# fr/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# tk/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="3"> Tu as bien joué et tu as parié que je le ressentais
(trg)="1"> İyi yaptın , beni kendine aşık ettin .
(src)="4"> J' ai essayé d' être froid , mais tu es si chaleureuse que j' ai fondu
(trg)="2"> Soğumaya çalışıyordum ama aşkının sıcaklığıyla erittin .
(src)="5"> Je me sens bien dans le passé
(src)="6"> Et maintenant j' essaye d' y revenir
(trg)="3"> Yok olup gittim fakat geri dönmeye çalışıyorum .
(src)="7"> Avant que ne s' en aille la fraîcheur , je lui donnerai tout ce que j' ai de meilleur
(src)="8"> Rien ne pourra m' arrêter sauf une intervention divine
(trg)="4"> Sıcaklık bitene kadar yanında olacağım sadece bizi ölüm ayırır .
(src)="9"> C' est encore à mon tour de gagner ou d' apprendre
(trg)="5"> Sanırım kazanmak yada öğrenmek için sıra bende .
(src)="10"> Je n' hésiterai pas davantage
(src)="11"> Ça ne peut pas attendre , je suis à toi
(trg)="6"> Bildiğim bir şey var o da ben seninim .
(src)="12"> Bien , ouvre ton esprit et pense comme moi
(src)="13"> Laisse grandir tes projets , tu t' en fous car tu es libre
(trg)="7"> Aklını kullan ve benim gibi bak . Planlarını yap çünkü özgürsün artık .
(src)="14"> Écoute ton coeur et tu trouveras l' amour
(trg)="8"> Kalbinin sesini dinlersen aşkı bulacaksın .
(src)="15"> Écoute la chanson du moment , les gens dansent et chantent , on est juste une grande famille
(trg)="9"> Müzik dinle, dans et, şarkı söyle kısaca anı yaşa .
(trg)="10"> Biz kocaman bir aileyiz .
(src)="16"> C' est ton droit divin abandonné d' être aimé
(trg)="11"> Tanrı 'nın sevgisi bizim hakkımız sevgi, sevgi, sevgi
(src)="17"> Je n' hésiterai donc pas d' avantage
(trg)="12"> Ve artık tereddüt etmeyeceğim .
(src)="18"> Ça ne peut plus attendre , j' en suis certain
(trg)="13"> Eminim o da bekleyemez
(src)="19"> Ça n' a aucun besoin d' être compliqué
(src)="20"> Notre temps est compté
(src)="21"> C' est notre destin , je suis à toi
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok, zaman kısa, bu bizim kaderimiz ben seninim
(src)="23"> J' ai passé trop de temps à vérifier à ce que j' allais dire dans le miroir
(trg)="15"> Uzunca bir süre aynada kendime baktım
(src)="24"> Et à retourner en arrière juste pour essayer d' y voir clair
(trg)="16"> Daha net görmek için geriye döndüm içime baktım
(src)="25"> Mon souffle embuait la glace
(src)="26"> Je rigolais et je dessinais un nouveau visage
(trg)="17"> Nefesim aynada buğulandı yüzümü çizdim ve güldüm .
(src)="27"> Je crois que je dis qu' il n' y a pas de meilleure raison
(trg)="18"> Söyleyeceğim daha iyi bir nedenim yok sanırım
(src)="28"> De se débarrasser de la vanité et de juste se laisser aller avec les saisons
(src)="29"> C' est ce qu' on tend à faire , notre nom est notre vertu
(trg)="19"> Bizim hedefimiz budur, bizim adımız sonsuz
(src)="30"> Je n' hésiterai donc pas davantage
(src)="31"> Ça ne peut plus attendre , je suis à toi
(trg)="20"> Artık tereddüt etmeyeceğim , senin olmak için sabırsızlanıyorum .
(src)="32"> Bien , ouvre ton esprit et pense comme moi
(trg)="21"> Aklını kullan ve benim gibi bak
(src)="33"> Laisse grandir tes projets , tu t' en fous car tu es libre
(trg)="22"> Planlarını yap çünkü özgürsün artık .
(src)="34"> Écoute ton coeur et tu trouveras l' amour
(trg)="23"> Kalbine bakıp gökyüzünü sende buluyorum
(src)="35"> Ça n' a aucun besoin d' être compliqué
(src)="36"> Notre temps est compté
(trg)="24"> Lütfen yapma , zamanımız kısa bunu zorlaştırma .
(src)="37"> C' est notre destin , je suis à toi
(trg)="25"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
# fr/9Pj5HucsHZz7.xml.gz
# tk/9Pj5HucsHZz7.xml.gz
(src)="1"> Doug Rattmann :
(src)="2"> La réalité est une invention de l' esprit .
(trg)="1"> Zihin kendi hikayesini tüm gerçekliğiyle anlatır .
(src)="3"> Une structure artificielle créée par les échanges d' ions calcium d' un million de jonctions synaptiques .
(trg)="2"> Bir milyon sinaptik saçak iyon değişimiyle , kalsiyum tarafından yapay bir hale geldi .
(src)="4"> Cube :
(src)="5"> Où est- elle à présent ?
(trg)="3"> Kutu : O şuan nerede ?
(src)="6"> Doug :
(src)="7"> Dans la salle principale .
(trg)="4"> Doug : Özel oda da .
(src)="8"> Cube :
(src)="9"> Tu veux dire ... avec elle ?
(trg)="5"> Kutu : Nasıl yani ... onunla ?
(src)="10"> Doug :
(src)="11"> Une vérité si étrange qu' elle ne peut être qu' un mensonge .
(src)="12"> Et nos esprits peuvent nous mentir , n' en doutez jamais .
(trg)="6"> Gerçek şu ki , bir varlığın içinde yalnızca yalan olması çok tuhaf . Ve aklımızın şüphesiz yalan söyleyebilmesi .
(src)="13"> Cube :
(src)="14"> La fin est proche .
(trg)="7"> Kutu : Neyse ki sonlandıracağız .
(src)="15"> Peter Brundle :
(trg)="8"> Peter Brundle :
(src)="16"> Tu as manqué le plus drôle ce matin !
(trg)="9"> Hey , bu sabah tüm eğlenceyi kaçırdın .
(src)="17"> On a encore dû utiliser l' arrêt d' urgence .
(trg)="10"> Yine kontak anahtarını kırmak zorunda kaldık .
(src)="18"> Doug :
(src)="19"> Je crois que nous n' avons pas le même humour .
(trg)="11"> Doug : Bu eğlenceli ilginç bir fikir .
(src)="20"> Peter :
(trg)="17"> Hayır , bir düşünsene evlat . Her nesil üstesinden gelmek için savaşıyor . Yani anlayacağın Einstein göreceliliği mevcut .. ... NASA kovboyları ay 'a iniyor . Birçok şey kolaylaşıyor .
(src)="21"> Doug , écoute .
(src)="22"> Nous avons de la chance de pouvoir travailler là- dessus !
(trg)="13"> Doug , dinle . Şanslıyız, bu konu üzerinde çalışıyoruz .
(src)="23"> Doug :
(trg)="14"> Doug :
(src)="24"> Nous n' avons pas non plus la même notion de la chance .
(trg)="15"> Şans konusunda ki düşüncelerin oldukça farklı .
(src)="25"> Peter :
(trg)="16"> Peter :
(src)="30"> Peter :
(src)="31"> Regarde autour de toi !
(trg)="18"> Peter : Etrafa bir göz atsana !
(src)="32"> Peter :
(trg)="19"> Peter :
(src)="33"> On est à la pointe ici .
(trg)="33"> Ama bu sorunlar ölümcül sonuçlar yaratabilir .. ...
(src)="34"> La conscience artificielle EST la nouvelle limite !
(trg)="21"> Yapay bilinç keşfedilmemiş buluş !
(trg)="22"> Bunu yapabiliriz .
(src)="35"> Peter :
(trg)="23"> Peter :
(src)="36"> Pour chacun de nous !
(trg)="24"> Hepimiz için !
(src)="37"> La réussite scientifique qui ne rendra pas seulement le monde meilleur , mais nous fera entrer dans l' Histoire , toi et moi , les seuls vrais esprits dans la folie de ce monde !
(trg)="25"> Bilimsel başarı sadece dünyayı daha iyi bir yer yapar ancak senin benim , bizim zihnimiz kıvrak zekasıyla deliliğin ötesine geçebilir .
(src)="38"> Doug :
(src)="39"> Mais à chaque fois qu' on l' allume , ce truc essaie de nous tuer !
(trg)="26"> Doug : Ama bunu her denediğimizde bizi avlamaya çalışıyor !
(src)="40"> Peter :
(src)="41"> Oui , il reste quelques problèmes ...
(trg)="27"> Peter : Sorunsuz olan ne var ki .
(src)="42"> Tout le monde peut avoir des coups de sang , non ?
(trg)="28"> Herkesin yaradılışında vardır .
(src)="43"> Doug :
(trg)="29"> Doug :
(src)="44"> Tout le monde ? !
(trg)="30"> Herkes ?
(src)="45"> Vous en parlez comme si c' était autre chose qu' un ...
(src)="49"> Mais ces " problèmes " vont finir par tous nous tuer . ♫ Jingle du haut- parleur ♫
(trg)="31"> Şaka mı yapıyorsun o bir .. Peter : O bir IT den fazlası Doug !
(src)="48"> Doug :
(trg)="32"> Doug :
(src)="50"> Cave Johnson :
(src)="51"> Ici Cave Johnson !
(src)="52"> Si les rats de labo pouvaient arrêter de jacasser et retourner au boulot , ce serait parfait !
(trg)="34"> Cave Johnson : Hey buradayım ! Siz laborantlar gevezeliği kesin ve işinizin başına dönün !
(src)="53"> Annonceur :
(src)="54"> Ce message est pré- enregistré .
(trg)="35"> Spiker : Bu mesaj bir bant kaydıdır .
(src)="55"> Doug :
(src)="56"> J' aurais préféré aller sur la Lune .
(trg)="36"> Doug : Aya gitmeyi tercih ederdim .
(src)="57"> Cube :
(src)="58"> Peut- elle vraiment être réveillée après tout ce temps ?
(src)="59"> ( Bruit métallique lointain )
(trg)="37"> Kutu : O gerçekten bunca şeyden sonra uyanık olabilir mi ? ...
(src)="60"> Doug :
(src)="61"> Ça recommence .
(src)="62"> Ces bruits résonnent dans ma tête .
(trg)="38"> Doug : Dün gibi . Kafamda defalarca kez canlandı .
(src)="63"> Le moindre son provoque quelque chose en moi .
(trg)="39"> Her ses içimdekileri tetikliyor .
(src)="64"> GLaDOS :
(src)="65"> Le centre d' enrichissement aimerait annoncer la participation volontaire forcée de ses employés à un nouveau programme de test .
(trg)="40"> Glados : Güçlendirme Merkezini duyuruyorum ve sizi zorla gönüllülüğünüz için ikna ediyorum .
(src)="66"> GlaDOS :
(src)="67"> Si l' un des employés d' Aperture ne souhaite pas participer à ce programme , je tiens à rappeler que science rime avec obéissance .
(trg)="41"> Glados : Eğer çalışanlar nefes almak isterse , hatırlasın : Bilim kafiyeye uymaktır .
(src)="68"> GlaDOS :
(src)="69"> Et vous savez ce qui ne rime pas avec obéissance ?
(trg)="42"> Glados : Ne kafiyeye uymaz biliyor musunuz ?
(src)="70"> GlaDOS :
(src)="71"> Neurotoxine .
(trg)="43"> Glados : Nörotoksin .
(src)="72"> GLaDOS :
(src)="73"> Il n' y a plus que vous maintenant .
(trg)="44"> Glados : Şuan yalnızca sen varsın .
(src)="74"> Cube :
(src)="75"> Tu n' en as plus besoin .
(src)="76"> Tu vas bien .
(trg)="45"> Kutu : Artık onlara ihtiyacın yok . Sen iyisin .
(src)="77"> Doug :
(src)="78"> J' en AI besoin .
(src)="79"> Je les ai mis de côté pour ce moment .
(trg)="46"> Doug : Onlara ihtiyacım var ! Saklıyordum , şimdi tam zamanı . Özür dilerim .
(src)="81"> GLaDOS :
(src)="82"> Est- ce une coïncidence que les diagnostics vous disent schizophrène et que désormais vous croyiez qu' un ordinateur psychopathe vous poursuit ?
(src)="83"> Sérieusement , est- ce bien réaliste ?
(trg)="47"> Glados : Düşünüyorumda, şizofreni tanısı konması ve katil bir bilgisayarın senin peşinde olması bir rastlantı mı ? Cidden , bu nasıl bir tesadüf ?
(src)="84"> Doug :
(src)="85"> Il y a des jours où je peux presque comprendre la grammaire profonde de cet endroit .
(trg)="48"> Doug : Neredeyse dilbilgisinin oluştuğu zamanı görebiliyorum .
(src)="86"> Doug :
(src)="87"> C' est un amalgame métastasé de compléments , d' additions , d' appropriations ... se construisant lui- même , en constante expansion .
(trg)="49"> Doug : Eklentiler, ilaveler, ödeneklerin karışmasıyla oluşan bir metastas haline geldi ... köşesine çekilmiş kendini arıyor .
(src)="88"> Doug :
(src)="89"> Magnifique ... et terrible .
(trg)="50"> Doug : Güzel ve korkunç .
(src)="90"> Cube :
(src)="91"> C' était quoi , ÇA ?
(trg)="51"> Kutu : Bu da neydi ?
(src)="92"> Doug :
(src)="93"> Le crash système ultime .
(trg)="52"> Doug : Ana sistemin patlaması .
(src)="94"> Cube :
(src)="95"> Ne t' arrête pas de courir !
(trg)="53"> Kutu : Koşmaya devam et, koşmaya devam et !
(src)="96"> Peter :
(src)="97"> Tu fuis notre avenir , Doug !
(trg)="54"> Peter : Fırsatı kaçırıyorsun !
(src)="98"> Doug :
(src)="99"> Arrêtez de me regarder !
(trg)="55"> Doug : Beni izlemeyi kes !
(src)="100"> GLaDOS :
(src)="101"> Vous verrez .
(src)="102"> Rien de tout cela n' est réel .
(trg)="56"> Glados : Göreceksin bunların hiçbiri gerçek değil .
(src)="103"> Doug :
(src)="104"> " Le dernier cri en matière d' inhibition de la pensée cognitive des IA . " Quelle blague .
(trg)="57"> Doug : " Bilişsel düşünce engelleme teknolojisine son . "
(src)="105"> Doug :
(src)="106"> Quand vous n' avez rien d' autre qu' une contrefaçon de conscience , eh bien , vous pouvez toujours ignorer votre conscience .
(trg)="59"> Doug : Bütün inancınız yok olduğunda , vicdanınızı da kolayca hiçe sayabilirsiniz .
(src)="107"> Doug ( essouflé ) :
(src)="108"> Elle a dû s' échapper !
(trg)="60"> Doug ( nefes nefese ) : Kaçmış olmalı !
(src)="109"> Cube :
(src)="110"> J' en suis sûr .
(trg)="61"> Kutu : Kesinlikle haklısın .
(src)="111"> Cube :
(src)="112"> Qu' est- ce qu' il y a ?
(trg)="62"> Kutu : Bu neydi ?
(src)="113"> Cours !
(trg)="63"> Koş ?
(src)="114"> Doug :
(src)="115"> J' entends quelque chose !
(trg)="64"> Doug : Birşey duydum !
(src)="116"> Cube :
(src)="117"> Tu n' as pas à y retourner .
(trg)="65"> Kutu : Geri dönmek zorunda değilsin .
(src)="118"> Doug :
(src)="119"> J' ai passé ma vie à fuir .
(src)="120"> À courir , à me cacher .
(trg)="66"> Doug : Yakalamaya çalıştığım şey buydu .
(src)="121"> Plus maintenant .
(trg)="67"> Kaçtı , gizlendi . Artık yok .
(src)="122"> GLaDOS :
(src)="123"> Cela fait des semaines que vous m' échappez .
(trg)="68"> Glados : Yakalanman kaçınılmazdı .