# fr/Cu07xj76Qf1z.xml.gz
# vls/Cu07xj76Qf1z.xml.gz


(src)="2"> Ces hommes ne sont pas fous .
(src)="3"> - Faux - Calmé
(trg)="1"> Deze mannen zijn niet op hun hoofd gevallen

(src)="4"> Ils font juste passer le temps ...
(src)="5"> - Disparaître - Ennuyeux ... en attendant la mort .
(src)="6"> Et pendant qu' ils approchent lentement l' oubli ... ils cherchent désespérément l' étincelle de la compréhension humaine .
(trg)="2"> Ze proberen alleen de tijd te doden wachtend op de dood en terwijl ze steeds dichter bij de vergetelheid komen zoeken ze hard naar die vonk van menselijk begrip

(src)="7"> - Rendez- vous - Fusée
(src)="8"> Une étincelle qui illumine ... même brièvement ...
(src)="9"> - Très , très chaud - 14 juillet
(trg)="3"> Een vonk die , hoe kort hij ook mag zijn , even toont hoe het is om te leven

(src)="14"> - Etincelle
(src)="15"> Ils essayent de communiquer .
(trg)="4"> Ze proberen te communiceren .

(src)="16"> Ils essayent de se connecter .
(src)="17"> - Marché noir chinois .
(src)="18"> Oui !
(trg)="5"> Ze proberen een connectie te krijgen .

(src)="19"> Oui !
(src)="20"> Ils essayent de dire la même chose .
(src)="21"> - Serment - Folie Chacun d' eux dit un mot au hasard .
(trg)="6"> Ze proberen hetzelfde te zeggen . ieder van hen zegt een willekeurig woord en dan zeggen ze beiden wat deze woorden verbindt en dat blijven ze doen , tot dat ze hetzelfde zeggen , op hetzelfde moment

(src)="29"> Là , Damian dit ' Pirate ' .
(src)="30"> Et Tim a dit ' Dépression ' .
(trg)="7"> Damien zei piraat , Tim zei depressie

(src)="31"> En cherchant le mot qui unirait ' Pirate' avec ' Dépression'
(trg)="8"> Vervolgens proberen ze een woord te vinden dat piraat en depressie verbindt

(src)="32"> Damian dit ' noyé' car un pirate dépressif pourrait se noyer .
(trg)="9"> Damien zegt : verdrinken omdat een depressieve piraat zichzelf zou kunnen verdrinken

(src)="33"> Tim dit ' Machiniste ' , car les machinistes son essentiellement des pirates qui sont parfois en proie à la dépression .
(trg)="10"> Tim zegt ´Roadie´ omdat roadies oorspronkelijk piraten zijn die soms depressief werden

(src)="34"> Ensembles ils disent ' Tommy le rapide ' .
(trg)="11"> Daarna zeggen ze samen :

(src)="35"> Tommy le rapide Casamala étant un ancien technicien guitare qui faillit se noyer dans un bol de soupe .
(src)="36"> - Trou - Terre
(src)="37"> Ils ont dit la même chose .
(trg)="12"> Fast Tommy want Fast Tommie is ooit eens bijna verdronken in een kop soep ze zeiden hetzelfde ze maakten de menselijke connectie in het duistere bestaan van het leven vonden ze het licht het licht van empathie begrip en vriendschap alleen maar om uiteindelijk opnieuw alleen te eindigen maar ik heb een app gemaakt ! dus nu kun je altijd spelen , waar je ook bent en je bent nooit alleen zeg hetzelfde een spel dat je speelt op je smartphone

(src)="48"> ' Dis la même chose ' , un jeu que tu peux utiliser sur ton téléphone .
(src)="49"> Ne te sens plus froid et seul dans l' univers ...
(src)="50"> - Tête - Queen - Freddie Mercury
(trg)="13"> Gedaan met je koud en alleen te voelen in het heelal .

(src)="51"> - Oui !
(trg)="14"> Zeg hetzelfde !

(src)="52"> À la place , dis la même chose , et partage de bons moments avec tes amis !
(trg)="15"> En beleef leuke ´woordentijden´ met je vrienden !

# fr/PcaS07HXKWLm.xml.gz
# vls/PcaS07HXKWLm.xml.gz


(src)="1"> La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
(src)="2"> On est venus ensemble
(src)="3"> Mais c' est grâce à toi que j' ai pu arriver jusqu" à la porte d' entrée
(trg)="1"> Rémy , pour le fun a a a a a

(src)="6"> Je pensais que c" était parfait car mon smoking était impeccable
(src)="7"> J' ai pris un verre de punch et me suis adossé contre le mur , les bras croisés
(src)="8"> Je ne me connaissais pas vraiment avant de te rencontrer
(trg)="2"> Mais c' était parfait je me suis dis c' est bien pimenté et touta a a a a a a a a a a a

(src)="18"> Finalement je t' ai suivie
(src)="19"> Je ne voulais pas mais je me suis senti aimé comme jamais
(src)="20"> Et pendant qu' on traversait ce gymnase , j' ai eu l' impression que mon coeur allait exploser
(trg)="3"> a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a

(src)="40"> " Dernière danse ! " cria le DJ
(src)="41"> J' ai regardé dans ses yeux , je me voyais à travers
(src)="42"> Le temps s' est arrêté
(trg)="4"> a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a

(src)="66"> La traduction de milliers de musiques avec TraduZic @ TraduZic
(trg)="5"> a a

# fr/Uk5D7NsKhSwl.xml.gz
# vls/Uk5D7NsKhSwl.xml.gz


(src)="1"> ( Commence à 1 : 18 )
(trg)="1"> ( Commence à 1 : 18 )

(src)="2"> L' amour Californien !
(trg)="2"> L' amour Californien !

(src)="3"> La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
(trg)="3"> La traduction de milliers de musiques avec TraduZic

(src)="4"> La Californie sait faire la fête
(trg)="4"> La californie sait faire la fête

(src)="5"> La Californie sait faire la fête
(trg)="5"> La californie sait faire la fête