg)="75"> Ik weet het niet . "

(src)="90"> " Go leor mar sin !
(trg)="76"> " Inderdaad !

(src)="91"> Níl tú faoi deara .
(trg)="77"> Je hebt niet waargenomen .

(src)="92"> Agus fós feicthe agat .
(trg)="78"> En toch heb je gezien hebben .

(src)="93"> Is é sin díreach tar éis mo phointe .
(trg)="79"> Dat is gewoon mijn punt .

(src)="94"> Anois , tá a fhios agam go bhfuil seacht céimeanna , toisc go bhfuil mé an dá feiceáil agus breathnaíodh .
(trg)="80"> Nu , ik weet dat er zeventien stappen , want ik heb gezien en waargenomen .