# ga/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# it/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> An Eachtraí de Sherlock Holmes ag
(trg)="1"> LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES da

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Sir Arthur Conan Doyle

(src)="3"> Eachtraíochta I .
(trg)="3"> AVVENTURA I.

(src)="4"> Scandal I Bohemia
(trg)="4"> Uno scandalo in Boemia

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I.

(src)="6"> To Sherlock Holmes Tá sí i gcónaí AN bhean .
(trg)="6"> A Sherlock Holmes ella è sempre la donna .

(src)="7"> Chuala mé trácht air annamh a hainm a thabhairt faoi ainm ar bith eile .
(trg)="7"> Raramente ho sentito la sua menzione sotto qualsiasi altro nome .

(src)="8"> In a shúile eclipses sí féin agus níos tábhachtaí an t- iomlán a inscne .
(trg)="8"> Ai suoi occhi lei eclissi e predomina tutto il suo sesso .

(src)="9"> Ní raibh sé gur mhothaigh sé aon emotion akin
(src)="10"> Is breá le Irene Adler .
(trg)="9"> Non era che si sentiva alcun sentimento affine alla amore per Irene Adler .

(src)="11"> Gach mothúcháin , agus sin amháin go háirithe , bhí náireach a fuar , cruinn ach admirably aigne cothrom .
(trg)="10"> Tutte le emozioni , e che uno in particolare , sono stati ripugnante alla sua fredda , precisa ma mirabilmente mente equilibrata .

(src)="12"> Bhí sé , a chur mé é , an ceann is foirfe réasúnaíocht agus meaisín breathnú go
(src)="13"> Tá feicthe domhan , ach mar a bheadh ​​sé lover é féin a chur i riocht bréagach .
(trg)="11"> Egli era , io lo prendo , il più perfetto ragionamento e osservando che la macchina mondo ha visto , ma come un amante che avrebbe hanno messo in una posizione falsa .

(src)="14"> Labhair sé riamh de na cainteoirí níos boige , ach amháin
(src)="15"> le gibe agus sneer .
(trg)="12"> Non parlava mai delle passioni più morbida , salvo con una beffa e un ghigno .

(src)="16"> Bhí siad rudaí admirable don bhreathnadóir - den scoth le haghaidh tarraingt an veil ó fhir 's motives agus gníomhaíochtaí .
(trg)="13"> Erano cose ammirevoli per la osservatore - ottimo per disegnare il velo da motivazioni degli uomini e delle azioni .

(src)="17"> Ach don reasoner oilte a ligean isteach san intrusions isteach ina féin íogair agus go mín meon choigeartú go raibh a thabhairt isteach fachtóir distracting fhéadfadh le caith amhras ar fad a chuid torthaí mheabhrach .
(trg)="14"> Ma per il ragionatore addestrato a riconoscere tali intrusioni nel suo delicato e finemente temperamento adeguato è stato di introdurre un fattore di disturbo che potrebbero gettare una dubbio su tutti i suoi risultati mentale .

(src)="18"> Grit in ionstraim íogair , nó crack bheadh ​​i gceann de chuid lionsaí ard- chumhachta féin ,
(src)="19"> Ní bheidh níos mó ar leibhéal ná láidir emotion i nádúr sa cháil sin dó .
(trg)="15"> Grit in uno strumento sensibile , o una crepa in uno dei suoi obiettivi proprio ad alta potenza , sarebbe non essere più inquietante di una forte emozione in una natura come la sua .

(src)="20"> Agus fós ní raibh ach bean amháin a thabhairt dó , agus
(src)="21"> Bhí an bhean sin nach maireann , Irene Adler , de cuimhne dubious agus questionable . raibh feicthe agam beag de Holmes déanaí .
(trg)="16"> E tuttavia vi era una sola donna per lui , e quella donna era la fine di Irene Adler , di memoria dubbia e discutibile .

(src)="22"> Mo phósadh a bhí imigh muid ar shiúl ó gach eile .
(trg)="18"> Il mio matrimonio ci avevano allontanati gli uni dagli altri .

(src)="23"> Mo sonas iomlán féin , agus an baile - dírithe ar leas a ardú go dtí thart ar an fear a fhaigheann máistir é féin an chéad dá féin a bhunú , a bhí go leor ionsú gach mo shúile dom , cé go Holmes , a fuath gach foirm den tsochaí lena
(src)="24"> Bohemian anam uile , d' fhan inár
(src)="25"> lóistín i Baker Street , curtha i measc a chuid
(trg)="19"> La mia felicità completa , e la casa - interessi centrati che sorgono attorno alla uomo che trova prima del suo padrone proprio stabilimento , erano sufficienti a assorbire tutta la mia attenzione , mentre Holmes , che detestava ogni forma di società con il suo tutta l' anima boemo , è rimasto nel nostro alloggi in Baker Street , sepolto tra i suoi vecchi libri , e alternando di settimana in settimana tra cocaina e l' ambizione , la sonnolenza del farmaco , e il feroce energia della propria natura acuta .

(src)="27"> Bhí sé fós , mar a bhí riamh , go domhain meallta ag an staidéar na coireachta , agus áitithe a dámha ollmhór agus cumhachtaí neamhghnácha breathnaithe i méid seo a leanas amach na
(trg)="20"> Era ancora , come sempre , profondamente attratto dalla
(trg)="21"> lo studio del crimine , e occupato il suo facoltà immenso e poteri straordinari di osservazione in seguito su quelle indizi , e di compensazione su quei misteri che era stata abbandonata senza speranza da parte ufficiale di polizia .

(src)="29"> Ó am go ham a chuala mé roinnt doiléir cuntas ar a doings : a toghairme
(trg)="22"> Di tanto in tanto ho sentito qualche vago conto delle sue azioni : la sua citazione a

(src)="30"> Odessa i gcás an dúnmharú Trepoff , a ghlanadh suas ar an tragóid uatha na deartháireacha Atkinson ag Trincomalee , agus ar deireadh an misean a bhí aige gcrích delicately sin agus d' éirigh don teaghlach banríonacha na hÍsiltíre .
(trg)="23"> Odessa , nel caso dell' omicidio Trepoff , del suo chiarimento di tragedia singolare dei fratelli Atkinson a Trincomalee , e , infine , della missione che egli aveva realizzato così delicato e con successo per la famiglia regnante d' Olanda .

(src)="31"> Taobh amuigh de na comharthaí seo a ghníomhaíochta , áfach , a bpáirt agam ach leis na
(src)="32"> léitheoirí na nuachtáin laethúil , bhí a fhios agam beag de mo chara agus iar- companion .
(trg)="24"> Al di là di questi segni della sua attività , però , che ho semplicemente condiviso con tutte le i lettori della stampa quotidiana , sapevo poco del mio ex amico e compagno .

(src)="33"> Oíche amháin - bhí sé ar an fichiú
(trg)="25"> Una notte - era il venti

(src)="34"> Márta , 1888 - bhí mé ag filleadh ó turas d' othar ( do bhí d' fhill mé anois chleachtas sibhialta ) , nuair a thug mo bhealach liom trí
(trg)="26"> Marzo , 1888 - io ero di ritorno da un viaggio ad un paziente ( per ora ho avuto tornato a
(trg)="27"> Diritto civile ) , quando la mia strada mi ha condotto attraverso

(src)="35"> Sráid Baker .
(trg)="28"> Baker Street .

(src)="36"> Mar a ritheadh ​​mé an doras- mheabhrú go maith , a
(src)="37"> Ní mór i gcónaí a bheith comhlachaithe i mo intinn le mo shúirí , agus leis an teagmhais dorcha de
(trg)="29"> Come ho superato la porta ben ricordato , che deve essere sempre associato nella mia mente con il mio corteggiamento , e con gli incidenti oscuro

(src)="38"> Staidéar i Scarlet , a urghabhadh mé le mhian fonn a fheiceáil arís Holmes , agus chun
(src)="39"> Tá a fhios conas a bhí sé a fhostú neamhghnách cumhachtaí .
(trg)="30"> lo studio in rosso , sono stato colto da un vivo desiderio di vedere Holmes di nuovo , e di noto quanto egli fosse il suo straordinario lavoro occupata poteri .

(src)="40"> A seomraí bhí brilliantly lit , agus , fiú mar a d' fhéach mé suas , chonaic mé a arda , spártha figiúr pas faoi dhó i scáthchruth dorcha i gcoinne an dall .
(trg)="31"> Le sue stanze sono state brillantemente illuminato , e , anche come ho guardato su , ho visto la sua altezza , di ricambio figura passa due volte in una sagoma scura contro i non vedenti .

(src)="41"> Bhí sé pacing an seomra go tapa , go fonnmhar ,
(src)="42"> leis a cheann chuaigh ar a cófra agus a chuid
(trg)="32"> Era camminare per la stanza in fretta , con ansia , con la testa affondata sul petto e la sua

(src)="43"> lámha fáiscthe taobh thiar dó .
(trg)="33"> le mani intrecciate dietro di lui .

(src)="44"> Chun dom , a bhí a fhios aige gach giúmar agus nós , a dhearcadh agus ar an modh dá gcuid féin a insint scéal .
(trg)="34"> Per me , che conosceva ogni suo stato d' animo e di abitudine , il suo atteggiamento e il modo raccontato la propria storia .

(src)="45"> Bhí sé ag obair arís . d' ardaigh sé amach as a aisling a cruthaíodh le drugaí agus bhí sé te ar an boladh éigin nua fhadhb . ghlaoigh mé an clog agus taispeánadh suas go dtí an seomra a bhí roimhe sin i mo chuid féin .
(trg)="35"> Egli era nuovamente al lavoro .
(trg)="36"> Egli si era alzato dal suo sogno di droga creato ed era ancora calda il profumo di alcuni nuovi problema .
(trg)="37"> Suonai il campanello ed è stato mostrato fino alla camera che prima era in parte mia proprio .

(src)="46"> Ní raibh a slí effusive .
(trg)="38"> I suoi modi non era espansivo .

(src)="47"> Is annamh a bhí ann , ach bhí sé sásta , dar liom , go fheiceáil dom .
(trg)="39"> It raramente era , ma lui era contento , credo , per vedermi .

(src)="48"> Le focal a labhartha ar éigean , ach le kindly súl , waved sé mé le cathaoir uilleach ,
(src)="49"> Chaith thar a gcás todóga , agus
(src)="50"> Léirigh gcás biotáille agus gasogene i an chúinne .
(trg)="40"> Con appena una parola , ma con una buon occhio , mi salutò con la mano una poltrona , gettò attraverso il suo caso di sigari , e indicato un caso di spirito e di un gassogeno a

(src)="51"> Ansin , sheas sé os comhair na tine agus d' fhéach mé níos mó ná ina bhealach inbhreathnaitheach uatha .
(trg)="42"> Poi si fermò davanti al fuoco e mi guardò oltre a suo modo singolare introspettiva .

(src)="52"> " Bpósadh oireann duit , " a dúirt sé .
(trg)="43"> " Matrimonio vi si addice " , ha sottolineato .

(src)="53"> " Ceapaim , Watson , go bhfuil tú a chur ar seacht bpunt go leith ó chonaic mé leat . "
(trg)="44"> " Penso , Watson , che avete messo su sette libbre e mezza da quando ti ho visto . "

(src)="54"> " Seacht ! " fhreagair mé .
(trg)="45"> " Sette ! "
(trg)="46"> Ho risposto .

(src)="55"> " Go deimhin , ba chóir dom a shíl beagán níos mó .
(trg)="47"> " Infatti , ho dovuto pensare un po ´ di più .

(src)="56"> Just a Watson trifle níos mó , I mhaisiúil , .
(trg)="48"> Solo un po ´di più , credo , Watson .

(src)="57"> Agus i gcleachtas arís , mé faoi deara .
(trg)="49"> E in pratica ancora una volta , osservo .

(src)="58"> Níor inis tú dom go raibh sé beartaithe agat chun dul i leas a bhaint as . "
(trg)="50"> Non mi hai detto che volevi andare nel cablaggio " .

(src)="59"> " Ansin , cén chaoi a fhios agat ? "
(trg)="51"> " Allora , come fai a saperlo ? "

(src)="60"> " Feicim é , mé á meas , é .
(trg)="52"> " Lo vedo , lo deduco .

(src)="61"> Cén chaoi a fhios agam go bhfuil tú ag fáil tú féin an- fhliuch lately , agus go bhfuil tú
(src)="62"> Cailín ag Móir is clumsy agus míchúramach ? "
(trg)="53"> Come faccio a sapere che si stanno ottenendo te molto umido ultimamente , e che si disponga una serva più impacciato e distratto ? "

(src)="63"> " Mo daor Holmes , " arsa mise , " is é seo ró - i bhfad .
(trg)="54"> " Mio caro Holmes , " dissi , " questo è troppo molto .

(src)="64"> Ba mhaith leat a bheith cinnte dóite , bhí chónaigh tú cúpla bliain ó shin .
(trg)="55"> Si sarebbe certamente stato bruciato , aveva hai vissuto qualche secolo fa .

(src)="65"> Is fíor go raibh mé ag siúl ar an tír
(trg)="56"> E ´vero che ho avuto una passeggiata in paese

(src)="66"> Déardaoin agus tháinig sé abhaile i praiseach dreadful , ach toisc gur athraigh mo chuid éadaigh Ní féidir liom shamhlú conas á meas tú é .
(trg)="57"> Giovedi e tornò a casa in un disordine terribile , ma come ho cambiato i miei vestiti non posso immaginare come si deduce .

(src)="67"> Mar a Mary Jane , tá sí incorrigible , agus
(src)="68"> Tá mo bhean fógra tugtha aici , ach ansin , arís , theipeann orm a fheiceáil conas a oibríonn tú amach é . " chuckled sé leis féin agus chuimil a fada , neirbhíseach lámha le chéile .
(trg)="58"> Per quanto riguarda Mary Jane , lei è incorreggibile , e mia moglie ha dato il suo preavviso , ma lì , ancora una volta , non riesco a vedere come si lavora fuori . "

(src)="69"> " Tá sé simplíocht féin , " a dúirt sé ; " mo súile a insint dom go bhfuil ar an taobh istigh de do
(src)="70"> D' fhág bróg , ach i gcás stailceanna an tine sé , tá an leathair scóráil sé beagnach
(src)="71"> laghduithe comhthreomhar .
(trg)="60"> " E ´la semplicità stessa " , ha detto , " il mio gli occhi mi dicono che sulla parte interna della vostra scarpa sinistra , proprio dove la luce del fuoco scioperi esso , la pelle è segnata da sei quasi tagli paralleli .

(src)="72"> Is léir go bhfuil siad curtha ar dhuine de bharr a bhfuil an- míchúramach scraped thart ar an imill an t- aon d' fhonn a bhaint crusted láib as .
(trg)="61"> Ovviamente essi sono stati provocati da qualcuno che ha molto incautamente raschiato il giro del bordi della suola in modo da eliminare crosta di fango da esso .

(src)="73"> Dá réir sin , féach leat , mo asbhaint dhúbailte go raibh tú amach i aimsir vile , agus go a bhí agat go háirithe tosaithe urchóideacha - slitting eiseamal den slavey Londain .
(trg)="62"> Quindi , vedete , la mia doppia deduzione che vi era stato fuori con un tempo vile , e che hai avuto un avvio particolarmente maligno - taglio esemplare di Slavey Londra .

(src)="74"> Mar do chleachtas , siúlóidí má le fear isteach i mo sheomra smelling de iodoform , le marc dubh níotráite airgid ar a chuid forefinger ceart , agus bulge ar an gceart taobh a hata barr- a thaispeáint i gcás ina bhfuil sé secreted a stethoscope , caithfidh mé a dull , go deimhin , más rud é nach féidir liom breith a thabhairt dó a bheith ina ball gníomhach den ghairm leighis . "
(trg)="63"> Per quanto riguarda la tua pratica , se un signore cammina nelle mie stanze odore di iodoformio , con un macchia nera di nitrato d' argento sulla sua
(trg)="64"> l' indice destro , e un rigonfiamento sulla destra
(trg)="65"> lato del suo cappello a cilindro per dimostrare dove ha secreto lo stetoscopio , devo essere noiosa , anzi , se io non lo pronuncia ad essere un membro attivo della professione medica " .

(src)="75"> Ní raibh mé in ann cabhrú gáire ag an éasca le a mhínigh sé a phróiseas asbhaint .
(trg)="66"> Non ho potuto trattenermi dal ridere per la facilità con che ha spiegato il suo processo di deduzione .

(src)="76"> " Nuair a chuala mé leat a thabhairt do chúiseanna , " I remarked , " an rud is cosúil go dom i gcónaí a bheith chomh simplí ridiculously go raibh mé in ann é a dhéanamh go héasca mé féin , cé go bhfuil ag gach
(src)="77"> Mar shampla comhleanúnacha de do chuid réasúnaíochta Tá mé baffled dtí go mbeidh tú míniú a thabhairt do phróiseas .
(trg)="67"> " Quando si sente spiegare i motivi , " io ha osservato , " la cosa mi appare sempre per essere così ridicolmente semplice che ho potuto facilmente farlo io , anche se ad ogni istanza successiva del tuo ragionamento mi perplesso fino a spiegare il processo .

(src)="78"> Agus fós Creidim go bhfuil mo shúile chomh maith mar mise . "
(trg)="68"> Eppure io credo che i miei occhi sono buone come la tua . "

(src)="79"> " Is amhlaidh , " fhreagair sé , soilsiú ar toitín , agus caitheamh é féin síos isteach
(src)="80"> le cathaoir uilleach .
(trg)="69"> " Proprio così " , ha risposto , accendendo una sigaretta , e gettandosi giù in una poltrona .

(src)="81"> " Féach leat , ach nach bhfuil tú ag urramú .
(trg)="70"> " Vedi , ma non si osservano .

(src)="82"> Is é an t- idirdhealú soiléir .
(trg)="71"> La distinzione è evidente .

(src)="83"> Mar shampla , tá tú ag feiceáil go minic ar an céimeanna a bheith ina chúis suas as an halla a ghabhann leis an seomra . "
(trg)="72"> Ad esempio , si hanno spesso visto la gradini che conducono dalla sala al presente stanza . "

(src)="84"> " Go minic . "
(trg)="73"> " Spesso " .

(src)="85"> " Cé chomh minic ? "
(trg)="74"> " Quante volte ? "

(src)="86"> " Bhuel , tá roinnt céadta uair . "
(trg)="75"> " Beh , alcune centinaia di volte . "

(src)="87"> " Ansin tá an oiread sin ? "
(trg)="76"> " Allora quanti sono ? "

(src)="88"> " Cé mhéad ?
(trg)="77"> " Quanti ?

(src)="89"> Níl a fhios agam . "
(trg)="78"> Non lo so . "

(src)="90"> " Go leor mar sin !
(trg)="79"> " Proprio così !

(src)="91"> Níl tú faoi deara .
(trg)="80"> Non avete osservato .

(src)="92"> Agus fós feicthe agat .
(trg)="81"> Eppure avete visto .

(src)="93"> Is é sin díreach tar éis mo phointe .
(trg)="82"> Questo è solo il mio punto .

(src)="94"> Anois , tá a fhios agam go bhfuil seacht céimeanna , toisc go bhfuil mé an dá feiceáil agus breathnaíodh .
(trg)="83"> Ora , so che ci sono diciassette gradini , perché ho visto e osservato .

(src)="95"> Trí- an mbealach - , ós rud é tá spéis agat i na fadhbanna beag , agus ós rud é go bhfuil tú maith go leor chun chronicle amháin nó dhá cheann de mo taithí a trifling , is féidir leat spéis seo . "
(trg)="84"> By- the- way , dal momento che vi interessa questi piccoli problemi , e visto che sono abbastanza buono da cronaca di uno o due dei miei esperienze insignificanti , si può essere interessati in questo . "

(src)="96"> Chaith sé breis agus bileog , tiubh pink- tinted nóta- páipéar a bhí suite ar oscailt ar an tábla .
(trg)="85"> Gettò su un foglio di spessore , rosa di nota di carta che si trovava aperto su
(trg)="86"> la tabella .

(src)="97"> " Tháinig sé leis an bpost seo caite , " a dúirt sé .
(trg)="87"> " E ´venuto da ultimo post , " ha detto .

(src)="98"> " Léigh sé os ard . "
(trg)="88"> " Leggilo ad alta voce . "

(src)="99"> Tá an nóta a bhí gan dáta , agus gan oiread shíniú nó seoladh .
(trg)="89"> La nota era datata , e senza che nessuna firma o indirizzo .

(src)="100"> " Beidh tú ag iarraidh a- oíche , ag 7 : 45 a chlog , " a dúirt sé , " a uasal mian atá ag dul i gcomhairle leat arna t- ábhar ar an láthair an- doimhne .
(trg)="90"> " Non ci sarà appello a voi , stasera , in un 07 : 45 in punto , " ha detto , " un gentiluomo che desidera consultare voi su un questione del momento più profondo .

(src)="101"> Do seirbhísí le déanaí chun ceann de na ríoga tithe na hEorpa Tá sé léirithe go bhfuil tú ag amháin a d' fhéadfadh a bheith iontaofa sábháilte le cúrsaí a bhfuil tábhacht ar éigean is féidir a a áibhéalacha .
(trg)="91"> I tuoi servizi recenti ad uno dei reali case di Europa hanno dimostrato che vi sono uno che può tranquillamente essere di fiducia con le questioni che sono di una importanza che difficilmente può essere esagerata .

(src)="102"> Seo san áireamh agat dúinn ó gach cheathrú a fuarthas .
(trg)="92"> Questo conto di voi abbiamo da tutti quarti ricevuto .

(src)="103"> Bí i do sheomra ansin ag an uair sin , agus
(trg)="93"> Essere nella vostra camera poi a quell 'ora , e

(src)="104"> Ní thógann sé amiss má do chuairteoirí a chaitheamh masc . "
(trg)="94"> Non prenda a male se il visitatore indossare un maschera " .

(src)="105"> " Tá sé seo go deimhin a Mystery , " a dúirt mé .
(trg)="95"> " Questo è davvero un mistero " , dissi .

(src)="106"> " Cad é a dhéanann tú a shamhlú go chiallaíonn sé ? "
(trg)="96"> " Che cosa immaginate che significa ? "

(src)="107"> " Tá mé aon sonraí go fóill .
(trg)="97"> " Non ho ancora i dati .

(src)="108"> Is botún caipitil a theorize sula
(src)="109"> Tá sonraí amháin .
(trg)="98"> E ´un errore capitale teorizzare prima si hanno dati .

(src)="110"> Insensibly dtosaíonn duine le fíricí twist chun teoiricí agra , in ionad na teoiricí a oireann fíricí .
(trg)="99"> Insensibilmente si comincia a fatti ruotare per teorie vestito , invece di teorie in base alle fatti .

(src)="111"> Ach tabhair faoi deara an féin .
(trg)="100"> Ma la stessa nota .

(src)="112"> Cad a dhéanann tú á meas , as é ? "
(trg)="101"> Che cosa dedurne ? "

(src)="113"> Scrúdaigh mé go cúramach na scríbhneoireachta , agus an páipéar ar a raibh sé scríofa .
(trg)="102"> Ho esaminato attentamente la scrittura e il carta su cui è stato scritto .

(src)="114"> " An fear a scríobh go maith is dócha go raibh sé a dhéanamh , " a dúirt mé , iarraidh aithris a dhéanamh mo chompánach 's phróisis .
(trg)="103"> " L' uomo che ha scritto che era presumibilmente bene di fare " , dissi , cercando di imitare il mio compagno di processi .

(src)="115"> " Níorbh fhéidir pháipéar den sórt sin a cheannach faoi leath a choróin a data .
(trg)="104"> " Questo tipo di carta non poteva essere comprato meno della metà una corona un pacchetto .

(src)="116"> Tá sé peculiarly láidir agus righin . "
(trg)="105"> E ´particolarmente robusta e rigida " .

(src)="117"> " Peculiar - is é sin an focal an - , " a dúirt
(trg)="106"> " Peculiar - che è la stessa parola " , ha detto