# fr/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
# pam/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
(src)="1"> John Boehner :
(src)="2"> Membres du Congrès , j' ai le grand privilège et l' insigne honneur de vous présenter
(src)="3"> le Président des Etats- Unis .
(trg)="1"> JOHN BOEHNER : Kongre üyeleri, Sizlere büyük bir onurla Birleşik Devletleri Başkanı nı ... ... sunmak onuruna erişiyorum . ( alkışlar )
(src)="5"> Merci .
(src)="6"> ( Applaudissements continus ) .
(trg)="2"> Teşekkürler . ( alkışlar devam ediyor . )
(src)="7"> Merci beaucoup .
(src)="8"> Merci .
(trg)="3"> Çok teşekkür ederim . Teşekkürler .
(src)="9"> Merci beaucoup .
(trg)="4"> Çok çok teşekkür ederim .
(src)="10"> Monsieur le Président du Congrès , Monsieur le Vice- président , membres du Congrès , compatriotes Américains :
(trg)="5"> Bay Speaker, Genel Başkan Yardımcısı, Kongre Üyeleri, Amerika Akademi Üyeleri :
(src)="11"> Il y a cinquante- et- un ans , John F. Kennedy a déclaré à cette Chambre que " la Constitution fait de nous non des rivaux pour le pouvoir , mais des partenaires pour le progrès . " ( Applaudissements . )
(trg)="6"> 51 yıl önce, John F . Kennedy bu komisyona " Anayasa bizi iktidar için rakip değil , ilerleme için partner yapar . " diye açıklamıştır . ( alkışlar )
(src)="12"> " C' est ma tâche , " a- dit- il , " de faire rapport sur l' état de l' Union -- l' améliorer , c' est notre tâche à tous . "
(trg)="7"> " Birleşik Devletlere bunu bildirmek görevim " demiştir .... Ve hepimizin görevi bunu geliştirmektir "
(src)="13"> Ce soir , grâce au cran et à la détermination du peuple américain , il y a beaucoup de progrès à rapporter .
(trg)="8"> Bu gece , Amerikan halkının cesareti ve kararlılığı sayesinde ... ... bahsedecek çok fazla ilerleme var .
(src)="14"> Après une décennie de guerre écrasante , nos courageux hommes et femmes en uniforme reviennent au pays .
(src)="15"> ( Applaudissements ) .
(trg)="9"> On yıllık ezici bir savaştan sonra, cesur adamlarımız ve kadınlarımız üniformalarıyla ülkelerine geri dönüyorlar . ( alkışlar )
(src)="16"> Après des années de récession exténuante , nos entreprises ont créé plus de 6 millions de nouveaux emplois .
(trg)="10"> Zorlu bir durgunluktan yıllar sonra, işletmelerimiz altı milyonun üzerinde yeni meslekler yarattı .
(src)="17"> Nous achetons plus de voitures américaines que nous n' en avons acheté en cinq ans , et moins de pétrole étranger qu' au cours des 20 dernières années .
(src)="18"> ( Applaudissements ) .
(trg)="11"> Beş yılda sahip olduğumuzdan daha fazla Amerikan arabaları aldık ... ... ve 2000 li yıllara oranla daha az yurtdışı kaynaklı petrole sahibiz .
(src)="19"> Notre marché immobilier se remet , notre marché boutrsier se redresse , et les consommateurs , les patients et les propriétaires sont mieux protégés que jamais .
(src)="20"> ( Applaudissements ) .
(trg)="12"> Konut pazarımız iyileşiyor ve menkul kıymetler borsamız tekrar yükselme gösteriyor ... ... ve tüketicilerimiz, hastalarımız ve konut sahiplerimiz daha önceki dönemlere göre daha güçlü koruma altındalar . ( alkışlar )
(src)="21"> Ainsi , ensemble , nous avons déblayé les décombres de la crise , et nous pouvons dire avec une confiance renouvelée que l' état de notre Union est plus fort .
(src)="22"> ( Applaudissements ) .
(trg)="13"> Böylece hep birlikte krizin enkazından kurtulduk ... ... ve yenilenmiş bir güvenle Birleşmiş Devletlerimizin daha güçlü olduğunu söyleyebiliriz .
(src)="23"> Mais nous nous réunissons ici en sachant qu' il y a des millions d' Américains dont le travail acharné et le dévouement n' ont pas encore été récompensés .
(trg)="14"> Ama biz burada fedakarlıkla ve çok çalışan milyonlarca Amerikalının henüz ... ... ödüllendirilmediğini bilerek toplandık .
(src)="24"> Notre économie crée des postes de travail , mais trop de gens ne trouvent pas encore d' emploi à plein temps .
(trg)="15"> Ekonomimize yeni iş dalları ekleniyor, ancak bir çok insan hala tam zamanlı istihdam edilmiyor .
(src)="25"> Les bénéfices des entreprise sont montés en flèche
(src)="26"> - Mais pendant plus d' une décennie , les salaires et les revenus ont à peine bougé .
(trg)="16"> On yıldan fazla yıla oranla, maaşlarımız, gelirlerimiz, bütçeler ve ... ... kurumsal karlarımız birdenbire bir yükseliş gösterdi
(src)="27"> C' est donc la tâche de notre génération de relancer le vrai moteur de la croissance économique américaine : une classe moyenne montante , florissante .
(src)="28"> ( Applaudissements ) .
(src)="29"> C' est -- ( applaudissements )
(trg)="17"> Bizim jenerasyonumuzun görevi, Amerika nın ekonomik büyüme motorunu ateşlemek ve ... ... büyüyen, gelişen bir orta sınıf yaratmak . ( alkışlar ) biz .. ( alkış )
(src)="30"> C' est notre tâche inachevée de restaurer le pacte fondamental qui a construit ce pays :
(src)="31"> l' idée que si vous travaillez dur et assumez vos responsabilités , vous pouvez progresser , d' où que vous veniez , quelque soit votre aspect , ou qui vous aimiez .
(trg)="18"> Bizim tamamlanmamış görevimiz; sıkı ve sorumlulukla çalışarak, ilerleyebileceğimiz fikrini bu ülkede inşa etmek ... ... ve temel siyasi pazarlıkları düzenlemektir .
(src)="32"> C' est notre tâche inachevée d' assurer que ce gouvernement travaille pour le bien du plus grand nombre , et pas seulement de quelques uns ; qu' il encourage la libre entreprise , récompense l' initiative individuelle , et ouvre les portes de l' opportunité à chaque enfant de toute cette grande nation .
(src)="33"> ( Applaudissements ) .
(trg)="20"> Hükümetimizin sadece bir kaç kişi için değil, bu büyük ulusun ... ... tüm bireylerini serbest yatırım ve bireysel girişimleri cesaretlendirerek fırsat kapılarını açıp, paradan yana ... ... çalıştığından emin olabilirsiniz .
(src)="34"> Le peuple américain n' attend pas que le gouvernement résolve tous les problèmes .
(trg)="21"> Amerikan halkı hükümetten her sorunu çözmesini beklemiyor .
(src)="35"> Il n' attend pas que ceux d' entre nous qui se trouvent dans cette salle soient d' accord sur tout ,
(trg)="22"> Onlar bu hükümette bizden bazılarımızın her meselede hemfikir olmasını beklemiyor .
(src)="36"> Mais il attend que nous fassions passer les intérêts de la nation avant le parti .
(src)="37"> ( Applaudissements ) .
(trg)="23"> Ama onlar halkın çıkarlarını partiden önce tutmamızı bekliyorlar . ( alkışlar )
(src)="38"> Il attend que nous créions des compromis raisonables où nous le pouvons .
(trg)="24"> Onlar yapabildiğimiz kadar makul uzlaşmalar yapmamızı bekliyor .
(src)="39"> Car il sait que l' Amérique ne progresse que quand nous progressons ensemble et que le la responsabilité d' améliorer cette Union reste notre tâche à tous .
(trg)="25"> Birlik olduğumuz zaman Amerika çok ileri gidecektir ve ... birliğimizi geliştirme sorumluluğu hepimizin görevidir .
(src)="40"> Notre travail doit commencer par la prise certaines décisions fondamentales quant à notre budget - des décisions qui auront un impact énorme sur la solidité de la reprise .
(trg)="26"> Çalışmalarımız bütçemiz hakkında temel kararlar alarak başlamak zorunda ... .... ve bu kararlar kalkınma gücümüzde çok büyük bir etki yaratacak .
(src)="41"> Au cours des dernières années , les deux partis ont collaboré pour réduire le déficit de plus de 2, 5 milliards de dollars - principalement par des réductions de dépenses , mais aussi en augmentant les taux d' imposition pour le 1 % le plus riche des Américains .
(trg)="27"> Son bir kaç yıldan fazla bir zamandır, her iki parti de 2 . 5 trilyon dolar bütçe açığı ödeyerek ... ... zararları kapatmak için çalıştılar .
(trg)="28"> Bundan başka
(src)="42"> En conséquence , nous sommes plus qu' à mi- chemin de l' objectif d' une réduction du déficit de 4 milliards de dollars qui , selon les économistes , est nécessaire pour stabiliser nos finances .
(src)="43"> Maintenant , nous devons finir le travail .
(src)="44"> Et la question est , comment ?
(trg)="29"> Sonuç olarak ekonomistler 4 trilyon dolarlık açık hedefimizde yolun yarısından fazlasını aştığımızı ve ... .. mali durumumuzu dengede tutmamıza ihtiyacımız olduğunu söylüyorlar .