# fr/01UYb3f763Ul.xml.gz
# ru/01UYb3f763Ul.xml.gz
(src)="1"> Vous pourriez penser que vous en savez beaucoup sur les Amérindiens à travers les films ,
(src)="2"> les livres , et les cours à l' école .
(src)="3"> Mais il s' avère qu' une grande partie de ce que nous croyons savoir sur les figures amérindiennes célèbres n' est pas tout à fait vrai .
(trg)="1"> Вы полагаете , что много знаете о коренных американцах из известных фильмов , книг и школьных предметов , но , оказывается , что многое из известного нам о знаменитых коренных американцах не совсем правда .
(src)="4"> Prenons par exemple Sacajawea .
(trg)="2"> К примеру , история Сакагавеи .
(src)="5"> Vous vous souvenez sans doute d' elle comme une belle femme indienne qui a vécu une vie exotique en servant de guide omniscient pour la célèbre expédition de Lewis et Clark , pas vrai ?
(trg)="3"> Вам мог запомниться образ красивой индианки , жившей экзотической жизнью и служившей мудрой проводницей в легендарной экспедиции Льюиса и Кларка , не так ли ?
(src)="6"> Eh bien , ça ne s' est pas exactement passé comme ça .
(trg)="4"> Ну ... всё было немного по- другому .
(src)="7"> On en sait peu sur l' enfance de Sacajawea , mais nous savons qu' elle est née en 1788 dans la tribu Agaidika de la Lemhi Shoshone dans l' Idaho .
(trg)="5"> Не многое известно о раннем детстве Сакагавеи , но мы точно знаем , что она родилась в 1788 году в племени агайдика северных шошонов , проживавших на территории нынешнего штата Айдахо .
(src)="8"> En 1800 , quand elle avait environ 12 ans ,
(trg)="6"> В 1800 году , в возрасте примерно 12 лет ,
(src)="9"> Sacajawea et plusieurs autres filles ont été enlevées par un groupe d' Indiens Hidatsas .
(trg)="7"> Сакагавея и другие девушки были похищены группой индейцев из племени хидатса .
(src)="10"> Elle a été faite prisonnière et emmenée dans un village Hidatsa dans l' actuel Dakota du Nord .
(trg)="8"> Сакагавея была пленницей в деревне хидатса — теперь это территория Северной Дакоты .
(src)="11"> Puis , elle a été vendue à un trappeur canadien- français du nom de Toussaint Charbonneau .
(trg)="9"> Затем её продали франко- канадцу , охотнику на пушного зверя по имени Туссен Шарбонно .
(src)="12"> Moins d' un an plus tard , elle était enceinte de son premier enfant .
(trg)="10"> Примерно через год
(trg)="11"> Сакагавея забеременела первенцем .
(src)="13"> Peu de temps après être tombée enceinte , un corps expéditionnaire , le " Corps of Discovery " , est arrivé près des villages Hidatsa .
(trg)="12"> Вскоре после этого к берегам деревень хидатса прибыл Корпус Открытий .
(src)="14"> Les capitaines Meriwether Lewis et William Clark ont bâti Fort Mandan à cet endroit- là , puis ont commencé à interroger les gens pour que ces derniers les guident dans leur expédition périlleuse .
(trg)="13"> Капитаны Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк соорудили там Форт Мандан и начали опрашивать людей в поисках проводника для их рискованной экспедиции .
(src)="15"> Ils ont convenu d' engager le mari de Sacajawea , Charbonneau , étant entendu que sa charmante épouse viendrait également en tant qu' interprète .
(trg)="14"> Они согласились нанять мужа Сакагавеи Шарбонно , условившись , что его прекрасная жена тоже присоединится к ним в качестве переводчика .
(src)="16"> Ils pensaient que sa présence aiderait
(src)="17"> lors des rencontres avec les tribus autochtones le long du chemin .
(trg)="15"> Они посчитали , что её присутствие поспособствует знакомству с племенами .
(src)="18"> Comme Clark l' a noté dans son journal ,
(trg)="16"> Кларк отметил в своём журнале :
(src)="19"> " Une femme avec un groupe d' hommes est un gage de paix . "
(trg)="17"> " Женщина в группе мужчин является символом мира " .
(src)="20"> Peu après , Sacajawea a donné naissance à un petit garçon nommé Jean- Baptiste Charbonneau .
(trg)="18"> Вскоре после этого Сакагавея родила мальчика по имени Жан Баптист Шарбонно .
(src)="21"> Clark l' appelait Pompy .
(trg)="19"> Кларк назвал его Помпи .
(src)="22"> Elle portait Pompy sur une planche attachée dans le dos quand le corps expéditionnaire a entamé sa progression .
(trg)="20"> Она взяла Помпи на борт , неся его на спине , когда Корпус Открытий отправился дальше .
(src)="23"> En plus de servir d' interprète quand Lewis et Clark rencontraient des Indiens ,
(trg)="21"> Помимо перевода при встречах Льюиса и Кларка с индейцами ,
(src)="24"> les activités de Sacajawea en tant que membre du corps étaient entre autres de creuser pour trouver des racines , de collecter des plantes comestibles , et de cueillir des baies .
(trg)="22"> Сакагавея как член Корпуса занималась поиском кореньев , сбором съедобных растений и ягод .
(src)="25"> En 1805 , le bateau où ils se trouvaient a chaviré .
(trg)="23"> В 1805 году их корабль опрокинулся .
(src)="26"> Elle a plongé dans l' eau , récupéré tous les papiers importants et les fournitures qui autrement auraient été perdus , y compris les journaux de bord et les documents de Lewis et Clark .
(trg)="24"> Она бросилась в воду , чтобы спасти важные бумаги и припасы , которые были бы потеряны , включая журналы и записи Льюиса и Кларка .
(src)="27"> Plus tard cette année- là , le capitaine Lewis et trois hommes sont partis en éclaireurs à 120 km en avant du corps expéditionnaire , traversant la ligne de partage des eaux .
(trg)="25"> Позже капитан Льюис и трое мужчин отправились на разведку на 120 км впереди главной части экспедиции через Главный водораздел материка .
(src)="28"> Le lendemain , ils ont rencontré un groupe de Shoshones .
(trg)="26"> На следующий день они встретили группу шошонов .
(src)="29"> Non seulement ils se sont avérés être de la tribu de Sacajawea , mais leur chef , Cameahwait , s' est avéré être son propre frère .
(trg)="27"> Они не только выяснили , что это племя Сакагавеи , но и оказалось , что их вождь Камеахваит — брат Сакагавеи .
(src)="30"> Après cinq années de séparation , depuis son enlèvement quand elle était une jeune fille ,
(src)="31"> la réunion de Sacajawea et Cameahwait fut chargée d' émotion .
(trg)="28"> После пяти лет разлуки с момента её похищения , воссоединение Сакагавеи и Камеахваита было очень эмоциональным .
(src)="32"> Malheureusement , elle a dû rapidement faire ses adieux à son frère bien- aimé et continuer le voyage .
(trg)="29"> К сожалению , ей пришлось быстро распрощаться с любимым братом и продолжить путешествие .
(src)="33"> À un moment donné , l' expédition est devenue si difficile , il gelait ,
(src)="34"> le groupe en a été réduit à manger des bougies pour survivre .
(trg)="30"> Однажды резко похолодало , и экспедиция стала настолько тяжёлой , что группе пришлось есть свечи для того , чтобы выжить .
(src)="35"> Quand les températures sont enfin devenues plus supportables ,
(trg)="31"> Когда температура наконец стала более сносной ,
(src)="36"> Sacajawea a trouvé , déterré et cuit les racines pour aider le groupe à reprendre des forces .
(trg)="32"> Сакагавея отыскала , вырыла и приготовила коренья , чтобы помочь группе восстановить силы .
(src)="37"> Pendant le voyage de retour , ils ont rencontré un Indien portant une belle fourrure .
(trg)="33"> На обратном пути они обнаружили индейца в прекрасной меховаой накидке .
(src)="38"> Lewis et Clark voulaient rapporter ce vêtement à Thomas Jefferson comme cadeau mais ils n' avaient rien à troquer .
(trg)="34"> Льюис и Кларк захотели привезти её
(trg)="35"> Томасу Джефферсону в качестве подарка , но им нечего было предложить взамен .
(src)="39"> Sacajawea a alors accepté d' échanger son bien le plus précieux , sa ceinture perlée , contre la fourrure .
(trg)="36"> Сакагавея вызвалась поменять свой драгоценный , украшенный бусами пояс на мех .
(src)="40"> Un peu plus de deux ans après le début de l' expédition , elle était enfin à son terme , dans la ville de Saint- Louis .
(trg)="37"> Примерно через два года с начала экспедиции она наконец завершилась в Сент- Луисе .
(src)="41"> Aujourd' hui , nous apprenons à l' école que Sacajawea était un guide héroïque , mais sa vie , comme celle de la plupart des gens , était beaucoup plus compliquée que ne le disent parfois les livres d' histoire .
(trg)="38"> Сегодня в школах мы изучаем историю Сакагавеи , как отважной проводницы , но её жизнь , как и жизнь многих , была гораздо сложнее , чем порой описывается в книгах .
# fr/01fktUkl0vx8.xml.gz
# ru/01fktUkl0vx8.xml.gz
(src)="1"> On nous demande de multiplier 65 par 1 .
(trg)="1"> Мы умножаем 65 на 1 .
(src)="2"> Donc littéralement nous avons juste besoin de multiplier 65 - nous pourrions l' écrire avec un signe fois comme ceci ou bien écrire un point mais cela signifie encore 65 fois 1 .
(trg)="2"> Буквально , мы просто умножаем 65 - мы можем записать знак умножения , как точку вот так , но это значит 65 умноженное на 1 .
(src)="3"> Et il ya deux façons d' interpréter cela .
(trg)="3"> Есть два способа вычислить это .
(src)="4"> Vous pouvez le voir comme le nombre 65 une fois ou bien vous le pouvez voir comme le nombre 1 soixante cinq fois tous additionnés .
(trg)="4"> Вы можете убедиться , что 65 умноженное на один или вы можете убедиться , что 1 на 65 просто сложив их .
(src)="5"> Mais dans les deux cas , si vous n' avez qu' un 65 , cela va de toute façon juste être 65
(trg)="5"> Другой способ , если вы считаете 1 на 65 , это будет просто 65 .
(src)="6"> N' importe quel nombre fois 1 va toujours faire ce premier nombre , quelque soit le nombre .
(src)="7"> N' importe quoi fois 1 va faire encore cette même chose .
(trg)="6"> 0 на 1 , будет 0 , всегда 0 . что бы то ни было при умножение на 1 , не изменится .
(src)="8"> Si j' avais quelque sorte de symbole générique fois 1 ,
(src)="9"> cela fait ce même symbole .
(trg)="7"> Если у меня есть какая - то вещь умноженная на 1 , я могу записать это , как символ умноженный на 1 , это будет та же самая вещь .
(src)="10"> Donc si j' ai 3 fois 1 , je vais obtenir 3 .
(src)="11"> Si j' ai 5 fois 1 , je vais obtenir 5 , parce que tout ce que cela veut dire c' est 5 une seule fois .
(src)="12"> Et si je mets , je sais pas , 157 fois 1 , ça va faire 157 .
(trg)="8"> Если я считаю 3 умноженное на 1 , я получу 3 . если я умножаю 5 на 1 , в ответе у меня будет 5 . потому , что я умножил 5 на 1 . если я умножу - например - 157 на 1 , то я получу 157 .
(src)="13"> Je pense que vous voyez l' idée .
(trg)="9"> Я думаю , вы поняли .
# fr/03Vw1W5iAIN4.xml.gz
# ru/03Vw1W5iAIN4.xml.gz
(src)="1"> Nous voulons évaluer la limite , quand x tend vers l' infini , de 4x carré moins cinq x , tout ca sur 1 moins 3x carré .
(trg)="1"> Нам необходимо подсчитать следующий лимит , при котором x стремится к бесконечности :
(trg)="2"> 4x в квадрате минус 5x , все это деленное на 1 минус 3x в квадрате .
(src)="2"> Alors , l' infini est un nombre étrange .
(trg)="3"> Бесконечность - довольно странное число .
(src)="3"> Vous ne pouvez pas juste remplacer par l' infini et voir ce qu' il se passe .
(trg)="4"> Вы не можете просто подставить бесконечность в выражение и посмотреть , что же получится .
(src)="4"> Mais si vous voulez évaluer cette limite , vous pouvez juste essayer d' évaluer -- si vous voulez trouver la limite quand
(src)="5"> le numérateur approche de l' infini , vous entrez de très grands nombres , et vous allez voir ce qui se passe quand vous vous approchez de l' infini .
(trg)="5"> Но если вам надо выразить данный лимит в числовом виде , что вы можете попробовать , так это просто выразить в числах -- если вы хотите найти лимит , при котором числитель стремится к бесконечности - вы можете подставить очень большие значения в числитель и увидите , что числитель стремится к бесконечности .
(src)="6"> Que le numérateur approche de l' infini quand x s' approche de l' infini .
(trg)="6"> Числитель будет стремиться к бесконечности так , как x стремится к бесконечности .
(src)="7"> Et si vous mettez de très grands nombres dans le dénominateur , vous allez aussi voir que -- et bien , pas vraiment l' infini .
(trg)="7"> Если же подставить очень большое значение в делитель , то вы увидите , что он тоже -- ну не совсем к бесконечности .
(src)="8"> 3x carré va s' approcher de l' infini , mais on le soustrait . -
(trg)="8"> 3x в квадрате будет стремиться к бесконечности , но мы ее вычитаем от единицы .
(src)="9"> Si vous soustrayez l' infini d' un nombre fini , cela va être l' infini négatif .
(trg)="9"> Если отнять бесконечность от какого- либо конечного значения , то получится отрицательная бесконечность .
(src)="10"> Donc si vous essayez en quelque sorte d' évaluer ceci à l' infini , au numérateur , vous obtiendriez l' infini positif .
(trg)="10"> Итак , если бы вам достаточно было упростить выражение подставив бесконечность в числителе вы бы получили положительную бесконечность .
(src)="11"> Au dénominateur , vous obtiendriez l' infini négatif .
(trg)="11"> В знаминателе - отрицательную бесконечность .
(src)="12"> Donc je vais l' écrire comme ça .
(trg)="12"> Я запишу это так .
(src)="13"> Infini négatif .
(trg)="13"> Отрицательная бесконечность .
(src)="14"> Et c' est l' une des formes indéterminées à laquelle la règle de L' Hôpital peut être appliquée .
(trg)="14"> Это будет одна из неопределенных форм , к которой можно применить правило Лопиталя .
(src)="15"> Et vous vous dites peut- être , hé , Sal , pourquoi est- ce qu' on utilise la règle de l' Hôpital ?
(trg)="15"> И вы , наверное скажете :
(trg)="16"> " Эй , Сэл , зачем нам применять правило Лопиталя ? "
(src)="16"> Je sais comment faire ça sans la règle de l' Hôpital .
(trg)="17"> Я знаю как справиться не прибегая к правилу Лопиталя .
(src)="17"> Et vous savez peut- être , ou vous devriez .
(trg)="18"> И скорее всего действительно можете , или даже должны .
(src)="18"> Et on fera ça dans une minute .
(trg)="19"> И мы тоже сделаем это через секунду .
(src)="19"> Mais je voulais vous montrer que la règle de l' Hôpital marche aussi pour ce genre de problème , et je voulais vraiment vous montrer un exemple avec la forme indéterminée infini sur infini négatif ou positif .
(trg)="20"> Я просто хочу показать вам , что правило Лопиталя так же приминимо к данному типу задач , и мне хочется привести пример , в котором была бы бесконечность деленная на отрицательную бесконечность , или положительную бесконечность неопределенной формы .
(src)="20"> Mais appliquons la règle de l' Hôpital ici .
(trg)="21"> Давайте все же применим правило Лопиатля .
(src)="21"> Donc si cette limite existe , ou si la limite de leurs dérivées existe , alors cette limite va être égale à la limite quand x tend vers l' infini de la dérivée du numérateur .
(trg)="22"> Итак , если существует лимит для данного выражения , либо существует лимит производных , тогда этот лимит будет равен лимиту производной числителя , при котором x стремится к бесконечности .
(src)="22"> Donc la dérivée du numérateur est -- la dérivée de 4x carré est 8x , moins 5 sur -- la dérivée du dénominateur , est , et bien , la dérivée de 1 est 0 .
(trg)="23"> Производная числителя -- производная от 4x в квадрате равняется 8x минус 5 делить на -- производную от знаменателя , которая , производная от 1 равна 0 .
(src)="23"> La dérivée de moins 3x carré est moins 6x .
(trg)="24"> Производная от минус 3х в квадрате равна минус 6x .
(src)="24"> Et une fois de plus , quand vous évaluez à l' infini ,
(src)="25"> le numérateur va tendre vers l' infini .
(trg)="25"> Еще раз - если мы подставим бесконечность в выражение , то числиель будет стремиться к бесконечности .
(src)="26"> Et le dénominateur va tendre vers moins l' infini .
(trg)="26"> А знаминатель - к отрицательной бесконечности .
(src)="27"> Moins 6 fois l' infini c' est moins l' infini .
(trg)="27"> Минус 6 умножить на бесконечность - получаем отрицательную бесконечность .
(src)="28"> Donc ceci fait moins l' infini .
(trg)="28"> Итак , это отрицательная бесконечность .
(src)="29"> Appliquons la règle de l' Hôpital encore .
(trg)="29"> Давайе применим правило Лопиталя еще раз .
(src)="30"> Donc si la limite des dérivées de ces trucs existe -- ou bien si la fonction rationelle de la dérivée de ce truc divisé par la dérivée de ce truc -- si cela existe , alors
(src)="31"> la limite va être égale à la limite quand x tend vers l' infini -- changeons de couleur au hasard -- la dérivée de 8x moins 5 est simplement 8 .
(trg)="30"> Если существует лимит производных числителя и знаменателя -- или рациональная функция производной числителя деленная на производную знаменателя -- если производная существует , тогда данный лимит будет равен лимиту при котором x стремится к бесконечности от -- смена цвета -- от производной от 8x минус 5 это будет просто 8 .
(src)="32"> La dérivée de moins 6x est moins 6 .
(trg)="31"> Производная от минус 6x равна минус 6 .
(src)="33"> Et ça va juste être -- ceci est juste une constante .
(trg)="32"> И это просто будет -- это константа здесь .
(src)="34"> Donc ce n' est pas important de savoir de quelle limite vous approchez , cela va juste être égal à cette valeur .
(trg)="33"> Так , что не имеет значения к к чему стремится лимит , это просто будет равно данному значению .
(src)="35"> Qui est quoi ?
(trg)="34"> Которое равно чему ?
(trg)="35"> Если мы упростим дробь , то получим минус 4/ 3 .
(trg)="36"> Данный лимит существует .